commit 49e01ed7ecf21e5d01b193bf1f11308e796c766e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 20 23:45:36 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/bridges.po | 17 +++++++++--------
es/services.po | 20 ++++++++++----------
2 files changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/es/bridges.po b/es/bridges.po
index a18861b..056521d 100644
--- a/es/bridges.po
+++ b/es/bridges.po
@@ -1,24 +1,25 @@
#
# Translators:
# runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
+# <strelnic(a)gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:44+0000\n"
+"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr "Relevos de Puente"
+msgstr "Repetidores puente (bridges)"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "<nombre=\"acerca_de\">"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr "¿Qué es un relevo de puente?"
+msgstr "¿Qué son los repetidores puente?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr "Algunos proveedores de servicios de Internet intentan prevenir que usuarios tengan aceso a la red Tor, bloqueando connexiones con conocidos relevos de Tor. Relevos de puente (o <i>'puentes'</i>) son relevos que apoyan a éstes usuarios censurados para que tengan aceso a la red Tor. En cambio con otros relevos, los puentes no se encuentran en los mismos directorios que los releovs ordinarios. Como no hay lista publica de ellos, aunque el ISP esté filtrando connexiones a todos los conocidos relevos de Tor, es muy probable que no puedan bloquear todos los puentes. "
+msgstr "Algunos proveedores de servicios de Internet (ISPs) intentan evitar que sus usuarios accedan a la red Tor bloqueando conexiones con los repetidores Tor conocidos. Los repetidores puente (bridges o bridge relays) son repetidores que ayudan a estos usuarios censurados a acceder a la red Tor. A diferencia del otros repetidores, los bridges no aparecen listados en los mismos repositorios públicos que los repetidores ordinarios (relays). Como no hay lista pública completa de ellos, incluso si el ISP está filtrando connexiones a todos los repetidores Tor conocidos, es muy probable que no pueda bloquear todos los bridges. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "<nombre=\"buscando\">"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr "¿Cómo se puede encontrar un relevo de puente?"
+msgstr "¿Cómo encuentro un repetidor puente?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index 14cfef9..bcc3fe4 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:29+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr "Destino (opcional): Es habitual que elija no hacer coincidir el número de \"Puerto virtual\" por el que se escuchan en la red Tor las peticiones a su servicio oculto, con el del puerto que en realidad escucha su servicio. En tal caso querrá que Tor redirija esas peticiones hacia la dirección y puerto físicos de su servicio oculto, por ejemplo hacia localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté escuchando). Si no especifica destino alguno, Tor redireccionará las peticiones realizadas al \"Puerto virtual\" en la red Tor, hacia el puerto del mismo número en su servidor local."
+msgstr "Destino (opcional): Es habitual que elija no hacer coincidir el número de \"Puerto virtual\" por el que se escuchan en la red Tor las peticiones a su servicio oculto, con el del puerto que en realidad su servicio escucha. En tal caso puede hacer que Tor redirija esas peticiones hacia su destino especificando la dirección y puerto físicos de su servicio oculto, ej. hacia localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté escuchando). Si no especifica destino alguno, Tor redirigirá las peticiones hacia el puerto de su servidor local de mismo número que el \"Puerto virtual\"."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr "Carpeta del servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos específicos del servicio oculto en una carpeta aparte, ej. una clave privada y un archivo con un nombre de servidor que contenga la dirección .onion. Esta carpeta debe ser distinta de la(s) capeta(s) que incluya(n) contenidos proporcionados por el servicio. Un buen lugar para una carpeta del servicio puede ser una subcarpeta en la carpeta de datos de Tor. - Tenga en cuenta que no puede cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (no tendría mucho sentido, ya que ¡Vidalia no realiza movimiento de carpetas en su disco duro!). Si desea mover la capeta de un servicio oculto a otra ruta, haga lo siguiente: comience deshabilitando el servicio en Vidalia y guarde la configuración; entonces mueva la carpeta a otra ruta. Finalmente cambie la ruta a la \"Carpeta del servicio\" en Vidalia a su nueva ubicación, habilite de nuevo el servicio, y guarde la nueva configuración."
+msgstr "Carpeta de servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos específicos del servicio oculto en una carpeta aparte, ej. una clave privada y un archivo con un nombre de servidor que contenga la dirección .onion. Esta carpeta debe ser distinta de la(s) capeta(s) que incluya(n) contenidos ofrecidos por el servicio. Un buen lugar para una carpeta de servicio puede ser una subcarpeta en la carpeta de datos de Tor. -- Tenga en cuenta que no puede cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (no tendría mucho sentido, ya que ¡Vidalia no realiza movimientos de carpetas en su disco duro!). Si desea mover la capeta de un servicio oculto a otra ruta, haga lo siguiente: Comience deshabilitando el servicio en Vidalia y guarde la configuración; entonces mueva la carpeta a otra ruta; finalmente cambie la ruta en Vidalia a su nueva ubicación, habilite de nuevo el servicio, y guarde la nueva configuración."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "Habilitado: Si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no configurará en Tor el servicio oculto correspondiente. Esto es útil para mantener guardada la configuración de un servicio que actualmente fuera de uso, para su uso posterior. Todos los servicios no habilitados se guardan su configuración en el archivo vidalia.conf, junto a la configuración específica de Vidalia."
+msgstr "Habilitado: Si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no configurará en su software Tor el servicio oculto correspondiente. Esto es útil para mantener guardada la configuración de un servicio actualmente fuera de uso, para su uso posterior. Todos los servicios no habilitados guardan su configuración en el archivo vidalia.conf, junto a la configuración específica de Vidalia."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -186,14 +186,14 @@ msgstr "Añadir servicio: Crea una nueva configuración de servicio vacía."
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr "Eliminar servicio: Borra de manera permanente la configuración de un servicio oculto. (Si sólo quiere borrarla temporalmente, deshabilite su casilla correspondiente.)"
+msgstr "Eliminar servicio: Borra de manera permanente la configuración de un servicio oculto. (Si sólo quiere eliminarla temporalmente, deshabilite su casilla correspondiente.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección .onion al portapapeles, para que pueda compartila sin errores con quien quiera que deba acceder a su servicio, al pegarla sin errores tipográficos."
+msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección .onion al portapapeles para que pueda compartirla con quien quiera que deba acceder a su servicio, al pegarla sin errores tipográficos."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Buscar: Le permite buscar una carpeta local de servicio oculto."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr "<a name=\"avanzado\"/>"
+msgstr "<a name=\"avanzadas\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:120
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr "En todo caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor; pero observe que las configuraciones en torrc se convierten en las configuraciones por defecto, esto le permite que no se borren aunque edite las preferencias de servicios ocultos desde Vidalia. Si especifica más de un puerto virtual, desde Vidalia sólo se mostrara, y podrá ser editado, el primero."
+msgstr "En todo caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor; pero observe que las configuraciones en torrc se convierten en las configuraciones por defecto, esto hace que no se borren aunque edite las preferencias de servicios ocultos desde Vidalia. Si especifica más de un puerto virtual, desde Vidalia sólo se mostrara y podrá ser editado, el primero."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "<a name=\"cliente\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:136
msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
-msgstr "¿Cómo accedo a otros servicios ocultos a través de Vidalia?"
+msgstr "¿Cómo me facilita Vidalia el acceso a otros servicios ocultos?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:138
@@ -245,4 +245,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr "Ya no es necesario en aboluto. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba la dirección .onion del servicio en su navegador (o en una aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones específicas en Tor para ello."
+msgstr "Eso ya no es necesario en aboluto. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba la dirección .onion del servicio en su navegador (o en una aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones específicas en Tor para ello."
commit c6ea3b1ea92e401da057e0a8cca150bf933d0e97
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 20 23:45:28 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/bridges.po | 17 +++++++++--------
es/services.po | 20 ++++++++++----------
2 files changed, 19 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/es/bridges.po b/es/bridges.po
index a18861b..056521d 100644
--- a/es/bridges.po
+++ b/es/bridges.po
@@ -1,24 +1,25 @@
#
# Translators:
# runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>, 2011.
+# <strelnic(a)gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-30 05:02+0000\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: Spanish (Castilian) (http://www.transifex.net/projects/p/torproject/language/es/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:44+0000\n"
+"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
msgid "Bridge Relays"
-msgstr "Relevos de Puente"
+msgstr "Repetidores puente (bridges)"
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:19
@@ -28,7 +29,7 @@ msgstr "<nombre=\"acerca_de\">"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:20
msgid "What are bridge relays?"
-msgstr "¿Qué es un relevo de puente?"
+msgstr "¿Qué son los repetidores puente?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:22
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr "Algunos proveedores de servicios de Internet intentan prevenir que usuarios tengan aceso a la red Tor, bloqueando connexiones con conocidos relevos de Tor. Relevos de puente (o <i>'puentes'</i>) son relevos que apoyan a éstes usuarios censurados para que tengan aceso a la red Tor. En cambio con otros relevos, los puentes no se encuentran en los mismos directorios que los releovs ordinarios. Como no hay lista publica de ellos, aunque el ISP esté filtrando connexiones a todos los conocidos relevos de Tor, es muy probable que no puedan bloquear todos los puentes. "
+msgstr "Algunos proveedores de servicios de Internet (ISPs) intentan evitar que sus usuarios accedan a la red Tor bloqueando conexiones con los repetidores Tor conocidos. Los repetidores puente (bridges o bridge relays) son repetidores que ayudan a estos usuarios censurados a acceder a la red Tor. A diferencia del otros repetidores, los bridges no aparecen listados en los mismos repositorios públicos que los repetidores ordinarios (relays). Como no hay lista pública completa de ellos, incluso si el ISP está filtrando connexiones a todos los repetidores Tor conocidos, es muy probable que no pueda bloquear todos los bridges. "
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "<nombre=\"buscando\">"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr "¿Cómo se puede encontrar un relevo de puente?"
+msgstr "¿Cómo encuentro un repetidor puente?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index 14cfef9..bcc3fe4 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:29+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -138,7 +138,7 @@ msgid ""
"localhost:5222 (or on whatever port your server is listening). If you don't "
"specify any target, Tor will redirect requests to the port specified in "
"\"Virtual Port\" on localhost."
-msgstr "Destino (opcional): Es habitual que elija no hacer coincidir el número de \"Puerto virtual\" por el que se escuchan en la red Tor las peticiones a su servicio oculto, con el del puerto que en realidad escucha su servicio. En tal caso querrá que Tor redirija esas peticiones hacia la dirección y puerto físicos de su servicio oculto, por ejemplo hacia localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté escuchando). Si no especifica destino alguno, Tor redireccionará las peticiones realizadas al \"Puerto virtual\" en la red Tor, hacia el puerto del mismo número en su servidor local."
+msgstr "Destino (opcional): Es habitual que elija no hacer coincidir el número de \"Puerto virtual\" por el que se escuchan en la red Tor las peticiones a su servicio oculto, con el del puerto que en realidad su servicio escucha. En tal caso puede hacer que Tor redirija esas peticiones hacia su destino especificando la dirección y puerto físicos de su servicio oculto, ej. hacia localhost:5222 (o cualquier puerto que su servidor esté escuchando). Si no especifica destino alguno, Tor redirigirá las peticiones hacia el puerto de su servidor local de mismo número que el \"Puerto virtual\"."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:81
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr "Carpeta del servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos específicos del servicio oculto en una carpeta aparte, ej. una clave privada y un archivo con un nombre de servidor que contenga la dirección .onion. Esta carpeta debe ser distinta de la(s) capeta(s) que incluya(n) contenidos proporcionados por el servicio. Un buen lugar para una carpeta del servicio puede ser una subcarpeta en la carpeta de datos de Tor. - Tenga en cuenta que no puede cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (no tendría mucho sentido, ya que ¡Vidalia no realiza movimiento de carpetas en su disco duro!). Si desea mover la capeta de un servicio oculto a otra ruta, haga lo siguiente: comience deshabilitando el servicio en Vidalia y guarde la configuración; entonces mueva la carpeta a otra ruta. Finalmente cambie la ruta a la \"Carpeta del servicio\" en Vidalia a su nueva ubicación, habilite de nuevo el servicio, y guarde la nueva configuración."
+msgstr "Carpeta de servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos específicos del servicio oculto en una carpeta aparte, ej. una clave privada y un archivo con un nombre de servidor que contenga la dirección .onion. Esta carpeta debe ser distinta de la(s) capeta(s) que incluya(n) contenidos ofrecidos por el servicio. Un buen lugar para una carpeta de servicio puede ser una subcarpeta en la carpeta de datos de Tor. -- Tenga en cuenta que no puede cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (no tendría mucho sentido, ya que ¡Vidalia no realiza movimientos de carpetas en su disco duro!). Si desea mover la capeta de un servicio oculto a otra ruta, haga lo siguiente: Comience deshabilitando el servicio en Vidalia y guarde la configuración; entonces mueva la carpeta a otra ruta; finalmente cambie la ruta en Vidalia a su nueva ubicación, habilite de nuevo el servicio, y guarde la nueva configuración."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -164,7 +164,7 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "Habilitado: Si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no configurará en Tor el servicio oculto correspondiente. Esto es útil para mantener guardada la configuración de un servicio que actualmente fuera de uso, para su uso posterior. Todos los servicios no habilitados se guardan su configuración en el archivo vidalia.conf, junto a la configuración específica de Vidalia."
+msgstr "Habilitado: Si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no configurará en su software Tor el servicio oculto correspondiente. Esto es útil para mantener guardada la configuración de un servicio actualmente fuera de uso, para su uso posterior. Todos los servicios no habilitados guardan su configuración en el archivo vidalia.conf, junto a la configuración específica de Vidalia."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
@@ -186,14 +186,14 @@ msgstr "Añadir servicio: Crea una nueva configuración de servicio vacía."
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr "Eliminar servicio: Borra de manera permanente la configuración de un servicio oculto. (Si sólo quiere borrarla temporalmente, deshabilite su casilla correspondiente.)"
+msgstr "Eliminar servicio: Borra de manera permanente la configuración de un servicio oculto. (Si sólo quiere eliminarla temporalmente, deshabilite su casilla correspondiente.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección .onion al portapapeles, para que pueda compartila sin errores con quien quiera que deba acceder a su servicio, al pegarla sin errores tipográficos."
+msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección .onion al portapapeles para que pueda compartirla con quien quiera que deba acceder a su servicio, al pegarla sin errores tipográficos."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
@@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Buscar: Le permite buscar una carpeta local de servicio oculto."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr "<a name=\"avanzado\"/>"
+msgstr "<a name=\"avanzadas\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:120
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr "En todo caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor; pero observe que las configuraciones en torrc se convierten en las configuraciones por defecto, esto le permite que no se borren aunque edite las preferencias de servicios ocultos desde Vidalia. Si especifica más de un puerto virtual, desde Vidalia sólo se mostrara, y podrá ser editado, el primero."
+msgstr "En todo caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor; pero observe que las configuraciones en torrc se convierten en las configuraciones por defecto, esto hace que no se borren aunque edite las preferencias de servicios ocultos desde Vidalia. Si especifica más de un puerto virtual, desde Vidalia sólo se mostrara y podrá ser editado, el primero."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
@@ -236,7 +236,7 @@ msgstr "<a name=\"cliente\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:136
msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
-msgstr "¿Cómo accedo a otros servicios ocultos a través de Vidalia?"
+msgstr "¿Cómo me facilita Vidalia el acceso a otros servicios ocultos?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:138
@@ -245,4 +245,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr "Ya no es necesario en aboluto. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba la dirección .onion del servicio en su navegador (o en una aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones específicas en Tor para ello."
+msgstr "Eso ya no es necesario en aboluto. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba la dirección .onion del servicio en su navegador (o en una aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones específicas en Tor para ello."
commit cc3c35a54793a1551ae4a23612d5938581c08173
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 20 23:15:37 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/services.po | 20 ++++++++++----------
1 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index d7b16f9..14cfef9 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:07+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Debe esperar encontrarse fallos, algunos de los cuales pueden corromper la configuración de sus servicios ocultos. Así que no confíe en él, o más bien, no nos culpe si algo va mal. Si encuentra fallos o tiene algún comentario acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! Necesitamos su respuesta. <a name=\"acerca_de\"/>"
+msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Debe esperar encontrarse fallos, algunos de los cuales pueden corromper la configuración de sus servicios ocultos. Así que no confíe en ellos, o más bien, no nos culpe si algo va mal. Si encuentra fallos o tiene algún comentario acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! Necesitamos su respuesta. <a name=\"acerca_de\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio basado en TCP, por ejemplo,un servicio HTTP, sin revelar su dirección IP. El protocolo para proporcionar un servicio oculto se establece sobre los mismos circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima y tiene unas propiedades de anonimato similares."
+msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio basado en TCP, ej. un servicio HTTP, sin revelar su dirección IP a otros. El protocolo para ofrecer un servicio oculto se establece sobre los mismos circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima y tiene unas propiedades de anonimato similares."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -56,24 +56,24 @@ msgstr "Para más información sobre servicios ocultos puede leer la sección 5
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
msgid "<a name=\"provide\"/>"
-msgstr "<a name=\"proveer\"/>"
+msgstr "<a name=\"ofrecer\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:41
msgid "How do I provide a hidden service?"
-msgstr "¿Cómo ofrecer un servicio oculto?"
+msgstr "¿Cómo ofrezco un servicio oculto?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:43
msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
-msgstr "Para proporcionar un servicio oculto debe seguir al menos dos pasos."
+msgstr "Para proporcionar un servicio oculto debe seguir al menos dos pasos:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:45
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr "Instale un servidor web localmente (o un servidor de cualquier servicio que desee ofrecer, por ejemplo, IRC) para recibir peticiones locales."
+msgstr "Instale un servidor web localmente (o un servidor de cualquier servicio que desee ofrecer, ej. IRC) que reciba peticiones locales."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "¿Qué datos tengo que proporcionar?"
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr "La tabla de servicios tiene cinco columnas con datos acerca de los servicios ocultos configurados."
+msgstr "La tabla de servicios contiene cinco columnas con datos acerca de los servicios ocultos configurados:"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr "Dirección .onion (generada automáticamente): La dirección del servicio (dirección .onion) la genera Tor para identificar de forma única su servicio. Proporcione esta dirección .onion a aquellos que deban ser capaces de acceder a su servicio. Puede usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para evitar introducir errores tipográficos. Si acaba de crear un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para que muestre la dirección .onion real, tendrá que guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de preferencias."
+msgstr "Dirección .onion (generada automáticamente): La dirección del servicio (o dirección .onion) la genera Tor para identificar de forma única su servicio. Proporcione esta dirección .onion a aquellos que deban ser capaces de acceder a su servicio. Puede usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para evitar introducir errores tipográficos. Si acaba de crear un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para que muestre la dirección .onion real, tendrá que guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de preferencias."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr "Puerto virtual (requerido): Este es el puerto TCP que los clientes necesitarán conocer para acceder a su servicio oculto desde la red Tor. Es típico que quiera utilizar el puerto específico del servicio, por ejemplo, el puerto 80 para HTTP; pero observe que el puerto virtual, habitualmente, no tiene nada que ver con la configuración del cortafuegos (firewall), Tor sólo lo usa internamente para escuchar las peticiones a su servicio oculto en la red Tor, pero el tráfico que intercambia su servicio con la red Tor atraviesa su firewall por el puerto que usa su repetidor."
+msgstr "Puerto virtual (requerido): Este es el puerto TCP que los clientes necesitarán conocer para acceder a su servicio oculto desde la red Tor. Es típico que quiera utilizar el puerto específico del servicio, por ejemplo, el puerto 80 para HTTP; pero observe que el puerto virtual, habitualmente, no tiene nada que ver con la configuración del cortafuegos (firewall), Tor sólo lo usa internamente para escuchar las peticiones a su servicio oculto en la red Tor, pero el tráfico que intercambia su servicio con la red Tor atraviesa su firewall por el puerto que usa su repetidor Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
commit 79a04fd4d1b4446350f2835f573af80f30f4a8af
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 20 23:15:29 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/services.po | 20 ++++++++++----------
1 files changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index d7b16f9..14cfef9 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 22:21+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 23:07+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Debe esperar encontrarse fallos, algunos de los cuales pueden corromper la configuración de sus servicios ocultos. Así que no confíe en él, o más bien, no nos culpe si algo va mal. Si encuentra fallos o tiene algún comentario acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! Necesitamos su respuesta. <a name=\"acerca_de\"/>"
+msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Debe esperar encontrarse fallos, algunos de los cuales pueden corromper la configuración de sus servicios ocultos. Así que no confíe en ellos, o más bien, no nos culpe si algo va mal. Si encuentra fallos o tiene algún comentario acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! Necesitamos su respuesta. <a name=\"acerca_de\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
@@ -43,7 +43,7 @@ msgid ""
"HTTP service, to others without revealing your IP address. The protocol to "
"provide a hidden service is built on top of the same circuits that Tor uses "
"for anonymous browsing and roughly has similar anonymity properties."
-msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio basado en TCP, por ejemplo,un servicio HTTP, sin revelar su dirección IP. El protocolo para proporcionar un servicio oculto se establece sobre los mismos circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima y tiene unas propiedades de anonimato similares."
+msgstr "Los servicios ocultos le permiten ofrecer cualquier tipo de servicio basado en TCP, ej. un servicio HTTP, sin revelar su dirección IP a otros. El protocolo para ofrecer un servicio oculto se establece sobre los mismos circuitos que Tor utiliza para la navegación anónima y tiene unas propiedades de anonimato similares."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:35
@@ -56,24 +56,24 @@ msgstr "Para más información sobre servicios ocultos puede leer la sección 5
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:40
msgid "<a name=\"provide\"/>"
-msgstr "<a name=\"proveer\"/>"
+msgstr "<a name=\"ofrecer\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:41
msgid "How do I provide a hidden service?"
-msgstr "¿Cómo ofrecer un servicio oculto?"
+msgstr "¿Cómo ofrezco un servicio oculto?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:43
msgid "Providing a hidden service consists of at least two steps:"
-msgstr "Para proporcionar un servicio oculto debe seguir al menos dos pasos."
+msgstr "Para proporcionar un servicio oculto debe seguir al menos dos pasos:"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:45
msgid ""
"Install a web server locally (or a server for whatever service you want to "
"provide, e.g. IRC) to listen for local requests."
-msgstr "Instale un servidor web localmente (o un servidor de cualquier servicio que desee ofrecer, por ejemplo, IRC) para recibir peticiones locales."
+msgstr "Instale un servidor web localmente (o un servidor de cualquier servicio que desee ofrecer, ej. IRC) que reciba peticiones locales."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/services.html:47
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "¿Qué datos tengo que proporcionar?"
msgid ""
"The services table contains five columns containing data about configured "
"hidden services:"
-msgstr "La tabla de servicios tiene cinco columnas con datos acerca de los servicios ocultos configurados."
+msgstr "La tabla de servicios contiene cinco columnas con datos acerca de los servicios ocultos configurados:"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:61
@@ -116,7 +116,7 @@ msgid ""
"hidden service, the field says \"[Created by Tor]\"; in order to make it "
"display the real onion address, you need to save your configuration and re-"
"open the settings window."
-msgstr "Dirección .onion (generada automáticamente): La dirección del servicio (dirección .onion) la genera Tor para identificar de forma única su servicio. Proporcione esta dirección .onion a aquellos que deban ser capaces de acceder a su servicio. Puede usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para evitar introducir errores tipográficos. Si acaba de crear un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para que muestre la dirección .onion real, tendrá que guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de preferencias."
+msgstr "Dirección .onion (generada automáticamente): La dirección del servicio (o dirección .onion) la genera Tor para identificar de forma única su servicio. Proporcione esta dirección .onion a aquellos que deban ser capaces de acceder a su servicio. Puede usar el botón \"Copiar al portapapeles\" para evitar introducir errores tipográficos. Si acaba de crear un servicio oculto, el campo dirá \"[Creado por Tor]\"; para que muestre la dirección .onion real, tendrá que guardar su configuración y abrir de nuevo la ventana de preferencias."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:68
@@ -126,7 +126,7 @@ msgid ""
"service-specific port here, e.g. port 80 for HTTP. Note that the virtual "
"port usually has nothing to do with firewall settings, because it is only "
"used Tor-internally."
-msgstr "Puerto virtual (requerido): Este es el puerto TCP que los clientes necesitarán conocer para acceder a su servicio oculto desde la red Tor. Es típico que quiera utilizar el puerto específico del servicio, por ejemplo, el puerto 80 para HTTP; pero observe que el puerto virtual, habitualmente, no tiene nada que ver con la configuración del cortafuegos (firewall), Tor sólo lo usa internamente para escuchar las peticiones a su servicio oculto en la red Tor, pero el tráfico que intercambia su servicio con la red Tor atraviesa su firewall por el puerto que usa su repetidor."
+msgstr "Puerto virtual (requerido): Este es el puerto TCP que los clientes necesitarán conocer para acceder a su servicio oculto desde la red Tor. Es típico que quiera utilizar el puerto específico del servicio, por ejemplo, el puerto 80 para HTTP; pero observe que el puerto virtual, habitualmente, no tiene nada que ver con la configuración del cortafuegos (firewall), Tor sólo lo usa internamente para escuchar las peticiones a su servicio oculto en la red Tor, pero el tráfico que intercambia su servicio con la red Tor atraviesa su firewall por el puerto que usa su repetidor Tor."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:73
commit 710057648eee7288a27b87462e3b2631af0fb5f9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 20 22:45:37 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/services.po | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index c74157f..d7b16f9 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 22:21+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Debe esperar encontrarse errores, algunos de los cuales pueden corromper la configuración de sus servicios ocultos. Así que no confíe en ellos, o más bien, no nos culpe si algo va mal. Si encuentra errores o tiene algún comentario acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! Necesitamos su respuesta. <a name=\"acercade\"/>"
+msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Debe esperar encontrarse fallos, algunos de los cuales pueden corromper la configuración de sus servicios ocultos. Así que no confíe en él, o más bien, no nos culpe si algo va mal. Si encuentra fallos o tiene algún comentario acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! Necesitamos su respuesta. <a name=\"acerca_de\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
commit 3a12706c01ae2d06d8f6d5c8d959422dbcab2740
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 20 22:45:28 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/services.po | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index c74157f..d7b16f9 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 22:21+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"configuration. So, don't rely on it, or rather, don't blame us if something "
"goes wrong. If you find bugs or have comments on this new feature, please "
"let us know! We need your feedback. <a name=\"about\"/>"
-msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Debe esperar encontrarse errores, algunos de los cuales pueden corromper la configuración de sus servicios ocultos. Así que no confíe en ellos, o más bien, no nos culpe si algo va mal. Si encuentra errores o tiene algún comentario acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! Necesitamos su respuesta. <a name=\"acercade\"/>"
+msgstr "Aviso: El soporte para servicios ocultos es nuevo en Vidalia. Debe esperar encontrarse fallos, algunos de los cuales pueden corromper la configuración de sus servicios ocultos. Así que no confíe en él, o más bien, no nos culpe si algo va mal. Si encuentra fallos o tiene algún comentario acerca de esta nueva característica, por favor ¡háganoslo saber! Necesitamos su respuesta. <a name=\"acerca_de\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:26
commit a377cba451e5ec49220d7cc278b8178bf0a94834
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 20 19:45:38 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/services.po | 10 +++++-----
1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index 43854e4..c74157f 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:25+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -226,17 +226,17 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr "En cualquier caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor. Vidalia no borrará esas configuraciones aunque esté editando sus servicios ocultos. Si especifica más de un puerto virtual, solo se mostrará y podrá ser editado el primero."
+msgstr "En todo caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor; pero observe que las configuraciones en torrc se convierten en las configuraciones por defecto, esto le permite que no se borren aunque edite las preferencias de servicios ocultos desde Vidalia. Si especifica más de un puerto virtual, desde Vidalia sólo se mostrara, y podrá ser editado, el primero."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
msgid "<a name=\"client\"/>"
-msgstr "<a name=\"client\"/>"
+msgstr "<a name=\"cliente\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:136
msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
-msgstr "¿Vidalia me permite acceder a otros servicios ocultos?"
+msgstr "¿Cómo accedo a otros servicios ocultos a través de Vidalia?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:138
@@ -245,4 +245,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr "No, ya que no es necesario. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba la dirección onion del servicio en su navegador (o en una aplicación cliente si no se trata de un servicio web) y Tor hará el resto por usted. No es necesario configurar Tor para hacerlo."
+msgstr "Ya no es necesario en aboluto. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba la dirección .onion del servicio en su navegador (o en una aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones específicas en Tor para ello."
commit 0cf449ee7292677edb72406426fd5c463aa9f77d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 20 19:45:29 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/services.po | 10 +++++-----
1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index 43854e4..c74157f 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:25+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -226,17 +226,17 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr "En cualquier caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor. Vidalia no borrará esas configuraciones aunque esté editando sus servicios ocultos. Si especifica más de un puerto virtual, solo se mostrará y podrá ser editado el primero."
+msgstr "En todo caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor; pero observe que las configuraciones en torrc se convierten en las configuraciones por defecto, esto le permite que no se borren aunque edite las preferencias de servicios ocultos desde Vidalia. Si especifica más de un puerto virtual, desde Vidalia sólo se mostrara, y podrá ser editado, el primero."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
msgid "<a name=\"client\"/>"
-msgstr "<a name=\"client\"/>"
+msgstr "<a name=\"cliente\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:136
msgid "How does Vidalia help me to access other hidden services?"
-msgstr "¿Vidalia me permite acceder a otros servicios ocultos?"
+msgstr "¿Cómo accedo a otros servicios ocultos a través de Vidalia?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:138
@@ -245,4 +245,4 @@ msgid ""
"service, type the service's onion address in your browser (or appropriate "
"client application if it's not a web service), and Tor does the rest for "
"you. There is no need to specifically configure Tor for that."
-msgstr "No, ya que no es necesario. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba la dirección onion del servicio en su navegador (o en una aplicación cliente si no se trata de un servicio web) y Tor hará el resto por usted. No es necesario configurar Tor para hacerlo."
+msgstr "Ya no es necesario en aboluto. Si desea acceder a otro servicio oculto, escriba la dirección .onion del servicio en su navegador (o en una aplicación cliente adecuada si no se trata de un servicio web), y Tor hará el resto por usted. No hay necesidad de realizar configuraciones específicas en Tor para ello."
commit 352598fa427c9ee91f13f43cc32e8a6ab7b670c0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 20 19:15:35 2012 +0000
Update translations for vidalia_help_completed
---
es/services.po | 24 ++++++++++++------------
1 files changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index f00ec2c..43854e4 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:10+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr "Carpeta de servicios (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos específicos del servicio oculto en un directorio diferente. Los archivos pueden ser, por ejemplo, una contraseña y un archivo con el nombre del servidor que contenga la dirección onion. Este directorio debe ser distinto al directorio que posea el contenido que el servicio ofrece. El directorio de datos de Tor puede ser un buen sitio para ubicar un subdirectorio de servicios. Tenga en cuenta que no puede cambiar el directorio de un servicio que está siendo ejecutado (ya que no tendría sentido, pues Vidalia no mueve directorios de su disco duro). Si no desea mover un servicio oculto a otro directorio, haga lo siguiente: deshabilite el servicio de Vidalia y guarde la configuración; mueva el directorio a otro lugar de su disco duro; cambie el directorio en Vidalia a este nuevo lugar; habilite nuevamente el servicio; y guarde la nueva configuración."
+msgstr "Carpeta del servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos específicos del servicio oculto en una carpeta aparte, ej. una clave privada y un archivo con un nombre de servidor que contenga la dirección .onion. Esta carpeta debe ser distinta de la(s) capeta(s) que incluya(n) contenidos proporcionados por el servicio. Un buen lugar para una carpeta del servicio puede ser una subcarpeta en la carpeta de datos de Tor. - Tenga en cuenta que no puede cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (no tendría mucho sentido, ya que ¡Vidalia no realiza movimiento de carpetas en su disco duro!). Si desea mover la capeta de un servicio oculto a otra ruta, haga lo siguiente: comience deshabilitando el servicio en Vidalia y guarde la configuración; entonces mueva la carpeta a otra ruta. Finalmente cambie la ruta a la \"Carpeta del servicio\" en Vidalia a su nueva ubicación, habilite de nuevo el servicio, y guarde la nueva configuración."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -164,12 +164,12 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "Habilitado: si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no configurará el servicio oculto actual en Tor. Esto puede ser útil si se quiere mantener la configuración de un servicio que actualmente no esté en uso. Todos los servicios no habilitados se guardan en el archivo vidalia.conf, donde se guarda la configuración específica de Vidalia."
+msgstr "Habilitado: Si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no configurará en Tor el servicio oculto correspondiente. Esto es útil para mantener guardada la configuración de un servicio que actualmente fuera de uso, para su uso posterior. Todos los servicios no habilitados se guardan su configuración en el archivo vidalia.conf, junto a la configuración específica de Vidalia."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
msgid "<a name=\"buttons\"/>"
-msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
+msgstr "<a name=\"botones\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:104
@@ -179,36 +179,36 @@ msgstr "¿Qué función tienen los cinco botones?"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:107
msgid "Add service: Creates a new empty service configuration."
-msgstr "Servicio añadido: crea una nueva configuración de servicios vacía."
+msgstr "Añadir servicio: Crea una nueva configuración de servicio vacía."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:108
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr "Borrar servicio: borra de manera permanente la configuración del servicio oculto. (Si solo quiere borrar de manera temporal el servicio, deshabilite su casilla correspondiente.)"
+msgstr "Eliminar servicio: Borra de manera permanente la configuración de un servicio oculto. (Si sólo quiere borrarla temporalmente, deshabilite su casilla correspondiente.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr "Copiar al portapapeles: copia la dirección onion al portapapeles para compartirla con aquellos que deseen utilizar su servicio."
+msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección .onion al portapapeles, para que pueda compartila sin errores con quien quiera que deba acceder a su servicio, al pegarla sin errores tipográficos."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr "Navegar: le permite navegar para buscar el directorio de un directorio local de servicios ocultos."
+msgstr "Buscar: Le permite buscar una carpeta local de servicio oculto."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a name=\"avanzado\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:120
msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
-msgstr "¿Cómo puedo configurar servicios ocultos avanzados?"
+msgstr "¿Cómo puedo configurar las preferencias avanzadas de servicio oculto?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:122
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr "Tor le permite configurar de manera avanzada los servicios ocultos, como, por ejemplo, forzar o evitar el uso de algún nodo como punto de introducción u ofrecer múltiples puertos virtuales para el mismo servicio."
+msgstr "Tor le permite la configuración de preferencias más específicas de servicios ocultos, ej. forzar (o evitar) el uso de ciertos nodos como puntos de entrada (a la red Tor), u ofrecer múltiples puertos virtuales para un mismo servicio."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr "En cualquier caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer solo las configuraciones más comunes. Si desea realizar una configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor. Vidalia no borrará esas configuraciones aunque esté editando sus servicios ocultos. Si especifica más de un puerto virtual, solo se mostrará y podrá ser editado el primero."
+msgstr "En cualquier caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor. Vidalia no borrará esas configuraciones aunque esté editando sus servicios ocultos. Si especifica más de un puerto virtual, solo se mostrará y podrá ser editado el primero."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135
commit 23cfafa8320c15a173bc3ecf56c63cacd0dc4cc4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 20 19:15:27 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
es/services.po | 24 ++++++++++++------------
1 files changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/es/services.po b/es/services.po
index f00ec2c..43854e4 100644
--- a/es/services.po
+++ b/es/services.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-20 18:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-12-20 19:10+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -155,7 +155,7 @@ msgid ""
"Vidalia and save the configuration. Then move the directory on your hard "
"disk to the new place. Finally, change the directory in Vidalia to the new "
"location, enable the service again, and save the new configuration."
-msgstr "Carpeta de servicios (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos específicos del servicio oculto en un directorio diferente. Los archivos pueden ser, por ejemplo, una contraseña y un archivo con el nombre del servidor que contenga la dirección onion. Este directorio debe ser distinto al directorio que posea el contenido que el servicio ofrece. El directorio de datos de Tor puede ser un buen sitio para ubicar un subdirectorio de servicios. Tenga en cuenta que no puede cambiar el directorio de un servicio que está siendo ejecutado (ya que no tendría sentido, pues Vidalia no mueve directorios de su disco duro). Si no desea mover un servicio oculto a otro directorio, haga lo siguiente: deshabilite el servicio de Vidalia y guarde la configuración; mueva el directorio a otro lugar de su disco duro; cambie el directorio en Vidalia a este nuevo lugar; habilite nuevamente el servicio; y guarde la nueva configuración."
+msgstr "Carpeta del servicio (requerido): Tor necesita guardar algunos archivos específicos del servicio oculto en una carpeta aparte, ej. una clave privada y un archivo con un nombre de servidor que contenga la dirección .onion. Esta carpeta debe ser distinta de la(s) capeta(s) que incluya(n) contenidos proporcionados por el servicio. Un buen lugar para una carpeta del servicio puede ser una subcarpeta en la carpeta de datos de Tor. - Tenga en cuenta que no puede cambiar la carpeta de un servicio en ejecución (no tendría mucho sentido, ya que ¡Vidalia no realiza movimiento de carpetas en su disco duro!). Si desea mover la capeta de un servicio oculto a otra ruta, haga lo siguiente: comience deshabilitando el servicio en Vidalia y guarde la configuración; entonces mueva la carpeta a otra ruta. Finalmente cambie la ruta a la \"Carpeta del servicio\" en Vidalia a su nueva ubicación, habilite de nuevo el servicio, y guarde la nueva configuración."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:95
@@ -164,12 +164,12 @@ msgid ""
"hidden service in Tor. This can be useful for keeping the configuration of a"
" currently unused service for later use. All non-enabled services are stored"
" in the Vidalia-specific configuration file vidalia.conf."
-msgstr "Habilitado: si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no configurará el servicio oculto actual en Tor. Esto puede ser útil si se quiere mantener la configuración de un servicio que actualmente no esté en uso. Todos los servicios no habilitados se guardan en el archivo vidalia.conf, donde se guarda la configuración específica de Vidalia."
+msgstr "Habilitado: Si esta casilla está deshabilitada, Vidalia no configurará en Tor el servicio oculto correspondiente. Esto es útil para mantener guardada la configuración de un servicio que actualmente fuera de uso, para su uso posterior. Todos los servicios no habilitados se guardan su configuración en el archivo vidalia.conf, junto a la configuración específica de Vidalia."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:103
msgid "<a name=\"buttons\"/>"
-msgstr "<a name=\"buttons\"/>"
+msgstr "<a name=\"botones\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:104
@@ -179,36 +179,36 @@ msgstr "¿Qué función tienen los cinco botones?"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:107
msgid "Add service: Creates a new empty service configuration."
-msgstr "Servicio añadido: crea una nueva configuración de servicios vacía."
+msgstr "Añadir servicio: Crea una nueva configuración de servicio vacía."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:108
msgid ""
"Remove service: Permanently removes a hidden service configuration. (If you"
" want to temporarily remove a service, uncheck its Enabled checkbox.)"
-msgstr "Borrar servicio: borra de manera permanente la configuración del servicio oculto. (Si solo quiere borrar de manera temporal el servicio, deshabilite su casilla correspondiente.)"
+msgstr "Eliminar servicio: Borra de manera permanente la configuración de un servicio oculto. (Si sólo quiere borrarla temporalmente, deshabilite su casilla correspondiente.)"
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:111
msgid ""
"Copy to clipboard: Copies the onion address to the clipboard, so that you "
"can tell it to whoever shall be able to use your service."
-msgstr "Copiar al portapapeles: copia la dirección onion al portapapeles para compartirla con aquellos que deseen utilizar su servicio."
+msgstr "Copiar al portapapeles: Copia la dirección .onion al portapapeles, para que pueda compartila sin errores con quien quiera que deba acceder a su servicio, al pegarla sin errores tipográficos."
#. type: Content of: <html><body><p><ul><li>
#: en/services.html:114
msgid "Browse: Lets you browse to find a local hidden service directory."
-msgstr "Navegar: le permite navegar para buscar el directorio de un directorio local de servicios ocultos."
+msgstr "Buscar: Le permite buscar una carpeta local de servicio oculto."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:119
msgid "<a name=\"advanced\"/>"
-msgstr "<a name=\"advanced\"/>"
+msgstr "<a name=\"avanzado\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/services.html:120
msgid "How can I configure advanced hidden service settings?"
-msgstr "¿Cómo puedo configurar servicios ocultos avanzados?"
+msgstr "¿Cómo puedo configurar las preferencias avanzadas de servicio oculto?"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:122
@@ -216,7 +216,7 @@ msgid ""
"Tor allows configuration of more specific settings for hidden services, e.g."
" forcing to use (or avoiding) certain nodes as introduction points, or "
"providing multiple virtual ports for the same service."
-msgstr "Tor le permite configurar de manera avanzada los servicios ocultos, como, por ejemplo, forzar o evitar el uso de algún nodo como punto de introducción u ofrecer múltiples puertos virtuales para el mismo servicio."
+msgstr "Tor le permite la configuración de preferencias más específicas de servicios ocultos, ej. forzar (o evitar) el uso de ciertos nodos como puntos de entrada (a la red Tor), u ofrecer múltiples puertos virtuales para un mismo servicio."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/services.html:128
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"so in Tor's torrc file. Vidalia will not remove those settings even when you"
" are editing your hidden services. If you specify more than one virtual "
"port, only the first will be displayed and be editable."
-msgstr "En cualquier caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer solo las configuraciones más comunes. Si desea realizar una configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor. Vidalia no borrará esas configuraciones aunque esté editando sus servicios ocultos. Si especifica más de un puerto virtual, solo se mostrará y podrá ser editado el primero."
+msgstr "En cualquier caso, hemos decidido simplificar las cosas en Vidalia y ofrecer solo las preferencias más comunes. Si desea realizar una configuración avanzada, deberá hacerlo en el archivo torrc de Tor. Vidalia no borrará esas configuraciones aunque esté editando sus servicios ocultos. Si especifica más de un puerto virtual, solo se mostrará y podrá ser editado el primero."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/services.html:135