commit f28fd0e0e7513d138d22293b02607a7d4c6bcb46
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Nov 8 19:49:59 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ka.po | 19 ++++++++++++++++++-
1 file changed, 18 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index ff993582e..ae6e7d50e 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -819,6 +819,10 @@ msgid ""
"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
"choose whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"ან, თუ უკვე გაშვებული გაქვთ Tor-ბრაუზერი, დაწკაპეთ „პარამეტრები“ მთავარი "
+"მენიუდან და შემდეგ „Tor“ გვერდითი ზოლიდან. „ხიდების“ განყოფილებაში, მონიშნეთ"
+" „ხიდის გამოყენება“ და ჩამოსაშლელი მენიუდან „ჩაშენებული გადამცემი ხიდის "
+"მითითება“ აირჩიეთ სასურველი მისაერთებელი გადამყვანი."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -832,7 +836,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### რომელი გადამყვანი უნდა გამოვიყენო?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -840,6 +844,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Tor-ის გამშვების მენიუში მუშაობს მოცემული თითოეული გადამყვანი, "
+"სხვადასხვაგვარად და მათი შედეგიანობა დამოკიდებულია გვერდის ავლის "
+"თავისებურებებზე."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -847,6 +854,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
msgstr ""
+"თუ პირველად ცდილობთ შეზღუდული ქსელისთვის გვერდის ავლას, ჯობია მოსინჯოთ "
+"სხვადასხვა სახის გადამყვანები: obfs4, snowflake და meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -854,6 +863,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually."
msgstr ""
+"თუ ცდით ყველა მათგანს და ვერცერთი ვერ დაგაკავშირებთ ინტერნეტთან, დაგჭირდებათ"
+" გადამცემი ხიდის მისამართების ხელით მითითება."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -861,6 +872,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
"how to obtain them."
msgstr ""
+"წაიკითხეთ [ხიდების](/bridges/) შესახებ განყოფილება და შეიტყვეთ, თუ რას "
+"წარმოადგენს ხიდები და როგორ ხდება მათი მოპოვება."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -892,6 +905,10 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Tor-ის ჩვეულებრივი გადამცემების მსგავსად, ხიდებიც გაშვებულია მოხალისეების "
+"მიერ; თუმცაღა, განსხვავებით რიგითი გადამცემებისა, ისინი არაა საჯაროდ "
+"გამოქვეყნებული, შესაბამისად მოწინააღმდეგე მხარე, ვერ შეძლებს მათ ადვილად "
+"აღმოჩენას."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
commit b75475844bdf4349bac7a22edefa99cad71965e4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Nov 8 18:50:05 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
contents+ka.po | 24 ++++++++++++++++++++++--
2 files changed, 68 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index cca212c12..ce073fafb 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -751,6 +751,10 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 fa apparire il traffico di Tor come casuale e impedisce inoltre ai "
+"censori di trovare i bridge tramite la scansione di Internet. I bridge obfs4"
+" hanno meno probabilità di essere bloccati rispetto ai suoi predecessori, i "
+"bridge obfs3."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -769,6 +773,9 @@ msgid ""
"instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a "
"Microsoft web site."
msgstr ""
+"Tutti i meek transport fanno sembrare che stai navigando su un sito Web "
+"famoso invece di utilizzare Tor. meek-azure fa sembrare che tu stia "
+"utilizzando un sito Web Microsoft."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -802,7 +809,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### USARE I PLUGGABLE TRANSPORTS"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -811,6 +818,9 @@ msgid ""
"for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
"select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Per utilizzare un pluggable transport, clicca 'Configura' quando avvii Tor "
+"Browser per la prima volta. Nella finestra che appare, dal menu a discesa, "
+"seleziona il pluggable transport che desideri utilizzare."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -820,6 +830,11 @@ msgid ""
"'Use a bridge', and from the drop-down menu 'Select a built-in bridge', "
"choose whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"Oppure, se Tor Browser è in esecuzione, fai clic su \"Preferenze\" nel menu "
+"hamburger e quindi su \"Tor\" nella barra laterale. Nella sezione "
+"\"Bridge\", seleziona la casella \"Usa un bridge\" e dal menu a discesa "
+"\"Seleziona un bridge incorporato\", scegli il pluggable transport che "
+"desideri utilizzare."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -827,11 +842,13 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
"'Connect' to save your settings."
msgstr ""
+"Dopo aver selezionato il pluggable transport che desideri utilizzare, fai "
+"clic su \"Connetti\" per salvare le impostazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### WHICH TRANSPORT SHOULD I USE?"
-msgstr ""
+msgstr "### QUALE TRANSPORT DOVREI UTILIZZARE?"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -839,6 +856,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
"way, and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Ciascuno dei transport elencati nel menu di Tor Launcher funziona in modo "
+"diverso e la loro efficacia dipende dalle tue circostanze individuali."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -846,6 +865,8 @@ msgid ""
"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
" should try the different transports: obfs4, snowflake, and meek-azure."
msgstr ""
+"Se stai cercando di aggirare una connessione bloccata per la prima volta, "
+"dovresti provare i diversi trasport: obfs4, snowflake e meek-azure."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -853,6 +874,8 @@ msgid ""
"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
"need to enter bridge addresses manually."
msgstr ""
+"Se provi tutte queste opzioni e nessuna di esse ti connette, dovrai inserire"
+" manualmente gli indirizzi bridge."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -860,6 +883,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](/en-US/bridges/) section to learn what bridges are and "
"how to obtain them."
msgstr ""
+"Leggi la sezione [Bridges](/en-US/bridges/) per imparare cosa sono i bridge "
+"e come ottenerli."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -872,6 +897,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
msgstr ""
+"La maggior parte dei Pluggable Transports, come obfs4, si basano sull'uso di"
+" \"bridge\" relè. "
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -879,6 +906,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of “bridge” relays."
msgstr ""
+"La maggior parte dei [Pluggable Transports](/circumvention), come obfs4, si "
+"basano sull'uso di \"bridge\" relè."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -887,6 +916,9 @@ msgid ""
"relays, however, they are not listed publicly, so an adversary cannot "
"identify them easily."
msgstr ""
+"Come i normali Tor relè, i bridge sono gestiti da volontari; a differenza "
+"dei normali relè, tuttavia, non sono elencati pubblicamente, quindi un "
+"avversario non può identificarli facilmente."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -895,6 +927,9 @@ msgid ""
" fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"L'uso di bridge in combinazione con i pluggable transports aiuta a "
+"nascondere il fatto che stai utilizzando Tor, ma può rallentare la "
+"connessione rispetto all'utilizzo dei normali Tor relè."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -910,7 +945,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### GETTING BRIDGE ADDRESSES"
-msgstr ""
+msgstr "### OTTENERE INDIRIZZI BRIDGE"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -918,6 +953,8 @@ msgid ""
"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
"yourself. You have a few options:"
msgstr ""
+"Poiché gli indirizzi bridge non sono pubblici, dovrai richiederli tu stesso."
+" Hai alcune opzioni:"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -929,16 +966,18 @@ msgstr "* Visitare https://bridges.torproject.org/ e seguire le istruzioni"
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, or Riseup email address"
msgstr ""
+"* Invia un'email a bridges(a)torproject.org da un indirizzo email Gmail o "
+"Riseup"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Usa MOAT per ottenere i bridge da Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING MOAT"
-msgstr ""
+msgstr "### USARE MOAT"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -946,6 +985,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
" the Tor Network Settings window."
msgstr ""
+"Se stai avviando Tor Browser per la prima volta, fai clic su \"Configura\" "
+"per aprire la finestra Impostazioni di Rete Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 36eed2c30..ff993582e 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -685,11 +685,13 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called “pluggable transports”."
msgstr ""
+"Tor-ბრაუზერს გააჩნია ამ შეზღუდვებისთვის გვერდის ავლის გარკვეული საშუალებები."
+" მათ ეწოდება „მისაერთებელი გადამყვანები“."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### მისაერთებელი გადამყვანის სახეობები"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -697,6 +699,8 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
+"ამჟამად სამი სახის მისაერთებელი გადამყვანია ხელმისაწვდომი, მაგრამ სხვებიც "
+"მუშავდება."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -735,6 +739,10 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 აძლევს Tor-ით მიმოცვლილ მონაცემებს შემთხვევით სახეს და ამასთან არ "
+"აძლევს ცენზორებს საშუალებას მოიძიონ გადამცემი ხიდები, ინტერნეტ-სკანერით. "
+"obfs4 გადამცემი ხიდის აღმოჩენა და შეზღუდვა ნაკლებად მოსალოდნელია, ვიდრე მისი"
+" წინამორბედის, obfs3-ის გადამცემის."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -753,6 +761,9 @@ msgid ""
"instead of using Tor. meek-azure makes it look like you are using a "
"Microsoft web site."
msgstr ""
+"meek-გადამყვანები გადაცემულ მონაცემებს აძლევს ისეთ სახეს, თითქოს Tor-ქსელით "
+"სარგებლობის ნაცვლად, ცნობილ საიტებს ათვალიერებთ. meek-azure წარმოაჩენს ისე, "
+"თითქოს Microsoft-ის ვებმომსახურებებს უკავშირდებით."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -787,7 +798,7 @@ msgstr "</table>"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### USING PLUGGABLE TRANSPORTS"
-msgstr ""
+msgstr "### მისაერთებელი გადამყვანების გამოყენება"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -796,6 +807,9 @@ msgid ""
"for the first time. In the window that appears, from the drop-down menu, "
"select whichever pluggable transport you'd like to use."
msgstr ""
+"მისაერთებელი გადამყვანით სარგებლობისთვის, დაწკაპეთ „გამართვის“ ღილაკს, Tor-"
+"ბრაუზერის პირველი გაშვებისას. გამოსულ ფანჯარაზე, ჩამოსაშლელი მენიუდან "
+"აირჩიეთ სასურველი მისაერთებელი გადამყვანებიდან რომელიმე."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -812,6 +826,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click "
"'Connect' to save your settings."
msgstr ""
+"საჭირო მისაერთებელი გადამყვანის არჩევის შემდგომ, დაწკაპეთ ღილაკზე "
+"„დაკავშირება“ პარამეტრების შესანახად."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -857,6 +873,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of “bridge” "
"relays."
msgstr ""
+"მისაერთებელი გადამყვანების დიდი ნაწილი, მათ შორის obfs4, ეფუძნება „ხიდურ“ "
+"გადამცემებს."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -864,6 +882,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of “bridge” relays."
msgstr ""
+"[მისაერთებელი გადამყვანების](/circumvention) დიდი ნაწილი, მათ შორის obfs4, "
+"ეფუძნება „ხიდურ“ გადამცემებს."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
commit 2b327489192fa8a13d41492c64a0c36911a92d87
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Nov 8 18:20:08 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 67 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 51 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index a25da236a..cca212c12 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### GETTOR"
-msgstr ""
+msgstr "### GETTOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TO USE GETTOR VIA EMAIL:"
-msgstr ""
+msgstr "### PER USARE GETTOR CON EMAIL:"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TO USE GETTOR VIA JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ETC.):"
-msgstr ""
+msgstr "### PER USARE GETTOR CON JABBER/XMPP (JITSI, COYIM, ECC.):"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -409,19 +409,19 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
msgid "INSTALLATION"
-msgstr ""
+msgstr "INSTALLAZIONE"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Installing Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Installare Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid "For Windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Per Windows:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -429,11 +429,13 @@ msgid ""
"1. Navigate to the Tor Browser [download "
"page](https://www.torproject.org/download)."
msgstr ""
+"1. Naviga alla [pagina di download](https://www.torproject.org/download) di "
+"Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the Windows `.exe` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. Scarica il file Windows `.exe`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -441,6 +443,8 @@ msgid ""
"3. (Recommended) Verify the [file's "
"signature](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"3. (Raccomandato) Verifica la [firma del "
+"file](https://support.torproject.org/en/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -448,18 +452,20 @@ msgid ""
"4. When the download is complete, double click the `.exe` file. Complete the"
" installation wizard process."
msgstr ""
+"4. Al termine del download, fai doppio click sul file `.exe`. Completa la "
+"procedura guidata di installazione."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid "For macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "Per macOS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the macOS `.dmg` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. Scarica il file macOS `.dmg`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -467,18 +473,20 @@ msgid ""
"4. When the download is complete, double click the `.dmg` file. Complete the"
" installation wizard process."
msgstr ""
+"4. Al termine del download, fai doppio click sul file `.dmg`. Completa la "
+"procedura guidata di installazione."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid "For GNU/Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "Per GNU/Linux:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file"
-msgstr ""
+msgstr "2. Scarica il file GNU/Linux `.tar.xz`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -486,6 +494,8 @@ msgid ""
"4. When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
"-xf [TB archive]` or by using an archive manager."
msgstr ""
+"4. Al termine del download, estrai l'archivio con il comando `tar -xf [TB "
+"archive]` o utilizzando un gestore di archivi."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -493,11 +503,13 @@ msgid ""
"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
"shell scripts from the graphical interface."
msgstr ""
+"5. Dovrai dire al tuo GNU/Linux che vuoi l'abilità di eseguire shell script "
+"dall'interfaccia grafica. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr ""
+msgstr "Naviga nella directory Tor Browser appena estratta. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -505,11 +517,15 @@ msgid ""
"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
"and change the permission to allow executing file as program."
msgstr ""
+"Clicca con il tasto destro del mouse su `start-tor-browser.desktop`, apri "
+"Proprietà o Preferenze e cambia il permesso per consentire l'esecuzione del "
+"file come programma. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Fai doppio click sull'icona per avviare Tor Browser per la prima volta. "
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -517,11 +533,13 @@ msgid ""
"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
"from the command line by running:"
msgstr ""
+"6. Alternativamente, dall'interno della directory Tor Browser, puoi anche "
+"avviarlo da riga di comando eseguendo:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "`./start-tor-browser`"
-msgstr ""
+msgstr "`./start-tor-browser`"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
@@ -539,6 +557,8 @@ msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window."
msgstr ""
+"Quando avvii Tor Browser per la prima volta, vedrai la finestra Impostazioni"
+" di Rete Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -546,11 +566,13 @@ msgid ""
"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
"configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Questo ti offre la possibilità di connetterti direttamente alla rete Tor o "
+"di configurare Tor Browser per la tua connessione."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CONNECT"
-msgstr ""
+msgstr "### CONNETTITI"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -565,12 +587,16 @@ msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration."
msgstr ""
+"Nella maggior parte dei casi, la scelta di \"Connetti\" ti consentirà di "
+"connetterti alla rete Tor senza ulteriori configurazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor’s connection progress."
msgstr ""
+"Una volta cliccato, apparirà una barra di stato recante l'avanzamento della "
+"connessione di Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -579,11 +605,14 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](/troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
+"Se stai utilizzando una connessione relativamente veloce, ma questa barra "
+"sembra bloccarsi a un certo punto, guarda la pagina [Risoluzione "
+"problemi](/troubleshooting) per assistenza nella soluzione del problema. "
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CONFIGURE"
-msgstr ""
+msgstr "### CONFIGURA"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -659,6 +688,8 @@ msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
msgstr ""
+"L'accesso diretto alla rete Tor a volte può essere bloccato dal fornitore di"
+" servizi Internet o da un governo."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -666,11 +697,13 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called “pluggable transports”."
msgstr ""
+"Tor Browser include alcuni strumenti di elusione per aggirare questi "
+"blocchi. Questi strumenti sono chiamati “pluggable transports”."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### TYPES OF PLUGGABLE TRANSPORT"
-msgstr ""
+msgstr "### TIPI DI PLUGGABLE TRANSPORT"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -678,6 +711,8 @@ msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
msgstr ""
+"Al momento ci sono tre tipi di pluggable transport disponibili, ma altri "
+"sono in fase di sviluppo."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
commit 0872e382fd8d63ac2dce0c39e60daf56fab2c63b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Nov 8 17:52:53 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+it.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 35 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index e76cf1d90..3223efa81 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -571,6 +571,12 @@ msgid ""
"It not only protected people's identity online but also allowed them to "
"access critical resources, social media, and websites which were blocked."
msgstr ""
+"Avendo Tor Browser reso Tor più accessibile per tutti gli utenti di internet"
+" e gli attivisti, Tor è stato uno strumento fondamentale durante la "
+"[Primavera Araba](https://en.wikipedia.org/wiki/Arab_Spring) cominciata nel "
+"tardo 2010. Esso non solo ha protetto l'identità delle persone online ma ha "
+"anche permesso loro di accedere a risorse critiche, social media e siti web "
+"bloccati. "
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -580,6 +586,10 @@ msgid ""
"2013](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01/snowden-nsa-"
"files-surveillance-revelations-decoded#section/1)."
msgstr ""
+"La necessità di strumenti di protezione contro la sorveglianza di massa è "
+"diventata una delle preoccupazioni principali grazie alle [rivelazioni di "
+"Snowden nel 2013](https://www.theguardian.com/world/interactive/2013/nov/01"
+"/snowden-nsa-files-surveillance-revelations-decoded#section/1)."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -738,7 +748,7 @@ msgstr "Domande frequenti sul marchio di Tor"
#: lego/templates/banner.html:2 lego/templates/banner.html:4
#: templates/banner.html:2 templates/banner.html:4
msgid "Close banner"
-msgstr ""
+msgstr "Chiudi banner"
#: lego/templates/banner.html:10 templates/banner.html:10
msgid "Tracking, surveillance, and censorship are widespread online."
@@ -869,7 +879,7 @@ msgstr "Tor"
#: lego/templates/secure-connections.html:32
msgid "POTENTIALLY VISIBLE DATA"
-msgstr ""
+msgstr "DATI POTENZIALMENTE VISIBILI"
#: lego/templates/secure-connections.html:37
msgid "Site.com"
@@ -1021,10 +1031,14 @@ msgid ""
"infrastructure, please email tor-security(a)lists.torproject.org. If you've "
"found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it for our"
msgstr ""
+"Se hai riscontrato un problema di sicurezza in uno dei nostri progetti o "
+"nella nostra infrastruttura, per favore invia un'email a tor-"
+"security(a)lists.torproject.org. Se hai trovato un bug di sicurezza in Tor o "
+"Tor Browser, sentiti libero di inviarlo per il nostro"
#: templates/contact.html:80
msgid "bug bounty program."
-msgstr ""
+msgstr "Programma bug bounty."
#: templates/contact.html:80
msgid ""
@@ -1032,6 +1046,9 @@ msgid ""
"list by contacting tor-security-sendkey(a)lists.torproject.org or from pool"
".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
msgstr ""
+"Se vuoi cifrare la tua posta, puoi ottenere la chiave pubblica GPG per "
+"l'elenco contattando tor-security-sendkey(a)lists.torproject.org o da pool"
+".sks-keyservers.net. Ecco l'impronta:"
#: templates/contact.html:100
msgid "Email us"
@@ -1044,6 +1061,10 @@ msgid ""
"email frontdesk(a)torproject.org. For donor-related questions, contact "
"giving(a)torproject.org"
msgstr ""
+"Per domande e commenti sull'organizzazione non a scopo di lucro Tor: domande"
+" sul marchio, affiliazione e coordinamento, richieste di contratto, ecc., si"
+" prega di inviare un'e-mail a frontdesk(a)torproject.org. Per domande relative"
+" ai donatori, contattare giving(a)torproject.org"
#: templates/contact.html:107
msgid "Send us Mail"
@@ -1084,11 +1105,11 @@ msgstr "Windows"
#: templates/download-languages.html:13
msgid "macOS"
-msgstr ""
+msgstr "macOS"
#: templates/download-languages.html:14 templates/download-options.html:14
msgid "GNU/Linux"
-msgstr ""
+msgstr "GNU/Linux"
#: templates/download-options.html:13
msgid "MacOS"
@@ -1096,7 +1117,7 @@ msgstr "MacOS"
#: templates/download-options.html:43
msgid "Tor Browser for Android Alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser per Android Alpha"
#: templates/download-options.html:49
msgid "Google Play"
@@ -1104,7 +1125,7 @@ msgstr "Google Play"
#: templates/download-tor.html:8
msgid "Tor Source"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Sorgente"
#: templates/download-tor.html:12
msgid "Version"
@@ -1120,11 +1141,11 @@ msgstr ""
#: templates/download-tor.html:42
msgid "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, and Windows 98SE"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 10, 8, 7, Vista, XP, 2000, 2003 Server, ME, e Windows 98SE"
#: templates/download-tor.html:43
msgid "Contains just Tor and nothing else."
-msgstr ""
+msgstr "Contiene solo Tor e nient'altro."
#: templates/download.html:5
msgid "Get Connected"
@@ -1176,6 +1197,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, QuickTime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Tor Browser bloccherà i plugin del browser come Flash, RealPlayer, QuickTime"
+" e altri: questi possono essere manipolati per rivelare il tuo indirizzo IP."
#: templates/download.html:27
msgid ""
@@ -1303,6 +1326,9 @@ msgid ""
"Tor Browser aims to make all users look the same, making it difficult for "
"you to be fingerprinted based on your browser and device information."
msgstr ""
+"Tor Browser mira a far sembrare uguali tutti gli utenti, rendendo difficile "
+"la tua identificazione basata sul browser e sulle informazioni del "
+"dispositivo. "
#: templates/home.html:58
msgid "Multi-layered Encryption"
commit d46955bacf42f2d138e7c7f93a278558a03d57cb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Nov 8 17:22:54 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+it.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 29 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index ddf17f8a7..e76cf1d90 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -17,6 +17,7 @@
# IDRASSI Mounir <mounir.idrassi(a)idrix.fr>, 2019
# Emma Peel, 2019
# Davide Sant <spuuu(a)outlook.it>, 2019
+# Luke <94lukecatellani(a)gmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-06 15:48+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
-"Last-Translator: Davide Sant <spuuu(a)outlook.it>, 2019\n"
+"Last-Translator: Luke <94lukecatellani(a)gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -53,7 +54,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
msgstr ""
-"Siamo il Progetto Tor, una organizzazione senza fine di lucro 501(c)3 US."
+"Siamo il Tor Project, un'organizzazione non a scopo di lucro 501(c)3 US."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -73,7 +74,7 @@ msgstr "Contatti"
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section)
msgid "The Tor Project"
-msgstr "Il Progetto Tor"
+msgstr "Il Tor Project"
#: https//www.torproject.org/contact/
#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
@@ -234,6 +235,10 @@ msgid ""
"add more. Want to help us translate? [See "
"here](https://community.torproject.org/localization/)"
msgstr ""
+"Vogliamo che tutti possano godere di Tor Browser nella loro lingua. Tor "
+"Browser è ora disponibile in 32 lingue diverse e stiamo lavorando per "
+"aggiungerne altre. Vuoi aiutarci a tradurre? [Guarda "
+"qui](https://community.torproject.org/localization/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/
#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
@@ -274,15 +279,16 @@ msgid ""
"The Tor Project is a U.S.-based 501(c)3 nonprofit founded in 2006 with the "
"mission of advancing human rights and freedoms by:"
msgstr ""
-"The Tor Project, Inc, è una 501(c)3 no-profit basata in USA e fondata nel "
-"2006 con la missione di far progredire i diritti umani e le libertà:"
+"The Tor Project, Inc, è una 501(c)3 non a scopo di lucro basata in USA e "
+"fondata nel 2006 con la missione di far progredire i diritti umani e le "
+"libertà:"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- Creating and deploying free and open anonymity and privacy technologies,"
msgstr ""
-"- Creando e distribuendo tecnologie libere e open per l'anonimato e la "
+"- Creando e distribuendo tecnologie libere e aperte per l'anonimato e la "
"privacy,"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
@@ -302,6 +308,9 @@ msgid ""
" the most popular and widely used free, open source privacy technologies: "
"Tor Browser and the Tor network."
msgstr ""
+"Il Tor Project e la sua community circostante sviluppano e distribuiscono "
+"alcune delle più popolari e ampiamente utilizzate tecnologie di privacy open"
+" source e gratuite: Tor Browser e la rete Tor."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -311,6 +320,11 @@ msgid ""
"journalists, human rights defenders, librarians, consumers, and average "
"internet users about how to protect and retain their privacy online."
msgstr ""
+"Oltre allo sviluppo della tecnologia, l'organizzazione aiuta le persone a "
+"mantenere la propria privacy online. Il Progetto Tor ha istruito migliaia di"
+" attivisti, giornalisti, difensori dei diritti umani, bibliotecari, "
+"consumatori e utenti medi di Internet su come proteggere e mantenere la loro"
+" privacy online."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -319,6 +333,10 @@ msgid ""
"[often turned to by the media for information about how individuals and "
"consumers can protect their privacy](https://www.torproject.org/press/)."
msgstr ""
+"Il Tor Project è riconosciuto come uno dei massimi esperti di privacy online"
+" ed è [spesso richiesto dai media per informazioni su come gli individui e i"
+" consumatori possono proteggere la loro "
+"privacy](https://www.torproject.org/press/)."
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -349,12 +367,12 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "#### Further Reading"
-msgstr ""
+msgstr "#### Ulteriori letture"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
msgid "- [The Tor Project in the Media](https://www.torproject.org/press/)"
-msgstr ""
+msgstr "- [Il Tor Project nei media](https://www.torproject.org/press/)"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -362,6 +380,8 @@ msgid ""
"- [The Tor Project Financial "
"Reports](https://www.torproject.org/about/reports/)"
msgstr ""
+"- [I resoconti finanziari del Tor "
+"Project](https://www.torproject.org/about/reports/)"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
@@ -369,6 +389,7 @@ msgid ""
"- [The Tor Project Board Members and "
"Staff](https://www.torproject.org/about/people/)"
msgstr ""
+"- [Membri e Staff del Tor Project](https://www.torproject.org/about/people/)"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)