commit 61fa83c0ee3f22d244905900891bca5387f851fd
Author: Georg Koppen <gk(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 6 14:48:17 2021 +0000
Point to ticket for metrics.tpo issue
---
content/issues/2021-06-05-metris-website.md | 3 ++-
1 file changed, 2 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/content/issues/2021-06-05-metris-website.md b/content/issues/2021-06-05-metris-website.md
index 376713a..738eb88 100644
--- a/content/issues/2021-06-05-metris-website.md
+++ b/content/issues/2021-06-05-metris-website.md
@@ -9,4 +9,5 @@ affected:
section: issue
---
-We're currently facing stability issues with respect to our Metrics website and relay search. We are actively working on resolving those issues as soon as possible.
+We're currently facing stability issues with respect to our Metrics website and relay search. We are actively [working on resolving those issues](https://gitlab.torproject.org/tpo/metrics/team/-/issues/15)
+as soon as possible.
commit d8f65bf7e1ca1a2990058a8f055f0e4b96526df5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 6 14:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 12 +++++++++---
1 file changed, 9 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 0517c7e64c..b4aa25480a 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -8234,6 +8234,8 @@ msgid ""
"- It's possible to limit bandwidth usage (and traffic). Check the "
"parameters, for example, AccountingMax, AccountingRule, AccountingStart."
msgstr ""
+"- Es posible limitar el uso de ancho de banda (y el tráfico). Comprueba por "
+"ejemplo los parámetros AccountingMax, AccountingRule y AccountingStart."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8241,27 +8243,31 @@ msgid ""
"- If you run more than one Tor relay, you need to set the MyFamily "
"parameter."
msgstr ""
+"- Si mantienes más de un repetidor Tor, necesitas establecer el parámetro "
+"MyFamily."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Orchestrating"
-msgstr ""
+msgstr "Orquestando"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Running multiple relays by hand can be challenging."
-msgstr ""
+msgstr "- Mantener múltiples repetidores a mano puede ser un desafío."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- Configuration management tools can make relay operators' lives easier:"
msgstr ""
+"- Las herramientas de gestión de configuración pueden facilitarle la vida a "
+"los operadores de repetidores:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Ansible-relayor: <http://github.com/nusenu/ansible-relayor>"
-msgstr ""
+msgstr "- Ansible-relayor:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
commit 0699d1e16f4bbdeed8807b807eb69772c2512b06
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 6 13:45:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 38 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index c29502b55e..0517c7e64c 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -7902,6 +7902,8 @@ msgid ""
"- Memory: A <40 Mbit/s non-exit relay should have at least 512 MB of RAM "
"available."
msgstr ""
+"- Memoria: Un repetidor (no de salida) <40 Mbit/s debería tener al menos 512"
+" MB de RAM disponibles."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7909,21 +7911,25 @@ msgid ""
"- Disk storage: Tor does not need much disk storage. A typical Tor relay "
"needs less than 200 MB."
msgstr ""
+"- Almacenamiento de disco: Tor no necesita mucho almacenamiento de disco. Un"
+" repetidor Tor típico necesita menos de 200 MB."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Any modern CPU should be fine."
-msgstr ""
+msgstr "- Cualquier CPU moderna debería bastar."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Uptime: Ideally, the relay runs on a server which runs 24/7."
msgstr ""
+"- Tiempo en servicio: Idealmente, el repetidor corre en un servidor que está"
+" continuamente en marcha."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Choosing your relay hosting"
-msgstr ""
+msgstr "Eligiendo el alojamiento de tu repetidor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7932,6 +7938,8 @@ msgid ""
" of running relays: <https://community.torproject.org/relay/community-"
"resources/good-bad-isps/>"
msgstr ""
+"- El equipo de la comunidad Tor mantiene GoodBadISPs – una lista acerca de "
+"la experiencia de mantenimiento de repetidores: "
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7939,6 +7947,8 @@ msgid ""
"- Some providers only allow non-exit relays, so check the GoodBadISPs list "
"before buying a service."
msgstr ""
+"- Algunos proveedores solo permiten repetidores que no sean de salida, "
+"comprueba entonces la lista GoodBadISPs antes de comprar un servicio."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7946,26 +7956,28 @@ msgid ""
"- Running a relay can cost anywhere between a few bucks to hundreds per "
"month."
msgstr ""
+"- Mantener un repetidor puede costar cualquier cosa entre unos pocos dólares"
+" a cientos por mes."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Technical setup"
-msgstr ""
+msgstr "Configuración técnica"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Non-exit relay - Debian/Ubuntu"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor (no de salida) - Debian/Ubuntu"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Enable the Tor Project package repository"
-msgstr ""
+msgstr "- Habilita el repositorio de paquetes del Tor Project"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Install the tor package"
-msgstr ""
+msgstr "- Instala el paquete tor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7975,7 +7987,7 @@ msgstr "$ apt update && apt install tor"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Add relay configuration to the `/etc/tor/torrc` file:"
-msgstr ""
+msgstr "- Agrega la configuración del repetidor al archivo `/etc/tor/torrc`:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8049,7 +8061,7 @@ msgstr "Log notice syslog"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Restart the tor daemon:"
-msgstr ""
+msgstr "- Reinicia el demonio tor:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8059,7 +8071,7 @@ msgstr "$ systemctl restart tor@default"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Non-exit relay - FreeBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Repetidor (no de salida) - FreeBSD"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8069,7 +8081,7 @@ msgstr "pkg install tor ca_root_nss"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Edit the configuration file `/usr/local/etc/tor/torrc`"
-msgstr ""
+msgstr "- Edita el archivo de configuración `/usr/local/etc/tor/torrc`"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8092,7 +8104,7 @@ msgstr "ControlSocket 0"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Ensure that the random_id sysctl setting is enabled:"
-msgstr ""
+msgstr "- Asegúrate que el ajuste sysctl random_id esté habilitado:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8116,6 +8128,7 @@ msgstr "sysctl net.inet.ip.random_id=1"
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Start the tor daemon and make sure it starts at boot:"
msgstr ""
+"- Inicia el demonio tor y asegúrate que se ejecute cuando arranca el equipo:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8147,11 +8160,13 @@ msgid ""
"- Optional, but recommended to get package updates faster: "
"<https://community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/>"
msgstr ""
+"- Opcional, pero recomendado para obtener actualizaciones de paquetes más "
+"rápidamente:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Verify that your relay works"
-msgstr ""
+msgstr "- Verifica que tu repetidor funcione"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8159,21 +8174,23 @@ msgid ""
"After restarting the service, verify that the log file contains the "
"following entry:"
msgstr ""
+"Después de reiniciar el servicio, verifica que el archivo de registro "
+"contenga la siguiente entrada:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "Self-testing indicates your ORPort is"
-msgstr ""
+msgstr "El autoprobado indica que tu ORPort es"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "reachable from the outside."
-msgstr ""
+msgstr "alcanzable desde el exterior."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "Excellent."
-msgstr ""
+msgstr "Excelente."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -8188,26 +8205,28 @@ msgid ""
"About 3 hours after you started your relay, it should appear on Metrics "
"portal in Relay Search."
msgstr ""
+"Después de 3 horas de haber iniciado tu repetidor, debería aparecer en el "
+"portal de Mediciones, en Búsqueda de Repetidor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "More about relays"
-msgstr ""
+msgstr "Más acerca de repetidores"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Technical tips"
-msgstr ""
+msgstr "Consejos técnicos"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Enable automatic software updates."
-msgstr ""
+msgstr "- Habilitar actualizaciones automáticas de software."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Backup your Tor Identity Keys."
-msgstr ""
+msgstr "Crea una copia de seguridad de tus Claves de Identidad Tor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
commit ea55ae77b0c25bc9d1a0cf9f057a4ecae2386ca9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 6 13:15:09 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 42 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 2a4fbff76e..c29502b55e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -7708,22 +7708,26 @@ msgid ""
"- And there's another special kind of bridge: Pluggable transports. These "
"hide your Tor traffic by adding a layer of obfuscation."
msgstr ""
+"- Y hay otra clase especial de puente: Los transportes conectables. Estos "
+"ocultan tu tráfico Tor añadiendo una capa de ofuscación."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "The lifecycle of a new relay"
-msgstr ""
+msgstr "El ciclo de vida de un repetidor nuevo"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"Non-exit relays go through a lifecycle of four phases (defined in days):"
msgstr ""
+"Los repetidores que no son de salida pasan a través de un ciclo de vida de "
+"cuatro fases (definido en días):"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Days 0-3: the unmeasured phase."
-msgstr ""
+msgstr "- Días 0-3: la fase no medida."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7731,6 +7735,8 @@ msgid ""
"- Days 3-8: network authorities start the remote measurement phase (the "
"ramp-up guard phase)."
msgstr ""
+"- Días 3-8: las autoridades de red empiezan la fase de medición remota (la "
+"fase de escalamiento hacia guardián)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7738,6 +7744,8 @@ msgid ""
"- Days 8-68: guard phase (where load counter intuitively drops and then "
"rises higher)."
msgstr ""
+"- Días 8-68: fase guardián (donde el contador de carga decae intuitivamente "
+"y luego se eleva a mayor amplitud)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7745,18 +7753,20 @@ msgid ""
"- After 68 days, if stable and fast enough, the relay will receive a **Guard"
" flag** (steady-state guard phase)."
msgstr ""
+"- Después de 68 días, si es suficientemente estable y rápido, el repetidor "
+"recibirá una **marca de Guardián** (fase guardián de estado estacionario)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- Read about all the phases in: <https://blog.torproject.org/lifecycle-new-"
"relay>"
-msgstr ""
+msgstr "- Lee acerca de todas las fases en:"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Before we start"
-msgstr ""
+msgstr "Antes de que empecemos"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7764,11 +7774,15 @@ msgid ""
"- Never run a relay without the consent of the network administrator or "
"machine owner."
msgstr ""
+"- Nunca corras un repetidor sin el consentimiento del administrador de red o"
+" propietario de la máquina."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "Read the Terms of Service (ToS) first, so you don’t risk losing money."
msgstr ""
+"Lee primero los Términos de Servicio (TdS), para no arriesgarte a perder "
+"dinero."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7776,16 +7790,18 @@ msgid ""
"- Choose which type of relay you will host. A non-exit relay is an easy way "
"to start helping the network."
msgstr ""
+"- Elige qué tipo de repetidor alojarás. Uno que no es de salida es una "
+"manera fácil de empezar a ayudar a la red."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- Read the documentation: <https://community.torproject.org/relay>"
-msgstr ""
+msgstr "- Lee la documentación: "
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Bandwidth requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Requerimientos de ancho de banda"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7793,11 +7809,13 @@ msgid ""
"- It’s recommended to have at least 16 Mbit/s (Mbps) upload and download "
"bandwidth available for Tor. More is better."
msgstr ""
+"- Es recomendado que un repetidor tenga al menos 16Mbit/s (Mbps) de ancho de"
+" banda de subida y de bajada disponibles para Tor. Cuanto más, mejor."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- The minimum requirements for a relay are 10 Mbit/s (Mbps)."
-msgstr ""
+msgstr "- El requisito mínimo para un repetidor es de 10 Mbit/s (Mbps)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7805,17 +7823,21 @@ msgid ""
"- If you have less than 10 Mbit/s but at least 1 Mbit/s, we recommend "
"running a bridge with obfs4 support."
msgstr ""
+"- Si tienes menos de 10 Mbit/s pero al menos 1 Mbit/s, te recomendamos que "
+"mantengas un puente con soporte obfs4."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Monthly outbound traffic"
-msgstr ""
+msgstr "Tráfico saliente mensual"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid ""
"- Relays must use at least 100 GByte of outbound/incoming traffic per month."
msgstr ""
+"- Los repetidores deben usar al menos 100 GByte de tráfico saliente/entrante"
+" por mes."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7823,16 +7845,18 @@ msgid ""
"- If you have a metered plan, you might want to configure Tor to use only a "
"given amount of bandwidth or monthly traffic."
msgstr ""
+"- Si tienes una conexión limitada en tráfico, pueda que quieras configurar "
+"Tor para que solo use una cantidad dada de ancho de banda o tráfico mensual."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- More (>2 TB/month) is better and recommended."
-msgstr ""
+msgstr "- Más (>2 TB/mes) es mejor y recomendable."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Public IPv4 address"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección IPv4 pública"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7840,6 +7864,8 @@ msgid ""
"- Every relay needs a public IPv4 address - either directly on the host "
"(preferred) or via NAT and port forwarding."
msgstr ""
+"- Cada repetidor necesita una dirección pública IPv4 - directamente asignada"
+" al equipo (lo preferido) o a través de NAT y redirección de puertos."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7847,6 +7873,7 @@ msgid ""
"- The IPv4 address is not required to be static, but static IP addresses are"
" preferred."
msgstr ""
+"- La dirección IPv4 no es necesario que sea estática, pero es preferible."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
@@ -7854,16 +7881,20 @@ msgid ""
"- Your IPv4 address should remain unchanged for at least 3 hours (network "
"consensus)."
msgstr ""
+"- Tu dirección IPv4 debería permanecer sin cambio por lo menos 3 horas "
+"(consenso de red)."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- You can only run two Tor relays per public IPv4."
msgstr ""
+"- Solo puedes hacer funcionar dos repetidores Tor por cada dirección pública"
+" IPv4."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
msgid "Other requirements"
-msgstr ""
+msgstr "Otros requerimientos"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
commit ced44e8853f6e6324236db8d3672f060904265fc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 6 12:45:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 31 ++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 30 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index a695488950..2a4fbff76e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2514,6 +2514,9 @@ msgid ""
"training sessions. Be prepared for these questions before running your "
"training."
msgstr ""
+"Delineadas abajo hay algunas de las preguntas más frecuentes que nos hacen "
+"durante nuestras sesiones de entrenamiento. Prepárate para estas preguntas "
+"antes de ejecutar tu entrenamiento."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -5027,6 +5030,8 @@ msgid ""
"We have statistics about some of our translations available in [tor patches "
"website](https://torpat.ch/)"
msgstr ""
+"Tenemos estadísticas disponibles acerca de algunas de nuestras traducciones "
+"en el [sitio web de parches de tor](https://torpat.ch/)"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -5036,6 +5041,10 @@ msgid ""
"translators](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis"
"/Localization-for-translators)"
msgstr ""
+"Para saber más acerca de los diferentes archivos en traducción, por favor "
+"consulta [nuestra sección wiki para "
+"traductores](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis"
+"/Localization-for-translators)"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -5227,6 +5236,8 @@ msgid ""
"1. Before translating, please read through the Tor Project page on the "
"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)."
msgstr ""
+"1. Antes de traducir, por favor lee toda la página del Tor Project en la "
+"[Wiki de Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -5237,6 +5248,11 @@ msgid ""
"[reviewers](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis"
"/Localization-for-reviewers)."
msgstr ""
+"1. Por favor consulta las páginas wiki Tor L10n para "
+"[traductores](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis"
+"/Localization-for-translators) y "
+"[revisores](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis"
+"/Localization-for-reviewers)."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -5244,6 +5260,8 @@ msgid ""
"The page includes guidelines, resources, and priorities that will help you "
"make the most out of your contribution."
msgstr ""
+"La página incluye guías, recursos y prioridades que te ayudarán a maximizar "
+"tu contribución."
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -5276,6 +5294,9 @@ msgid ""
"Hangouts](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Monthly-"
"Tor-Localization-Hangouts)"
msgstr ""
+"# [Encuentros Informales Mensuales de Localización de "
+"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/community/l10n/-/wikis/Monthly-Tor-"
+"Localization-Hangouts)"
#: https//community.torproject.org/localization/becoming-tor-translator/
#: (content/localization/becoming-tor-translator/contents+en.lrpage.body)
@@ -5283,6 +5304,8 @@ msgid ""
"We meet on our irc channel every 3rd Friday of the month. Come over to hang "
"out with other translators, ask questions, or simply translate together."
msgstr ""
+"Nos encontramos en nuestro canal irc cada 3er viernes del mes. Ven y reúnete"
+" con otros traductores para hacer preguntas o simplemente traducir juntos."
#: https//community.torproject.org/localization/pick-a-project/
#: (content/localization/pick-a-project/contents+en.lrpage.title)
@@ -6192,6 +6215,8 @@ msgid ""
" not listed as public relays, they are unlikely to be blocked by popular "
"services."
msgstr ""
+"Los puentes no suelen recibir quejas de abuso, y al no estar listados como "
+"repetidores públicos, es raro que sean bloqueados por servicios populares."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -7632,11 +7657,13 @@ msgid ""
"- Before running an exit relay, talk with your local digital rights "
"organization."
msgstr ""
+"- Antes de ejecutar un repetidor de salida, habla con tu organización de "
+"derechos digitales local."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
msgid "- **You should not run a Tor exit relay from your home.**"
-msgstr ""
+msgstr "- **No deberías correr un repetidor de salida Tor desde tu hogar.**"
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.title)
@@ -7672,6 +7699,8 @@ msgid ""
"- Bridges are relatively easy, low-risk, and low bandwidth Tor relays to "
"operate."
msgstr ""
+"- Los puentes son repetidores Tor relativamente fáciles de operar, de bajo "
+"riesgo y ancho de banda."
#: https//community.torproject.org/training/resources/tor-relay-workshop/
#: (content/training/resources/tor-relay-workshop/contents+en.lrslide.description)
commit 218e34877bd7a6f11b96cbf57561606eba52ee6f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 6 09:46:49 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
---
sv.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/sv.po b/sv.po
index cb0f55db3a..936b6ec97d 100644
--- a/sv.po
+++ b/sv.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 12:30+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-06 09:28+0000\n"
+"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan(a)autistici.org>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:531
msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera en lokal _proxy"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:569
msgid "• Bridges over email"
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgid ""
"\n"
"1. Send an empty email to <tt>bridges(a)torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
"2. Click the <b>Configure a Bridge</b> button to type in the bridges received by email."
-msgstr ""
+msgstr "För att lära dig mer om nya Tor-broar kan du också:\n\n1. Skicka ett tomt e-postmeddelande till <tt>bridges(a)torproject.org</tt> från en Gmail- eller Riseup-e-postadress.\n2. Klicka på knappen <b>Konfigurera en bro</b> för att skriva in broarna som erhållits via e-post."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606
msgid "Configure a _Bridge"
@@ -2649,7 +2649,7 @@ msgid ""
"Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
"\n"
"Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as coming from a Tails user."
-msgstr ""
+msgstr "Tails kommer att prova olika sätt att ansluta till Tor tills det lyckas.\n\nNågon som övervakar din internetanslutning kan identifiera att dessa försök kommer från en Tails-användare."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:848
msgid ""
@@ -2681,17 +2681,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
"to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Lär dig mer om hur Tails ansluter till Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1091
msgid "Connect to a local network"
-msgstr ""
+msgstr "Anslut till ett lokalt nätverk"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1108
msgid ""
"You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
"Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
-msgstr ""
+msgstr "Du är inte ansluten till ett lokalt nätverk ännu. För att kunna ansluta till Tor-nätverket måste du först ansluta till ett Wi-Fi-, trådbundet- eller mobilnätverk."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1124
msgid ""
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "Återställ Tor-anslutning"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1551
msgid "Configure a Local Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera en lokal proxy"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1577
msgid "Proxy Type"
@@ -2790,4 +2790,4 @@ msgstr "Port"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
msgid "_Save Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Spara proxyinställningar"
commit 0c8a13ab39a3018ae9db12ca824af7000bdb8ef1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 6 09:45:53 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
sv.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/sv.po b/sv.po
index 0d29689a49..2f06a8ac75 100644
--- a/sv.po
+++ b/sv.po
@@ -25,8 +25,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-28 18:17-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-01 12:30+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-06 09:28+0000\n"
+"Last-Translator: Jonatan Nyberg <jonatan(a)autistici.org>\n"
"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:531
msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera en lokal _proxy"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:569
msgid "• Bridges over email"
@@ -2615,7 +2615,7 @@ msgid ""
"\n"
"1. Send an empty email to <tt>bridges(a)torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
"2. Click the <b>Configure a Bridge</b> button to type in the bridges received by email."
-msgstr ""
+msgstr "För att lära dig mer om nya Tor-broar kan du också:\n\n1. Skicka ett tomt e-postmeddelande till <tt>bridges(a)torproject.org</tt> från en Gmail- eller Riseup-e-postadress.\n2. Klicka på knappen <b>Konfigurera en bro</b> för att skriva in broarna som erhållits via e-post."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:606
msgid "Configure a _Bridge"
@@ -2649,7 +2649,7 @@ msgid ""
"Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
"\n"
"Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as coming from a Tails user."
-msgstr ""
+msgstr "Tails kommer att prova olika sätt att ansluta till Tor tills det lyckas.\n\nNågon som övervakar din internetanslutning kan identifiera att dessa försök kommer från en Tails-användare."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:848
msgid ""
@@ -2681,17 +2681,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Learn more about how Tails connects "
"to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor\">Lär dig mer om hur Tails ansluter till Tor</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1091
msgid "Connect to a local network"
-msgstr ""
+msgstr "Anslut till ett lokalt nätverk"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1108
msgid ""
"You are not connected to a local network yet. To be able to connect to the "
"Tor network, you first need to connect to a Wi-Fi, wire, or mobile network."
-msgstr ""
+msgstr "Du är inte ansluten till ett lokalt nätverk ännu. För att kunna ansluta till Tor-nätverket måste du först ansluta till ett Wi-Fi-, trådbundet- eller mobilnätverk."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1124
msgid ""
@@ -2750,7 +2750,7 @@ msgstr "Återställ Tor-anslutning"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1551
msgid "Configure a Local Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera en lokal proxy"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1577
msgid "Proxy Type"
@@ -2790,4 +2790,4 @@ msgstr "Port"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1747
msgid "_Save Proxy Settings"
-msgstr ""
+msgstr "_Spara proxyinställningar"
commit 6438aba9bff9cabb094ed29e64e021121e4d83b1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 6 09:45:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 28 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 900123a2fe..a8a068dd74 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -3408,32 +3408,32 @@ msgstr "* Aufrechterhaltung des Netzwerks"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Level up your service privacy"
-msgstr ""
+msgstr "* Erhöhe den Datenschutz für deinen Service"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Protect sources, whistleblowers, and journalists"
-msgstr ""
+msgstr "* Schutz von Quellen, Whistleblowern und Journalisten"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Decentralization"
-msgstr ""
+msgstr "* Dezentralisierung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Educate users about privacy by design"
-msgstr ""
+msgstr "* Aufklärung der Benutzer über Datenschutz durch Design"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Metadata obfuscation or elimination"
-msgstr ""
+msgstr "* Meta-Daten-Verschleierung oder -eliminierung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### How Onion Services Work"
-msgstr ""
+msgstr "### Wie Onion-Dienste arbeiten"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3441,6 +3441,8 @@ msgid ""
"A potential adopter has probably already heard about the Tor Project, the "
"network and even Tor relays, and that's great!"
msgstr ""
+"Ein potentieller Nutzer hat wahrscheinlich schon vom Tor Project, dem "
+"Netzwerk und sogar den Tor-Relays gehört, und das ist großartig!"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3450,17 +3452,23 @@ msgid ""
"infrastructure](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), where Tor"
" users encrypted traffic is routed around to reach out the open internet."
msgstr ""
+"[Tor-Relays](https://community.torproject.org/relay/types-of-relays/) sind "
+"Teil einer [öffentlichen "
+"Infrastruktur](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), über die "
+"der verschlüsselte Datenverkehr der Tor-Benutzer in das offene Internet "
+"geleitet wird."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion services aren't like a Tor relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Onion-Dienste sind nicht wie ein Tor-Relay im Netzwerk."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"An onion service on the Tor network behaves like any other Tor clients."
msgstr ""
+"Ein Onion-Dienst im Tor-Netzwerk verhält sich wie jeder andere Tor-Client."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3468,11 +3476,13 @@ msgid ""
"The Onion Service to become available on the network connects to rendezvous "
"nodes."
msgstr ""
+"Der Onion-Dienst, der im Netzwerk verfügbar werden soll, verbindet sich mit "
+"Rendezvous-Knoten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "A client that wants to access the onion service does the same."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Client, der auf den Onion-Dienst zugreifen möchte, tut dasselbe."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3480,6 +3490,8 @@ msgid ""
"This means that connections from the client to the server never leave the "
"Tor network."
msgstr ""
+"Das bedeutet, dass die Verbindungen vom Client zum Server nie das Tor-"
+"Netzwerk verlassen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3489,6 +3501,10 @@ msgid ""
"does not result in your IP address being publicly listed anywhere, nor does "
"your service relay other Tor traffic."
msgstr ""
+"Im Gegensatz zum Betrieb eines [Tor-"
+"Relay](https://community.torproject.org/relay) führt der Betrieb eines Tor-"
+"Onion-Dienstes nicht dazu, dass deine IP-Adresse irgendwo öffentlich "
+"gelistet wird, noch leitet dein Dienst anderen Tor-Verkehr weiter."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3498,6 +3514,10 @@ msgid ""
"watch this talk: [DEF CON 25 - Next Generation Tor Onion "
"Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
msgstr ""
+"Für ein breiteres Verständnis, lies [Onion-Dienste-"
+"Übersicht](https://community.torproject.org/onion-services/overview/) und "
+"schau dir diesen Vortrag an: [DEF CON 25 - Next Generation Tor Onion "
+"Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
commit fea859483f45f17023264a63241b6eebe316b6d3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jun 6 09:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 60 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 55 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 25ee72758e..900123a2fe 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1262,6 +1262,8 @@ msgid ""
"We use free and open source software to analyze our data, and we recommend "
"our volunteers do the same."
msgstr ""
+"Wir verwenden freie und quelloffene Software, um unsere Daten zu "
+"analysieren, und wir empfehlen unseren Freiwilligen, dies ebenfalls zu tun."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1269,6 +1271,8 @@ msgid ""
"We also ask anyone running research not use software hosted by third parties"
" like cloud providers."
msgstr ""
+"Wir bitten auch jeden, der Forschung betreibt, keine Software zu verwenden, "
+"die von Dritten wie Cloud-Anbietern gehostet wird."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1276,6 +1280,8 @@ msgid ""
"**Decision-making process.** We don't have a single model for decision "
"making."
msgstr ""
+"**Entscheidungsfindungsprozess.** Wir haben kein einheitliches Modell für "
+"die Entscheidungsfindung."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1283,6 +1289,9 @@ msgid ""
"After conducting your research, it's normal to be excited to see your "
"feedback implemented as soon as possible."
msgstr ""
+"Nachdem du deine Forschung durchgeführt hast, ist es normal, dass du "
+"aufgeregt bist und dein Feedback so schnell wie möglich umgesetzt sehen "
+"möchtest."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1290,6 +1299,8 @@ msgid ""
"However all feedback must be discussed internally across the different teams"
" at the Tor Project first."
msgstr ""
+"Alle Rückmeldungen müssen jedoch zunächst intern in den verschiedenen Teams "
+"des Tor Project diskutiert werden."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1298,6 +1309,9 @@ msgid ""
" to validate your findings, and meet the expectations of the engineers, "
"developers, designers, researchers and others at Tor."
msgstr ""
+"Das bedeutet, dass es oft notwendig ist, dieselbe Forschung mehr als einmal "
+"durchzuführen, um deine Ergebnisse zu validieren und die Erwartungen der "
+"Ingenieure, Entwickler, Designer, Forscher und anderer bei Tor zu erfüllen."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1305,11 +1319,13 @@ msgid ""
"Please read our [Guidelines](https://community.torproject.org/user-"
"research/guidelines/) to get to know this process more."
msgstr ""
+"Bitte lies unsere [Richtlinien](https://community.torproject.org/user-"
+"research/guidelines/), um mehr über diesen Prozess zu erfahren."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Checklist"
-msgstr ""
+msgstr "## Checkliste"
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1317,6 +1333,8 @@ msgid ""
"- Read the guidelines on [how to do user research with "
"Tor](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/README.md)."
msgstr ""
+"- Lies die Richtlinien zu [wie man mit Tor Nutzerforschung "
+"betreibt](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/blob/master/READM…."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1324,6 +1342,8 @@ msgid ""
"- Read and follow our [Code of "
"Conduct](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/code_of_…."
msgstr ""
+"- Lies und befolge unseren "
+"[Verhaltenskodex](https://gitweb.torproject.org/community/policies.git/tree/…."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1331,6 +1351,8 @@ msgid ""
"- If you don't have one yet, [request a Gitlab "
"account](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)."
msgstr ""
+"- Wenn du noch keins hast, [fordere ein Gitlab-Konto "
+"an](https://support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/)."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1338,6 +1360,8 @@ msgid ""
"- Open an issue in the [UX Research "
"Repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues)."
msgstr ""
+"- Eröffne ein Thema im [UX Research "
+"Repository](https://gitlab.torproject.org/tpo/ux/research/-/issues)."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1345,6 +1369,8 @@ msgid ""
"- Subscribe to the [UX mailing list](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo)."
msgstr ""
+"- Abonniere die [UX-Mailingliste](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo)."
#: https//community.torproject.org/user-research/how-to-volunteer/
#: (content/user-research/how-to-volunteer/contents+en.lrpage.body)
@@ -1352,6 +1378,8 @@ msgid ""
"- Learn more about our users by reading [Tor's user "
"personas](https://community.torproject.org/user-research/persona)."
msgstr ""
+"- Erfahre mehr über unsere Benutzer, indem du [Tor's Nutzer "
+"Personas](https://community.torproject.org/user-research/persona) liest."
#: https//community.torproject.org/user-research/reports/
#: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.title)
@@ -1508,7 +1536,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/reports/
#: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Community Research"
-msgstr ""
+msgstr "### Community Forschung"
#: https//community.torproject.org/user-research/reports/
#: (content/user-research/reports/contents+en.lrpage.body)
@@ -1518,6 +1546,10 @@ msgid ""
"censored-continent-2020-07-31.pdf): Cameroon, Nigeria, Uganda and Zimbabwe "
"as case studies."
msgstr ""
+"* [Zensierter Kontinent - Verständnis für den Einsatz von Werkzeugen bei der"
+" Internetzensur in Afrika](https://research.torproject.org/techreports/icfp-"
+"censored-continent-2020-07-31.pdf): Kamerun, Nigeria, Uganda und Simbabwe "
+"als Fallbeispiele."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.title)
@@ -1530,6 +1562,8 @@ msgid ""
"Personas help us to drive human-centered design processes across teams. Meet"
" our archetypes of Tor users."
msgstr ""
+"Personas helfen uns, teamübergreifende, menschenzentrierte Designprozesse "
+"voranzutreiben. Lerne unsere Archetypen von Tor-Benutzern kennen."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -1538,6 +1572,9 @@ msgid ""
"target user. We created personas because they help us to drive human-"
"centered design processes."
msgstr ""
+"Persona ist ein Werkzeug, das die Bedürfnisse, Gedanken und Ziele des "
+"Zielbenutzers darstellt. Wir haben Personas erstellt, weil sie uns helfen, "
+"menschenzentrierte Designprozesse voranzutreiben."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -2484,6 +2521,8 @@ msgid ""
"People who are new to the Tor project, quite often, ask similar questions, "
"and we can help you prepare for these questions."
msgstr ""
+"Leute, die neu im Tor Project sind, stellen ziemlich oft ähnliche Fragen und"
+" wir können dir helfen, dich auf diese Fragen vorzubereiten."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2501,6 +2540,9 @@ msgid ""
"training sessions. Be prepared for these questions before running your "
"training."
msgstr ""
+"Im Folgenden sind einige der häufigsten Fragen aufgeführt, die wir während "
+"unserer Schulungen erhalten. Bereite dich auf diese Fragen vor, bevor du "
+"dein Training durchführst."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -3324,6 +3366,9 @@ msgid ""
"Beyond myths and misperceptions, advocating for onion services and privacy "
"enhancing technologies sometimes is challenging."
msgstr ""
+"Jenseits von Mythen und Fehlwahrnehmungen ist es manchmal eine "
+"Herausforderung, sich für Onion-Dienste und Technologien zur Verbesserung "
+"der Privatsphäre einzusetzen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3332,6 +3377,9 @@ msgid ""
"specific use case instead of another, can engage them and lead to new onions"
" services being setup."
msgstr ""
+"Es gibt verschiedene Anwendungsfälle, und auf potenzielle Anwender mit einem"
+" bestimmten Anwendungsfall anstelle eines anderen zuzugehen kann sie "
+"ansprechen und zur Einrichtung neuer Onion-Dienste führen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -3339,21 +3387,23 @@ msgid ""
"These talking points will help to explain how onion services offer multiple "
"privacy and security benefits in different contexts."
msgstr ""
+"Diese Gesprächspunkte helfen zu erklären, wie Onion-Dienste in verschiedenen"
+" Kontexten vielfältige Datenschutz- und Sicherheitsvorteile bieten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* How Onion Services Work"
-msgstr ""
+msgstr "* Wie Onion-Dienste arbeiten"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Freedom of Press and Censorship Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "* Pressefreiheit und Zensurumgehung"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Network sustainability"
-msgstr ""
+msgstr "* Aufrechterhaltung des Netzwerks"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)