commit 43fe758bf93ce6b3e63ced6dc0023f3337fd8521
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 6 08:46:05 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
de.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/de.po b/de.po
index 97add2e26a..01db4f01e8 100644
--- a/de.po
+++ b/de.po
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-06 08:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-06 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2631,7 +2631,7 @@ msgid ""
"\n"
"1. Send an empty email to <tt>bridges(a)torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
"2. Click the <b>Configure a Bridge</b> button to type in the bridges received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Um über neue Tor-Brücken zu erfahren, kannst du auch:\n\n1. von einer Gmail- oder Riseup-E-Mail Adresse eine leere E-Mail an <tt>bridges(a)torproject.org</tt> senden.\n2. auf die Schaltfläche <b>Konfiguriere eine Brücke</b> klicken, um die per E-Mail erhaltenen Brücken einzugeben."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606
msgid "Configure a _Bridge"
@@ -2665,14 +2665,14 @@ msgid ""
"Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
"\n"
"Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as coming from a Tails user."
-msgstr ""
+msgstr "Tails wird verschiedene Wege versuchen, sich mit Tor zu verbinden, bis es erfolgreich ist.\n\nJemand, der deine Internetverbindung überwacht, könnte diese Versuche als von einem Tails-Benutzer kommend identifizieren."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:848
msgid ""
"Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connecting to Tor is blocked, for example in some countries, public networks, or parental controls.\n"
"\n"
"Choose this option if you already know that you need bridges. Otherwise, Tails will autodetect whether you need bridges to connect to Tor from your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Tor-Brücken sind geheime Tor-Relays. Benutze eine Brücke als erstes Tor-Relay, wenn die Verbindung zu Tor blockiert ist, z.B. in einigen Ländern, öffentlichen Netzwerken oder durch die Kindersicherung.\n\nWähle diese Option, wenn du bereits weißt, dass du Brücken brauchst. Ansonsten erkennt Tails automatisch, ob du Brücken brauchst, um dich von deinem lokalen Netzwerk aus mit Tor zu verbinden."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:891
msgid "<b>Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
@@ -2691,13 +2691,13 @@ msgid ""
"Our team is doing its best to help you connect to Tor using the most discrete types of Tor bridges.\n"
"\n"
"You will have to do extra configuration if you don't know any Tor bridges yet, if you connect from a public Wi-Fi network, or if you are in the Eastern Hemisphere."
-msgstr ""
+msgstr "Tails wird sich nur mit Tor verbinden, nachdem du Tor-Brücken konfiguriert hast. Brücken sind geheime Tor-Relays, die verbergen, dass du dich mit Tor verbindest.\n\nUnser Team tut sein Bestes, um dir zu helfen, dich mit den diskretesten Arten von Tor-Brücken mit Tor zu verbinden.\n\nDu musst extra konfigurieren, wenn du noch keine Tor-Brücken kennst, wenn du dich von einem öffentlichen Wi-Fi-Netzwerk aus verbindest oder wenn du dich in der östlichen Hemisphäre befindest."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1005
msgid ""
"<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
"to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Erfahre mehr darüber, wie sich Tails mit Tor verbindet</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1091
msgid "Connect to a local network"
@@ -2714,7 +2714,7 @@ msgid ""
"To connect to a Wi-Fi network, open the system menu in the top-right corner "
"of the screen, choose <b>Wi-Fi Not Connected</b> and then <b>Select "
"Network</b>."
-msgstr ""
+msgstr "Um eine Verbindung zu einem Wi-Fi-Netzwerk herzustellen, öffne das Systemmenü in der oberen rechten Ecke des Bildschirms, wähle <b>Wi-Fi nicht verbunden</b> und dann <b>Netzwerk wählen</b>."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1167
msgid "Testing Internet access…"
commit 8fd6d4568f0ff13725df47041b3533098fd607ee
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 6 08:45:23 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 26 +++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 23 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index e68f34408d..25ee72758e 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1167,7 +1167,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Why do we run Demographics?**"
-msgstr ""
+msgstr "**Warum machen wir demografische Umfragen?**"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1176,6 +1176,9 @@ msgid ""
"[Demographics](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/s…"
"/user_demographics-en.md), and all questions are optional."
msgstr ""
+"Wir sammeln keine persönlichen Daten in unseren [demografischen "
+"Umfragen](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/scrip…"
+"/user_demographics-en.md), und alle Fragen sind optional."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1183,6 +1186,9 @@ msgid ""
"We believe it's important to collect basic demographics to help us "
"understand if we are meeting our mission regarding diversity and inclusion."
msgstr ""
+"Wir glauben, dass es wichtig ist, grundlegende demografische Daten zu "
+"sammeln, um zu verstehen, ob wir unsere Mission in Bezug auf Vielfalt und "
+"Integration erfüllen."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1190,6 +1196,8 @@ msgid ""
"In addition, collecting these demographics is required for specific studies "
"to support human rights."
msgstr ""
+"Darüber hinaus ist die Erfassung dieser demografischen Daten für spezifische"
+" Studien zur Unterstützung der Menschenrechte erforderlich."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1197,6 +1205,8 @@ msgid ""
"**We don't trick participants.** We don't use trick questions in our "
"research."
msgstr ""
+"**Wir tricksen die Teilnehmer nicht aus.** Wir verwenden in unserer "
+"Forschung keine Trickfragen."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1204,6 +1214,8 @@ msgid ""
"We expect participants to be honest with us, and we must be honest about our"
" questions in return."
msgstr ""
+"Wir erwarten von den Teilnehmern, dass sie ehrlich zu uns sind, und im "
+"Gegenzug müssen wir ehrlich mit unseren Fragen sein."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1212,12 +1224,18 @@ msgid ""
"public, and participants are free to view past studies prior to taking part "
"- however they are not advised to do so."
msgstr ""
+"Als transparenter Forschungsraum sind unsere Umfragen, Studien und Berichte "
+"alle öffentlich und es steht den Teilnehmern frei, sich vergangene Studien "
+"anzusehen, bevor sie teilnehmen - es wird jedoch nicht dazu aufgefordert, "
+"dies zu tun."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"**We don't track participants.** We care about your privacy and security."
msgstr ""
+"**Wir tracken keine Teilnehmer** Wir kümmern uns um deine Privatsphäre und "
+"Sicherheit."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1225,16 +1243,18 @@ msgid ""
"If we invite you to participate in a study, we won't track you and any "
"recordings will be erased after the report is complete."
msgstr ""
+"Wenn wir dich zur Teilnahme an einer Studie einladen, werden wir dich nicht "
+"tracken und alle Aufzeichnungen werden nach Abschluss der Studie gelöscht."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
msgid "We advise volunteers not to record their sessions at all."
-msgstr ""
+msgstr "Wir raten Freiwilligen, ihre Sitzungen nicht aufzuzeichnen."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
msgid "**Open source for privacy.**"
-msgstr ""
+msgstr "**Open Source für Privatsphäre.**"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
commit 3643fd415f9efcc57307b65d30fdcbd7cd84640a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 6 08:15:41 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
de.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/de.po b/de.po
index 0bd9f732d6..97add2e26a 100644
--- a/de.po
+++ b/de.po
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-03 10:03+0000\n"
-"Last-Translator: Dorian Jaumann\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-06 08:12+0000\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1744,13 +1744,13 @@ msgstr "Erfolgreich mit Tor verbunden!\n\nDu kannst das Internet nun anonym und
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:704
msgid "Are you sure you want to quit?"
-msgstr ""
+msgstr "Bist du sicher, dass du aussteigen willst?"
#: config/chroot_local-includes/usr/lib/python3/dist-packages/tca/ui/main_window.py:710
msgid ""
"Quitting while connecting will <i>not</i> stop the connection to Tor and "
"will make it harder for you to notice errors."
-msgstr ""
+msgstr "Das Aussteigen während des Verbindens wird die Verbindung zu Tor <i>nicht</i> unterbrechen und macht es schwieriger für dich, Fehler zu bemerken."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:41
msgid "You need to migrate your OpenPGP keys"
@@ -1966,7 +1966,7 @@ msgid ""
"your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to sign in to a "
"network using a captive portal or browse trusted web pages on the local "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Der Unsafe Browser ist nicht anonym und die Websites, die du besuchst, können deine echte IP-Adresse sehen.\\n\\nVerwende den Unsafe Browser nur, um dich über ein Captive Portal bei einem Netzwerk anzumelden oder vertrauenswürdige Webseiten im lokalen Netzwerk zu durchsuchen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:54
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -2351,7 +2351,7 @@ msgid ""
"A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
"\n"
"The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to sign in to networks."
-msgstr ""
+msgstr "Mit dem Unsafe Browser kannst du dich über ein Captive Portal bei einem Netzwerk anmelden.\n\nEin Captive-Portal ist eine Webseite, die angezeigt wird, bevor du auf das Internet zugreifen kannst. Captive Portale erfordern in der Regel die Anmeldung am Netzwerk oder die Eingabe von Informationen wie z. B. einer E-Mail Adresse.\n\nDer Unsafe Browser ist nicht anonym und kann dich deanonymisieren. Verwende ihn nur, um dich bei Netzwerken anzumelden."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:574
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"