commit 5878a0364930098a424d214e2431a71104a18ba4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 17:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 1ba8c17313..4f5deaead0 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -14,8 +14,8 @@
# strel, 2021
# erinm, 2021
# Zuhualime Akoochimoya, 2021
-# Emma Peel, 2021
# David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2021
+# Emma Peel, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-29 12:10+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr "### NAT punching"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?"
-msgstr "¿Está tu red filtrada y no puedes abrir puertos en su cortafuegos?"
+msgstr "¿Está tu red filtrada y no puedes abrir puertos en el cortafuegos?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -12755,8 +12755,8 @@ msgid ""
"### If you receive a threatening letter from a lawyer about abusive use or a"
" DMCA complaint, also don't freak out."
msgstr ""
-"### Si recibes una carta amenazante de un abogado acerca de uso abusivo o un"
-" queja de la DMCA, tampoco te rayes."
+"### Si recibes una carta amenazante de un abogado acerca de uso abusivo o "
+"una queja de la DMCA, tampoco te rayes."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -19524,7 +19524,7 @@ msgid ""
"To confirm your bridge is running with no issues, you should see something "
"like this (usually in `/var/log/tor/log` or `/var/log/syslog`):"
msgstr ""
-"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, debieras ver algo"
+"Para confirmar que tu puente está corriendo sin problemas, deberías ver algo"
" como esto (usualmente en `/var/log/tor/log` o `/var/log/syslog`):"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
commit aa06b38dc56812ac1ee7a4ce3ec8b4f2f2ed569a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 17:17:46 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index cae36c9d7a..9483bd7677 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -433,9 +433,9 @@ msgstr ""
"nodos: un guardián o puente, un [nodo intermedio](../middle-relay-nodo-"
"intermedio), y un [nodo de salida](../exit). La mayoría de los [servicios "
"cebolla](../onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (con la "
-"excepción de los [single onion services](../single-onion-service)) y nunca "
-"un nodo de salida. Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en el "
-"botón [i] de la barra de direcciones."
+"excepción de los [servicios cebolla simples](../single-onion-service)) y "
+"nunca un nodo de salida. Puedes ver tu circuito Tor actual haciendo clic en "
+"el botón [i] de la barra de direcciones."
#: https//support.torproject.org/glossary/client/
#: (content/glossary/client/contents+en.lrword.term)
@@ -1157,7 +1157,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La posición central en el [circuito de Tor](../circuito). Los repetidores no"
" de salida pueden funcionar como un \"middle\" o como un "
-"\"[guarda](../guard)\" para diferentes usuarios."
+"\"[guardián](../guard)\" para diferentes usuarios."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
commit 9d526fd2a31134d8e4f348b1c041bac510ff84b7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 16:47:38 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 13 +++++++------
1 file changed, 7 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index b163633e97..cae36c9d7a 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -997,9 +997,9 @@ msgid ""
" websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
"HTTPS Everywhere es una [extensión](../add-on-extension-or-plugin) en "
-"[Firefox](../firefox), Chrome y Opera que convierte a [HTTPS](../https) en "
-"el valor predeterminado en los sitios web que han configurado HTTPS pero no "
-"le han dado el valor predeterminado."
+"[Firefox](../firefox), Chrome y Opera que hace que la conexión a un sitio "
+"web, se haga mediante [HTTPS](../https) en los sitios que aunque lo "
+"soporten, no fuerzan que las conexiones sean mediante HTTPS."
#: https//support.torproject.org/glossary/https-everywhere/
#: (content/glossary/https-everywhere/contents+en.lrword.definition)
@@ -1020,7 +1020,7 @@ msgid ""
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
"Un proveedor de servicios de Internet (ISP) es una organización que "
-"proporciona servicios para acceder y utilizar Internet. Cuando utilizas "
+"proporciona servicios para acceder y utilizar Internet. Cuando utilizas el "
"[Navegador Tor](../tor-browser), tu ISP no puede ver qué sitios web estás "
"visitando."
@@ -1102,8 +1102,9 @@ msgid ""
"\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
"opposed to Tor Browser or Tor Project."
msgstr ""
-"\"tor-en-minúscula\" es una forma de referirse al demonio tor, a diferencia "
-"del Navegador o el Proyecto Tor."
+"\"tor-en-minúscula\" es una forma de referirse al 'daemon' (proceso en "
+"segundo plano) tor, para diferenciarlo del Navegador Tor o Tor Project (que "
+"van en mayúscula)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.term)
commit acfc343dbb6adb1c23c628abf95b726520d8df81
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 16:47:32 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor_outreach_md
---
tor-outreach2019-2020-el.md | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-el.md b/tor-outreach2019-2020-el.md
index b1f2109715..c86f26aba0 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-el.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-el.md
@@ -135,7 +135,7 @@ Tor relay operators cannot reveal the true identity of Tor users.
Continual peer review of Tor's source code by academic and open source communities ensures that there are no backdoors in Tor, and our social contract promises that we will never backdoor Tor.
-## 7. Join the Tor community
+## 7. Εγγραφείτε στην κοινότητα του Tor
Tor is made possible by a diverse set of users, developers, relay operators, and advocates from around the world.
commit 3b7431ab65f19ab185e429f9126795af752e4e43
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 16:46:48 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+el.po | 10 +++++++---
1 file changed, 7 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index f265c7d651..ff21811fd0 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -363,6 +363,10 @@ msgid ""
"responds to messages with links to the latest version of Tor Browser, hosted"
" at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"Το [GetTor](https://gettor.torproject.org/) είναι μια υπηρεσία αυτόματης "
+"απάντησης σε μηνύματα, με την αποστολή συνδέσμων για τη λήψη της τελευταίας "
+"έκδοσης του Tor Browser, που βρίσκονται σε διάφορες τοποθεσίες, όπως το "
+"Dropbox, το Google Drive και το GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -435,7 +439,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the Windows `.exe` file."
-msgstr ""
+msgstr "2. Κάντε λήψη του αρχείου `.exe` για Windows"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -465,7 +469,7 @@ msgstr "Για macOS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the macOS `.dmg` file."
-msgstr ""
+msgstr "2. Κάντε λήψη του αρχείου `.dmg` για macOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -486,7 +490,7 @@ msgstr "Για GNU/Linux:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. Download the GNU/Linux `.tar.xz` file."
-msgstr ""
+msgstr "2. Κάντε λήψη του αρχείου `.tar.xz` για GNU/Linux"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
commit 746b88a7dacdf234cf5e21a8b0f3d1e36562e83b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 16:17:39 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index a8d08d6bde..b163633e97 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -428,8 +428,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Una ruta a través de [la red Tor](../tor-tor-network-core-tor) realizada por"
" los [clientes](../cliente) que consiste en nodos seleccionados "
-"aleatoriamente. El circuito comienza tanto con un [puente](../puente) como "
-"un [nodo guardián](../guard). La mayoría de los circuitos constan de tres "
+"aleatoriamente. El circuito comienza con un [puente](../puente) o con un "
+"[nodo guardián](../guard). La mayoría de los circuitos constan de tres "
"nodos: un guardián o puente, un [nodo intermedio](../middle-relay-nodo-"
"intermedio), y un [nodo de salida](../exit). La mayoría de los [servicios "
"cebolla](../onion-services) utilizan seis saltos en un circuito (con la "
@@ -870,7 +870,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El primer [repetidor](../relay) en el [circuito de Tor](../circuito), a "
"menos que se utilice un [puente](../bridge). Cuando se utiliza un puente, el"
-" puente toma el lugar de guarda."
+" puente toma el lugar del guardián."
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
@@ -919,8 +919,8 @@ msgid ""
"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data."
msgstr ""
"Un valor hash criptográfico es el resultado de un algoritmo matemático que "
-"asigna los datos a una cadena de bits de un tamaño fijo. Está diseñado como "
-"una función unidireccional, lo que significa que el valor es fácil de "
+"acepta datos y les asigna una cadena de bits de tamaño fijo. Está diseñado "
+"como una función unidireccional, lo que significa que el valor es fácil de "
"calcular en una dirección, pero no es factible de invertir. Los valores hash"
" sirven para verificar la integridad de los datos."
@@ -953,7 +953,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"En términos de [Tor](../tor-tor-network-core-tor), un \"salto\" se refiere a"
" [tráfico](../traffic) que se mueve entre [repetidores](../relay) en un "
-"[circuito](../circuito)."
+"[circuito](../circuit)."
#: https//support.torproject.org/glossary/http/
#: (content/glossary/http/contents+en.lrword.term)
commit ca00a1d0f7776719b1a7d90cf01a769b30316f92
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Aug 2 15:46:53 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+es.po | 61 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 31 insertions(+), 30 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 088073d7df..0e561a7009 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Descargando"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Running Tor Browser for the First Time"
-msgstr "Corriendo el Navegador Tor por primera vez"
+msgstr "Ejecutar el Navegador Tor por primera vez"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "ACERCA DEL NAVEGADOR TOR"
#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Aprende lo que el Tor Browser puede hacer para proteger tu privacidad y "
+"Aprende lo que el Navegador Tor puede hacer para proteger tu privacidad y "
"anonimato"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -192,8 +192,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"El Tor Browser usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. Usar "
-"la red Tor tiene dos particularidades:"
+"El Navegador Tor usa la red Tor para proteger tu privacidad y anonimato. "
+"Usar la red Tor tiene dos particularidades:"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -225,9 +225,9 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"Además, el Tor Browser está diseñado para evitar que los sitios web realicen"
-" “fingerprinting” (perfiles de patrones de los usuarios) o te identifiquen "
-"por la configuración de tu navegador."
+"Además, el Navegador Tor está diseñado para evitar que los sitios web "
+"realicen “fingerprinting” (identificación unívoca) o te identifiquen por la "
+"configuración de tu navegador."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -236,9 +236,9 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
msgstr ""
-"De forma predeterminada, el Tor Browser no conserva ningún historial de "
+"De forma predeterminada, el Navegador Tor no conserva ningún historial de "
"navegación. Las cookies sólo son válidas durante una sola sesión (hasta que "
-"se cierre el Tor Browser o se solicite una [Nueva Identidad](/es/managing-"
+"se cierre el Navegador Tor o se solicite una [Nueva Identidad](/es/managing-"
"identities/#new-identity))."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "DESCARGAR"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Cómo descargar el Tor Browser"
+msgstr "Cómo descargar el Navegador Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -299,8 +299,8 @@ msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"La forma más fácil y simple de descargar Tor es desde el sitio web oficial "
-"del Proyecto Tor en https://www.torproject.org/es/download."
+"La forma más fácil y simple de descargar el Navegador Tor es desde el sitio "
+"web oficial del Tor Project en https://www.torproject.org/es/download."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
"for example, it could be blocked on your network."
msgstr ""
"Sin embargo, puede haber ocasiones en las que no puedas acceder al sitio web"
-" del Proyecto Tor: por ejemplo podría estar bloqueado en tu red."
+" del Tor Project: por ejemplo podría estar bloqueado en tu red."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -342,8 +342,8 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
-"Si no puedes descargar el Tor Browser del sitio web oficial del Proyecto "
-"Tor, puedes tratar de descargarlo de uno de nuestros espejos (mirrors) "
+"Si no puedes descargar el Navegador Tor del sitio web oficial del Tor "
+"Project, puedes tratar de descargarlo de uno de nuestros espejos (mirrors) "
"oficiales, tanto a través de [EFF](https://tor.eff.org), como [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) o [CCC](https://tor.ccc.de)."
@@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "ARRANCAR EL NAVEGADOR TOR POR PRIMERA VEZ"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Cómo usar el Tor Browser por primera vez"
+msgstr "Cómo usar el Navegador Tor por primera vez"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -683,8 +683,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
-"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" alt=\"Clic"
+" en 'Ajustes de red Tor' para los ajustes de red.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2011,7 +2011,7 @@ msgid ""
"the Tor Browser URL bar."
msgstr ""
"Puedes acceder a la Configuración de Seguridad haciendo clic en el icono "
-"Escudo, próximo a la barra URL del Tor Browser."
+"Escudo, próximo a la barra URL del Navegador Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2045,9 +2045,9 @@ msgid ""
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
"possible attacks."
msgstr ""
-"Incrementar el nivel de seguridad en la Configuración de Seguridad del Tor "
-"Browser deshabilitará total o parcialmente algunas características del mismo"
-" para protegerte contra posibles ataques."
+"Incrementar el nivel de seguridad en la Configuración de Seguridad del "
+"Navegador Tor deshabilitará total o parcialmente algunas características del"
+" mismo para protegerte contra posibles ataques."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2315,7 +2315,8 @@ msgstr ""
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If you’re not sure if Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
-"Si no estás seguro si Tor Browser está funcionando, reinicia tu computadora."
+"Si no estás seguro si Navegador Tor está funcionando, reinicia tu "
+"computadora."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2509,7 +2510,7 @@ msgstr "COMPLEMENTOS, EXTENSIONES Y JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Cómo maneja el Tor Browser los complementos, plugins y JavaScript"
+msgstr "Cómo maneja el Navegador Tor los complementos, plugins y JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3287,8 +3288,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, tap on the settings icon when starting Tor "
"Browser for the first time."
msgstr ""
-"Para usar un transporte conectable, haz clic en el icono 'Configurar' cuando"
-" inicies Tor Browser por primera vez."
+"Para usar un transporte conectable, pulsa el icono 'Configurar' cuando "
+"inicies Navegador Tor por primera vez."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3526,8 +3527,8 @@ msgid ""
"Google Play\">"
msgstr ""
"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
-"/android-update-google-play.png\" alt=\"Actualizar Tor Browser para Android "
-"en Google Play\">"
+"/android-update-google-play.png\" alt=\"Actualizar Navegador Tor para "
+"Android en Google Play\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3582,7 +3583,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually"
-msgstr "### Actualizar manualmente Tor Browser para Android"
+msgstr "### Actualizar manualmente el Navegador Tor para Android"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3762,7 +3763,7 @@ msgid ""
"[#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/27987)"
msgstr ""
-"* No puedes tomar capturas de pantalla mientras usas el navegador Tor para "
+"* No puedes tomar capturas de pantalla mientras usas el Navegador Tor para "
"Android. [#27987](https://gitlab.torproject.org/tpo/applications/tor-"
"browser/-/issues/27987)"