commit b819a7e40ba2f22e8cfca021da6a2fcfb65c8f19
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 20:47:32 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 24 +++++++++++++-----------
1 file changed, 13 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index b33da28848..dff593eca6 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1336,7 +1336,7 @@ msgid ""
"bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](../bridge)."
msgstr ""
"Obfs4 es un [transporte conectable](../pluggable-transports) que hace que el"
-" [trafico](../traffic) de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parezca "
+" [tráfico](../traffic) de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) parezca "
"aleatorio como obfs3, y también evita que los censores encuentren puentes "
"mediante el escaneo por Internet. Los puentes Obfs4 tienen menos "
"probabilidades de ser bloqueados que los [puentes](../puente) obfs3."
@@ -1354,7 +1354,7 @@ msgid ""
"address)."
msgstr ""
"Un nombre de dominio de Internet estandarizado utilizado por los servicios "
-"cebolla que termina en .onion y está diseñado para ser [auto-autentificable"
+"cebolla que termina en .onion y está diseñado para ser [autoacreditable"
"](../self-authenticating-address)."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
@@ -1778,7 +1778,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr "dirección autoautenticante"
+msgstr "dirección autoacreditable"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1792,7 +1792,7 @@ msgid ""
"well."
msgstr ""
"El formato de dirección especializado de las [direcciones cebolla](../onion-"
-"address) es autoacreditante. El formato garantiza automáticamente que la "
+"address) es autoacreditable. El formato garantiza automáticamente que la "
"dirección cebolla está vinculada a la clave utilizada para proteger las "
"conexiones con el [sitio cebolla](../onionsite). Los nombres de dominio de "
"Internet ordinarios requieren que los propietarios de sitios confíen y sean "
@@ -3475,15 +3475,15 @@ msgid ""
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
"Te protege haciendo rebotar tus comunicaciones a través de una red "
-"distribuida de relays administrados por voluntarios de todo el mundo: evita "
-"que alguien que esté viendo tu conexión a Internet se entere de los sitios "
-"que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu ubicación "
-"física."
+"distribuida de repetidores administrados por voluntarios de todo el mundo: "
+"evita que alguien que esté viendo tu conexión a Internet se entere de los "
+"sitios que visitas, y evita que los sitios que visitas se enteren de tu "
+"ubicación física."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This set of volunteer relays is called the Tor network."
-msgstr "Este conjunto de relevos voluntarios es llamado la red de Tor."
+msgstr "Este conjunto de repetidores voluntarios se llama la red Tor."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3508,7 +3508,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Tor Project is a non-profit (charity) organization that maintains and "
"develops the Tor software."
-msgstr "El Proyecto Tor es una ONG que mantiene y desarrolla el programa Tor."
+msgstr ""
+"El Proyecto Tor es una entidad sin ánimo de lucro que mantiene y desarrolla "
+"el programa Tor."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3553,7 +3555,7 @@ msgstr "(También tiene un significado interesante en alemán y turco)"
msgid ""
"Note: even though it originally came from an acronym, Tor is not spelled "
"\"TOR\"."
-msgstr "Nota: incluso cuando su origen es un acrónimo, Tor no se escribe \"TOR\"."
+msgstr "Nota: a pesar de que su origen es un acrónimo, Tor no se escribe \"TOR\"."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
commit d4474d65851d4ba1f88e78816578729873819dd5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 20:46:44 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fr.po | 6 ++++++
contents+he.po | 20 +++++++++++++++++++-
2 files changed, 25 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 9ace99350e..e647302480 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -1192,6 +1192,9 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », choisissez «"
+" Indiquer un pont que je connais » et entrez chaque adresse de pont sur une "
+"ligne séparée."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1205,6 +1208,9 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"Dans la section « Ponts », cochez la case « Utiliser un pont », et depuis "
+"l'option « Indiquer un pont que je connais », entrez chaque adresse de pont "
+"sur une ligne séparée."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index fb7ff0a1ed..dbec30c422 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -1808,6 +1808,8 @@ msgid ""
"characters (V2 format), this type of address is [being "
"deprecated](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
msgstr ""
+"אם שירות הבצל אליו מנסים להתחבר מורכב מ 16 תוים (V2 format), סוג זה של כתובת"
+" [לא נתמך](https://support.torproject.org/onionservices/v2-deprecation/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1816,6 +1818,9 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
+"ניתן לבחון אם הצלחתם לגשת לשרותי בצל אחרים על ידי התחברות אל [DuckDuckGo's "
+"Onion "
+"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
@@ -2424,6 +2429,11 @@ msgid ""
"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
"individual web pages, or block it entirely."
msgstr ""
+"דפדפןTor תוסף בשם NoScript. הוא נגיש דרך \"Preferences\" (או \"Options\" ב "
+"Windows) ב [hamburger menu (≡)](https://support.torproject.org/glossary"
+"/hamburger-menu/), ואז בוחרים 'Customize' וגוררים את צלמית “S” iאל הקצה "
+"העליון ימני של החלון. NoScript מאפשר לך לשלוט ב JavaScript (וסקריפטים אחרים)"
+" אשר מופעלים בדפים ספציפיים, או לחסום אותם לגמרי."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3194,6 +3204,8 @@ msgid ""
"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
"panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
msgstr ""
+"כאשר דפדפן Tor פועל, אתם צריכים לראות בפאנל ההודעות של מכשירכם לאחר שהרחבתם "
+"אותו בעזרת הכפתור \"NEW IDENTITY\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3540,6 +3552,9 @@ msgid ""
"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/40283)"
msgstr ""
+"* אין אפשרות להעלות קבצים עם דפדפן Tor לאנדרואיד. "
+"[#40283](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/40283)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3548,6 +3563,9 @@ msgid ""
"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/31672)"
msgstr ""
+"* אין אפשרות לפתוח כתובות בצל אשר דורשות אותנטיקצית קליינט "
+"[#31672](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
+"browser/-/issues/31672)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -4033,7 +4051,7 @@ msgstr "ערכו דף זה"
#: templates/macros/topic.html:25
msgid "Give Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "ספקו משוב"
#: templates/macros/topic.html:26
msgid "Permalink"
commit abd702b3a76e50b0c79fceeb76e3e9e99893882c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 20:17:45 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 30 ++++++++++++++----------------
1 file changed, 14 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index e05921e901..b33da28848 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1791,14 +1791,13 @@ msgid ""
"they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
"well."
msgstr ""
-"El formato de dirección especializado de [onion addresses](../onion-address)"
-" es de autoauténtificación. El formato garantiza automáticamente que la "
-"dirección de onion está vinculada a la clave utilizada para proteger las "
-"conexiones con [onionsite](../onionsite). Los nombres de dominio de Internet"
-" ordinarios requieren que los propietarios de sitios confíen y sean "
+"El formato de dirección especializado de las [direcciones cebolla](../onion-"
+"address) es autoacreditante. El formato garantiza automáticamente que la "
+"dirección cebolla está vinculada a la clave utilizada para proteger las "
+"conexiones con el [sitio cebolla](../onionsite). Los nombres de dominio de "
+"Internet ordinarios requieren que los propietarios de sitios confíen y sean "
"aprobados por una Autoridad de Certificación (CA) para esta vinculación, y "
-"están sujetos a secuestro por parte de la CA y, por lo general, por muchas "
-"otras partes también."
+"corren el riesgo de ser secuestrados por parte de la CA y por terceros."
#: https//support.torproject.org/glossary/server/
#: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
@@ -1827,9 +1826,8 @@ msgid ""
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
"Una sesión se refiere a una conversación entre dos dispositivos que se "
-"comunican en una red. Usar [Navegador Tor](../tor-browser) significa que se "
-"borrarán los datos de tu sesión cuando cierres el [web browser](../web-"
-"browser)."
+"comunican en una red. Al usar el [Navegador Tor](../tor-browser), los datos "
+"de tu sesión serán borrados cuando cierres el [navegador](../web-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1967,9 +1965,9 @@ msgid ""
"](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
" this is for you."
msgstr ""
-"Stem es una librería de controladores Python (lenguaje de programación) para"
-" el core [Tor](../tor-tor-network-core-tor). Si quieres controlar el núcleo "
-"de Tor con python, esto es para ti."
+"Stem es una biblioteca de control en Python (lenguaje de programación) para "
+"[Tor](../tor-tor-network-core-tor). Si quieres controlar el núcleo de Tor "
+"con python, esto es para ti."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
@@ -2058,13 +2056,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"El Proyecto Tor se puede referir a The Tor Project Inc, una organización "
"501(c)3 sin ánimo de lucro de los EE.UU. responsable del mantenimiento del "
-"software Tor, o a la comunidad del Proyecto Tor formada por miles de "
-"voluntarios de todo el mundo que ayudan a crear Tor."
+"software Tor, o a la comunidad alrededor de Tor Project formada por miles de"
+" voluntarios de todo el mundo que ayudan a crear Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
msgid "third-party tracking"
-msgstr "rastreo tercerizado"
+msgstr "rastreo por parte de terceros"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
commit 6f359b9cfc3ff80e5cc01534bcc288cfea79c0af
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 20:16:55 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+he.po | 29 ++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 28 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 93f1419aee..fb7ff0a1ed 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -1022,6 +1022,8 @@ msgid ""
"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"השימוש בגשרים יחד עם תעבורת pluggable מסייעת להסתיר את העובדה שאתם משתמשים ב"
+" Tor, אך עלולה להאט את התקשורת ביחס לשימוש בממסרי Tor רגילים."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1068,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* השתמשו ב Moat כדי להביא גשרים מתוכו של דפדפן Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1081,6 +1083,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
+"אם אתם פותחים את דפדפן Tor בפעם הראשונה, הקליקו \"Tor Network Settings\" "
+"tכדי לפתוח את חלון הגדרות Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1089,6 +1093,9 @@ msgid ""
"choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"מתחת לפסקת \"Bridges\", יש לבחור את תיבת הסימון \"Use a bridge\", ואז לבחור "
+"\"Request a bridge מ torproject.org\" ולהקליק \"Request a Bridge...\" עבור "
+"BridgeDB כדי לספק גשר."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1096,6 +1103,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"השלימו את ה Captcha והקליקו \"Submit\". הקליקו \"Connect\" כדי לשמור על "
+"ההגדרות."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1104,6 +1113,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"בחלק ה \"Bridges\", מסמנים את התיבת הסימון \"Use a bridge,\" ומהאפשרות "
+"\"Request a bridge from torproject.org,\" מקליקים \"Request a New "
+"Bridge...\" כדי ש BridgeDB יספק את הגשר."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1111,6 +1123,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"השלימו את ה Captcha הקליקו \"Submit.\". ההגדרות שלכם ישמרו אוטומטית כאשר "
+"תסגרו את הלשונית."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1118,6 +1132,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"בקשת גשר מ torproject.org\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1131,6 +1147,8 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"מתחת לפסקת \"Bridges\", בחרו את תיבת הסימון \"Use a bridge\", בחרו \"Provide"
+" a bridge I know\" והקלידו כל כתובת גשר בשורה נפרדת."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1144,6 +1162,8 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"בחלק ה \"Bridges\", סמנו את תיבת הסימון \"Use a bridge,\" ומהאפשרות "
+"\"Provide a bridge I know,\" הכניסו כל כתובת גשר בשורה נפרדת."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1151,6 +1171,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"הקלידו כתובות גשר מעובדות\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1489,6 +1511,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"כפי שקורה באתרים אחרים, תצטרכו לדעת את כתובת שרות הבצל כדי להתחבר אליה. "
+"כתובת בצל הנה רצף בן 56 תווים ברובו אותיות ומספרים אקראיים, המסתיימים ב "
+"\".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1630,6 +1655,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
"alt=\"Client Authorization\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"הרשאת קליינט\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
commit 04fe68ac44cd59c89343efa5deaeaf1cbd53b477
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 19:48:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------
contents+he.po | 5 +++++
2 files changed, 32 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 981373a6fc..e05921e901 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -434,8 +434,8 @@ msgstr ""
"intermedio), y un [nodo de salida](../exit). La mayoría de los [servicios "
"cebolla](../onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (con la "
"excepción de los [servicios cebolla simples](../single-onion-service)) y "
-"nunca un nodo de salida. Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en "
-"el botón [i] de la barra de direcciones."
+"nunca un nodo de salida. Puedes ver tu circuito de Tor actual haciendo clic "
+"en el botón [i] de la barra de direcciones."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
@@ -628,9 +628,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"El proceso de tomar un grupo de datos y codificarlos en un código secreto "
"que sólo puede ser leído por el destinatario previsto. [Tor](../tor-tor-"
-"network-core-tor) usa tres capas de cifrado en el [circuito](../circuito) de"
-" Tor; cada [repetidor](../repetidor) descifra una capa antes de pasar la "
-"petición al siguiente repetidor."
+"network-core-tor) usa tres capas de cifrado en el [circuito](../circuit) "
+"Tor; cada [repetidor](../relay) descifra una capa antes de pasar la petición"
+" al siguiente repetidor."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
@@ -659,9 +659,9 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc.) will see the [IP"
" address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
-"El último [relay](../relay) en el [circuito Tor](../circuit) que envía "
-"[tráfico](../traffic) al Internet público. El servicio al que te estás "
-"conectando (página web, servicio de chat, proveedor de correo electrónico, "
+"El último [repetidor](../relay) en el [circuito de Tor](../circuit) que "
+"envía [tráfico](../traffic) al Internet público. El servicio al que te estás"
+" conectando (página web, servicio de chat, proveedor de correo electrónico, "
"etc.) verá la [dirección IP](../ip-address) de la salida."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
@@ -868,9 +868,9 @@ msgid ""
" [bridge](../bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the"
" guard."
msgstr ""
-"El primer [repetidor](../relay) en el [circuito de Tor](../circuito), a "
-"menos que se utilice un [puente](../bridge). Cuando se utiliza un puente, el"
-" puente toma el lugar del guardián."
+"El primer [repetidor](../relay) en el [circuito de Tor](../circuit), a menos"
+" que se utilice un [puente](../bridge). Cuando se utiliza un puente, el "
+"puente toma el lugar del guardián."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -1234,7 +1234,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.term)
msgid "New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "Nuevo circuito Tor para este sitio"
+msgstr "Nuevo circuito de Tor para este sitio"
#: https//support.torproject.org/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/
#: (content/glossary/new-tor-circuit-for-this-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1250,7 +1250,7 @@ msgstr ""
"Esta opción es útil si la [salida](../exit) que estás utilizando no puede "
"conectarse al sitio web que deseas o no lo está cargando correctamente. "
"Seleccionándolo hará que la ventana o pestaña actualmente activa se recargue"
-" sobre un nuevo [circuito Tor](../circuit). Otras pestañas y ventanas "
+" sobre un nuevo [circuito de Tor](../circuit). Otras pestañas y ventanas "
"abiertas del mismo sitio web también usarán el nuevo circuito una vez que se"
" recarguen. Esta opción no borra ninguna información privada ni desvincula "
"tu actividad, ni afecta a tus conexiones actuales con otros sitios web."
@@ -1614,8 +1614,8 @@ msgid ""
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
"Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../cliente) (como por "
-"ejemplo un [web browser](../web-browser)) y un servicio (como por ejemplo un"
-" [servidor web](../server))."
+"ejemplo un [navegador web](../web-browser)) y un servicio (como por ejemplo "
+"un [servidor web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1728,9 +1728,9 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
-"Un nodo público de la red [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) que "
-"reenvía [tráfico](../traffic) en nombre de [clientes](../cliente), y que se "
-"registra con las [directory authorities](../directory-authority). "
+"Un nodo público de la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) que reenvía "
+"[tráfico](../traffic) en nombre de [clientes](../cliente), y que se registra"
+" con las [directory authorities](../directory-authority). "
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
@@ -1746,7 +1746,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Es un [complemento](../add-on-extension-or-plugin) para los navegadores "
"Chrome o Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y "
-"privacidad, incluyendo el [navegador Tor](../tor-browser), de diferentes "
+"privacidad, incluyendo el [Navegador Tor](../tor-browser), de diferentes "
"fuentes."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
@@ -5176,7 +5176,7 @@ msgid ""
"Browser."
msgstr ""
"[DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/) es el motor de búsqueda predeterminado"
-" en el Tor Browser."
+" en el Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-23/
#: (content/tbb/tbb-23/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5231,7 +5231,7 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
-"Si crees que este es un problema del navegador Tor, por favor, repórtalo en "
+"Si crees que este es un problema del Navegador Tor, por favor, repórtalo en "
"nuestro [seguidor de fallos](https://trac.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
@@ -5291,9 +5291,9 @@ msgid ""
"Tor Browser has two ways to change your relay circuit — \"New Identity\" and"
" \"New Tor Circuit for this Site\"."
msgstr ""
-"El Tor Browser ofrece dos formas de cambiar su circuito de repetidores - "
+"El Navegador Tor ofrece dos formas de cambiar tu circuito de repetidores - "
"“New Identity” (Nueva identidad) y “New Tor Circuit for this Site” (Nuevo "
-"circuito de repetidores para este sitio)."
+"circuito de Tor para este sitio)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5359,7 +5359,7 @@ msgstr "![Menú del Navegador Tor](/static/images/menu-new-identity.png)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### New Tor Circuit for this Site"
-msgstr "#### Nuevo Circuito Tor para este Sitio"
+msgstr "#### Nuevo circuito de Tor para este sitio"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7200,7 +7200,7 @@ msgid ""
"connect to the first node in the Tor circuit."
msgstr ""
"Si ves líneas como estas en tu registro Tor, significa que Tor falló al "
-"conectarse al primer nodo en el circuito Tor."
+"conectarse al primer nodo en el circuito de Tor."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -11289,7 +11289,7 @@ msgid ""
"list by contacting tor-security-sendkey(a)lists.torproject.org or from pool"
".sks-keyservers.net. Here is the fingerprint:"
msgstr ""
-"Si quieres cifrar tu correo electrónico, puedes obtener la llave pública GPG"
+"Si quieres cifrar tu correo electrónico, puedes obtener la clave pública GPG"
" para la lista contactando tor-security-sendkey(a)lists.torproject.org o desde"
" pool.sks-keyservers.net. Aquí está la huella dactilar:"
@@ -12687,7 +12687,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Importing GPG key 0x3621CD35:"
-msgstr "Importando llave GPG 0x3621CD35:"
+msgstr "Importando la clave GPG 0x3621CD35:"
#: https//support.torproject.org/rpm/tor-rpm-install/
#: (content/rpm/install/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 9af81bb01e..e03122e924 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -5967,6 +5967,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"לאחר שבחרתם את תעבורת pluggable, גלגלו כלפי מעלה והקליקו \"Connect\" כדי "
+"לשמור על הגדרותיכם."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5983,6 +5985,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"בסעיף \"Bridges\", בחרו את תיבת הסימון \"Use a bridge\", ואז את האפשרות "
+"\"Select a built-in bridge\", בחרו איזו תעבורת pluggable בה תרצו להשתמש, "
+"מתוך החלון הנפתח."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
commit 2d63c56df613cdf04b7a196452017419cca4b7b0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 19:46:54 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+he.po | 18 +++++++++++++++++-
1 file changed, 17 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 346bd9263f..93f1419aee 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -886,6 +886,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"כדי להשתמש בתעבורת pluggable, הקליקו \"Tor Network Settings\" כאשר פותחים את"
+" דפדפן Tor בפעם הראשונה."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -893,6 +895,8 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"מתחת לסעיף ה \"Bridges\", יש לבחור את תיבת הסימון \"Use a bridge\" ולבחור את"
+" האפשרות .\"Select a built-in bridge\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -906,6 +910,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"לאחר שבחרתם את תעבורת pluggable, גלגלו כלפי מעלה והקליקו \"Connect\" כדי "
+"לשמור על הגדרותיכם."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -917,6 +923,9 @@ msgid ""
"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"או שאם יש לכם דפדפן Tor פעיל, הקליקו על \"Preferences\" (או \"Options\" ב "
+"Windows) ב [hamburger menu (≡)](https://support.torproject.org/glossary"
+"/hamburger-menu/) ואז על \"Tor\" ברשימה הצידית."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -925,6 +934,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"בסעיף \"Bridges\", בחרו את תיבת הסימון \"Use a bridge\", ואז את האפשרות "
+"\"Select a built-in bridge\", בחרו איזו תעבורת pluggable בה תרצו להשתמש, "
+"מתוך החלון הנפתח."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -944,6 +956,8 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"כל אחת מהתעבורות המוצגות בתפריט הגשרים של Torפעולת באופן שונה , והיעילות "
+"שלהן תלויה בנסיבות הייחודיות שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -980,7 +994,7 @@ msgstr "גשרים"
msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
-msgstr ""
+msgstr "מרבית התעבורות Pluggable, כגון obfs4, נשענות על השימוש בממסרי \"bridge\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -988,6 +1002,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"מרבית [Pluggable Transports](/circumvention), כגון obfs4, נשענים על השימוש "
+"בממסרי \"bridge\" ."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
commit 3a8f2ad3a53567052cfb335b9ee79d7bb2dd404d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 19:17:43 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 48 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index d8b5d1fee5..981373a6fc 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -628,14 +628,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"El proceso de tomar un grupo de datos y codificarlos en un código secreto "
"que sólo puede ser leído por el destinatario previsto. [Tor](../tor-tor-"
-"network-core-tor) usa tres capas de encriptación en el "
-"[circuito](../circuito) de Tor; cada [repetidor](../repetidor) descifra una "
-"capa antes de pasar la petición al siguiente repetidor."
+"network-core-tor) usa tres capas de cifrado en el [circuito](../circuito) de"
+" Tor; cada [repetidor](../repetidor) descifra una capa antes de pasar la "
+"petición al siguiente repetidor."
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.term)
msgid "end-to-end encrypted"
-msgstr "encriptados de extremo a extremo"
+msgstr "cifrado de extremo a extremo"
#: https//support.torproject.org/glossary/end-to-end-encrypted/
#: (content/glossary/end-to-end-encrypted/contents+en.lrword.definition)
@@ -643,8 +643,8 @@ msgid ""
"Transmitted data which is [encrypted](../encryption) from origin to "
"destination is called end-to-end encrypted."
msgstr ""
-"Los datos transmitidos que están [encriptados](../encryption) desde el "
-"origen hasta el destino se denominan encriptados de extremo a extremo."
+"Los datos transmitidos que están [cifrado](../encryption) desde el origen "
+"hasta el destino se denominan cifrados de extremo a extremo."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -981,8 +981,8 @@ msgid ""
"network."
msgstr ""
"El protocolo de transferencia de hipertexto seguro es la versión "
-"[encriptada](../encryption) del canal HTTP utilizado para transferir "
-"archivos y datos entre dispositivos en una red."
+"[cifrada](../encryption) del canal HTTP utilizado para transferir archivos y"
+" datos entre dispositivos en una red."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.term)
@@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.term)
msgid "onion address"
-msgstr "dirección onion"
+msgstr "dirección cebolla"
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-address/
#: (content/glossary/onion-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1593,7 +1593,7 @@ msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
-"La parte privada de un [par de llaves pública/privada](../public-key-"
+"La parte privada de un [par de claves pública/privada](../public-key-"
"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
@@ -1640,7 +1640,7 @@ msgid ""
"The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
-"La parte pública de un [par de llaves pública/privada](../public-key-"
+"La parte pública de un [par de claves pública/privada](../public-key-"
"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
@@ -1678,7 +1678,7 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
-"Cualquier persona puede [encriptar](../encryption) un mensaje utilizando la "
+"Cualquier persona puede [cifrar](../encryption) un mensaje utilizando la "
"clave pública del receptor, pero sólo el receptor que posee la clave privada"
" puede descifrar el mensaje."
@@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La capa de sockets seguros (SSL) es un protocolo estándar de seguridad de "
"Internet que es empleado para asegurar una conexión y proteger datos "
-"delicados que están siento transmitidos entre dos sistemas. SSL cifre los "
+"delicados que están siento transmitidos entre dos sistemas. SSL cifra los "
"datos siendo transferidos, evitando que algún tercero pueda accederlos a "
"medida que son enviados."
@@ -3364,8 +3364,8 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
-"El primero de los tres servidores puede ver el tráfico cifrado de Tor "
-"viniendo desde tu ordenador."
+"Un primer servidor malicioso de estos tres puede ver tráfico Tor cifrado "
+"proveniente de tu computadora."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3406,8 +3406,7 @@ msgstr "No verá quién envió ese tráfico."
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
-msgstr ""
-"Si estás usando cifrado (p. ej. HTTPS), solo verá la dirección de destino."
+msgstr "Si estás usando cifrado (como HTTPS), solamente sabrá el destino."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4168,9 +4167,9 @@ msgid ""
"instead."
msgstr ""
"Si te aparece un mensaje de error, algo ha salido mal y no puedes continuar "
-"hasta que hayas averiguado por qué no funcionó esto. En vez, puedes ser "
-"capaz de importar la clave usando la sección **Solución alternativa (usar "
-"una llave pública)**."
+"hasta que hayas averiguado por qué no funcionó esto. Tal vez puedas importar"
+" la clave usando la sección **Solución alternativa (usar una clave "
+"pública)**."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4332,7 +4331,7 @@ msgid ""
"instead. Alternatively, you may use the following command:"
msgstr ""
"Si encuentras errores que no puedes solucionar, sientete libre de [descargar"
-" y usar esta llave pública](https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+" y usar esta clave pública](https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf). "
"Alternativamete, puedes usar el siguiente comando:"
@@ -11521,9 +11520,10 @@ msgid ""
"pasting it in an encrypted messaging app), no one but you and the person "
"you're sharing with can access the files."
msgstr ""
-"Siempre y cuando compartas la dirección imposible de adivinar de una forma "
-"segura (como pegarla en una aplicación de mensajería cifrada), nadie excepto"
-" tú y la persona con la que estás compartiendo podrá acceder a los archivos."
+"En la medida en que compartas la dirección web imposible de adivinar de una "
+"manera segura (como pegarla en una aplicación de mensajería cifrada), nadie "
+"excepto vos y la persona con la que los estás compartiendo puede acceder a "
+"los archivos."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-12/
#: (content/misc/misc-12/contents+en.lrquestion.description)