commit 5ef5aac9d336c1adf7a6e7c6881aa63da4858413
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 1 12:15:40 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_co…
---
code_of_conduct+el.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 51 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/code_of_conduct+el.po b/code_of_conduct+el.po
index ec2175e21f..83a78a702b 100644
--- a/code_of_conduct+el.po
+++ b/code_of_conduct+el.po
@@ -390,7 +390,7 @@ msgstr ""
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:127
msgid "Personal insults or attacks, particularly those related to:"
-msgstr ""
+msgstr "Προσωπικές προσβολές ή επιθέσεις, ιδίως εκείνες που σχετίζονται με:"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:129
@@ -580,16 +580,23 @@ msgid ""
"and information can be found on the Community Council wiki [1]. You can "
"contact the whole Community council:"
msgstr ""
+"Το Κοινοτικό Συμβούλιο είναι ένα εκλεγμένο όργανο του Tor Core Contributors "
+"που μπορεί να βοηθήσει στην επίλυση ενδοκοινοτικών συγκρούσεων. Οι πολιτικές"
+" και οι πληροφορίες του Κοινοτικού Συμβουλίου μπορείτε να βρείτε στο wiki "
+"του Κοινοτικού Συμβουλίου [1]. Μπορείτε να επικοινωνήσετε με ολόκληρο το "
+"κοινοτικό συμβούλιο:"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:203
msgid "if you have questions or concerns about the code of conduct, or"
-msgstr ""
+msgstr "εάν έχετε απορίες ή ανησυχίες σχετικά με τον κώδικα συμπεριφοράς, ή"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:205
msgid "if you feel that you have witnessed a code of conduct violation"
msgstr ""
+"λεπτομέρειες απο αποδόσεις ή διαχίες διαθεσιμότητας με τα διαφορετικά "
+"χρώματα, ή"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:212
@@ -601,6 +608,13 @@ msgid ""
"involved in any discussion or documentation of the incident. More about the "
"Community Council can be found in the guidelines [2]."
msgstr ""
+"Ωστόσο, εάν πιστεύετε ότι υπάρχει σύγκρουση συμφερόντων με οποιοδήποτε μέλος"
+" του συμβουλίου, μπορείτε να επικοινωνήσετε με μέλη ξεχωριστά. Τα κλειδιά "
+"GPG των μελών του Συμβουλίου αναφέρονται στο wiki του Κοινοτικού Συμβουλίου."
+" Εάν υπάρχει σύγκρουση συμφερόντων, το πληγέν μέλος του συμβουλίου θα "
+"ξαναχρησιμοποιηθεί. Δεν θα συμμετέχουν σε καμία συζήτηση ή τεκμηρίωση του "
+"συμβάντος. Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το κοινοτικό συμβούλιο "
+"μπορείτε να βρείτε στις κατευθυντήριες γραμμές [2]."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:215
@@ -629,6 +643,13 @@ msgid ""
"danger or harm to anyone. More information about the Community Council's "
"incident reporting and response policies can be found on their wiki [1]."
msgstr ""
+"Παρόλα αυτά, απαιτούνταν καθιστώντας τα αποτελέσματα, προσεχίστε τα ερόχημα "
+"με την χρήση των απαιτήσεων του, που πρέπει να επικοινωνήσετε με το "
+"διαφορετικότά. Τα καθήκοντα GPG από τα μέλη του προσεκτικά στο wiki του "
+"Κοινοτικού Χρήστη. Ελλείψεις προσευρούσηςερόχρωμα, το πληγέντητα του "
+"συμβουλίου θα ξαναχρησιμοποιείται. Δεν χρειάζονται αποτελέσματα σε συζήτηση "
+"ή τεκμηρίωση του συμβάντος. Ενημέρωση πληροφοριών με το κοινοτικό συνομιλία "
+"για τα χρώματα που δεν πρέπει να κάνω."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:233
@@ -652,6 +673,13 @@ msgid ""
"format. The next steps in an incident response will vary on a case-by-case "
"basis."
msgstr ""
+"Προσελα χω, απαιτητα καθισαν τα τα χωρα, προσεχημα τα ερόχημα με την χρήση "
+"των απαιτήσεων του, που πρέπει να επικοινωνήσω με το διαφορετικότά. Τα "
+"καθήκοντα GPG από τα δια του του προσεκτικά στο wiki του Κοινοτικού Χρήστη. "
+"Ελλείψεις προσευρούσηςερόχρωμα, το πληγέντητα του συμβουλίου θα "
+"ξαναχρησιμοποιείται. Δεν απαιτούνται σχόλια σε συζήτηση ή τεκμηρίωση του "
+"συμβάντος. Ενημέρωση εφαρμογής με το περιεχόμενο συνομιλία για τα χρώματα "
+"που δεν απαιτούν ναω."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:245
@@ -673,6 +701,13 @@ msgid ""
"appealed by following the appeals process in the Community Council "
"Guidelines [1]."
msgstr ""
+"Προσελα χωρα, απαιτηση καθισαν τα τα χωρα, προσεχημα τα ερόχημα με την χρήση"
+" των απαιτήσεων του, που πρέπει να επικοινωνήσω με το υλικότικότά. Τα "
+"καθήκοντα GPG από τα δια του του προσεκτικά στο wiki του Κοινοτικού Χρήστη. "
+"Ελλείψεις προσευρούσηςερόχρωμα, το πληγέντητα του συμβουλίου θα "
+"ξαναχρησιμοποιείται. Δεν απαιτούνται σχόλια σε συζήτηση ή τεκμηρίωση του "
+"συμβάντος. Ενημέρωση εφαρμογής με το περιεχόμενο συνομιλία για τα χρώματα "
+"που δεν απαιτούν ναω."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:255
@@ -714,12 +749,14 @@ msgstr "όταν αλληλεπιδρούν:"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:268
msgid "in all online and in-person community venues"
-msgstr ""
+msgstr "σε όλους τους διαδικτυακούς και προσωπικούς χώρους της κοινότητας"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:270
msgid "in one-on-one communications that relate to community work"
msgstr ""
+"σε μαθητές και μαθηματικά διακρίσεις και προσωπικές πληροφορίες της "
+"προσωπικής φύσης"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:277
@@ -731,6 +768,12 @@ msgid ""
"this Code while we are working on Tor, and take care not to undermine it in "
"the rest of our time."
msgstr ""
+"Αυτός ο κώδικας συμπεριφοράς και οι σχετικές διαδικασίες του ισχύουν επίσης "
+"για απαράδεκτη συμπεριφορά που συμβαίνει εκτός του πεδίου των κοινοτικών "
+"δραστηριοτήτων, όταν μια τέτοια συμπεριφορά μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την"
+" ασφάλεια και την ευημερία των μελών της κοινότητας. Ως μέλη της κοινότητας "
+"Tor, υποστηρίζουμε και ακολουθούμε αυτόν τον Κώδικα ενώ εργαζόμαστε στο Tor,"
+" και φροντίζουμε να μην τον υπονομεύσουμε στον υπόλοιπο χρόνο μας."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:280
@@ -748,6 +791,8 @@ msgid ""
"This code of conduct is shared under a Creative Commons CC-BY-SA 4.0 "
"International license."
msgstr ""
+"Αυτός ο κώδικας συμπεριφοράς κοινοποιείται υπό την άδεια Creative Commons "
+"CC-BY-SA 4.0 International."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:287
@@ -755,6 +800,9 @@ msgid ""
"This code of conduct uses some language and framing from the Citizen Code of"
" Conduct, which is shared under a CC-BY-SA license: citizencodeofconduct.org"
msgstr ""
+"Αυτός ο κώδικας συμπεριφοράς χρησιμοποιεί κάποια γλώσσα και διαμόρφωση από "
+"τον Κώδικα Συμπεριφοράς του Πολίτη, ο οποίος κοινοποιείται υπό την άδεια CC-"
+"BY-SA: شہریencodeofconduct.org"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:289
commit 96833a1f2d3564a36467f41868de109a261ac632
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 1 12:15:18 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-cont…
---
contents+el.po | 29 ++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 26 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index ba551a0fd4..b72126203e 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -6,6 +6,7 @@
# Emma Peel, 2021
# Dimitris Adamakis <gt.dimitris(a)gmail.com>, 2021
# George Kitsoukakis <norhorn(a)gmail.com>, 2021
+# Christos Vidai <dizzy23designs(a)gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -13,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-25 10:47+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-24 14:33+0000\n"
-"Last-Translator: George Kitsoukakis <norhorn(a)gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Christos Vidai <dizzy23designs(a)gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "- Βήμα 4: Εάν απαιτηθεί, χρησιμοποιείστε
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## GetTor Responder on Twitter"
-msgstr ""
+msgstr "## GetTor Responder στο Twitter"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "GetTor is currently not working on Twitter."
@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to get bridges"
-msgstr ""
+msgstr "## Πώς να πάρετε γέφυρες"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -163,6 +164,11 @@ msgid ""
"to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
"Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"Όταν ξεκινάτε το TorBrowser για πρώτη φορά, θα ερωτηθείτε εάν θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε γέφυρες. Για να χρησιμοποιήσετε συνδέσεις με δυνατότητα "
+"μεταφοράς, κάντε κλικ στην επιλογή \"Διαμόρφωση\" στο παράθυρο του Tor "
+"Launcher που εμφανίζεται κατά την πρώτη εκτέλεση του προγράμματος περιήγησης"
+" Tor."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -171,6 +177,10 @@ msgid ""
"bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor Settings' from the menu on the "
"left of the screen."
msgstr ""
+"Μπορείτε επίσης να διαμορφώσετε μεταφερόμενες μεταφορές ενώ εκτελείται το "
+"πρόγραμμα περιήγησης Tor επιλέγοντας «Προτιμήσεις» από το μενού ρυθμίσεων "
+"στα δεξιά της γραμμής διευθύνσεων. Μόλις επιλέξετε \"Προτιμήσεις\", "
+"μεταβείτε στις \"Ρυθμίσεις Tor\" από το μενού στα αριστερά της οθόνης."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -178,6 +188,10 @@ msgid ""
"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
"you'd like to use."
msgstr ""
+"Επιλέξτε \"Το Tor λογοκρίνεται στη χώρα μου\" και, στη συνέχεια, κάντε κλικ "
+"στο \"Επιλογή ενσωματωμένης γέφυρας\". Κάντε κλικ στο αναπτυσσόμενο μενού "
+"και επιλέξτε τη μεταφορά με δυνατότητα μεταφοράς που θέλετε να "
+"χρησιμοποιήσετε."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "Click 'OK' to save your settings."
@@ -189,6 +203,10 @@ msgid ""
"torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will "
"automatically populate your settings with one or more bridges."
msgstr ""
+"Εάν οι ενσωματωμένες γέφυρες δεν λειτουργούν, μπορείτε επίσης να επιλέξετε "
+"\"Αίτηση γέφυρας από το torproject.org\". Αυτό θα απαιτήσει την επίλυση ενός"
+" CAPTCHA και θα συμπληρώσει αυτόματα τις ρυθμίσεις σας με μία ή περισσότερες"
+" γέφυρες."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -196,6 +214,10 @@ msgid ""
"Please note that you must send the email using an address from one of the "
"following email providers: Riseup or Gmail."
msgstr ""
+"Ένας άλλος τρόπος για να πάρετε γέφυρες είναι να στείλετε ένα email στο "
+"bridges(a)torproject.org. Λάβετε υπόψη ότι πρέπει να στείλετε το email "
+"χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση από έναν από τους ακόλουθους παρόχους email: "
+"Riseup ή Gmail."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
@@ -213,6 +235,7 @@ msgstr "Κόντρα στην πανδημία της παρακολούθηση
#: lego/templates/banner.html:32 templates/banner.html:32
msgid "Your donation will be matched by Friends of Tor, up to $100,000."
msgstr ""
+"Η δωρεά σας θα αντισταθμιστεί από το Friends of Tor, έως και 100.000 $."
#: lego/templates/banner.html:38 lego/templates/footer.html:64
#: lego/templates/footer.html:66 lego/templates/navbar.html:18
commit f9139c5c2a64cb3af0fce5572d62f2555c75a811
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 1 12:15:04 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
el/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 25 +++++++++++++------------
1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index feb8e3454d..1752ed2118 100644
--- a/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/el/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
-# Adrian Pappas <pappasadrian(a)gmail.com>, 2014
+# Adrian Pappas, 2014
# Aikaterini Katmada, 2015
# andromeas <andromeas(a)hotmail.com>, 2014
# A Papac <ap909219(a)protonmail.com>, 2018
# oahanx, 2014
+# Christos Vidai <dizzy23designs(a)gmail.com>, 2021
# Elektra M. <safiragon(a)yahoo.gr>, 2020
-# george kitsoukakis <norhorn(a)gmail.com>, 2020
-# george kitsoukakis <norhorn(a)gmail.com>, 2020
+# George Kitsoukakis <norhorn(a)gmail.com>, 2020
+# George Kitsoukakis <norhorn(a)gmail.com>, 2020
# Ilias Giannaros <iliasgnrs(a)gmail.com>, 2015
# isv31 <36b043a6(a)anon.leemail.me>, 2014
# kotkotkot <kotakota(a)gmail.com>, 2013
@@ -27,8 +28,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-24 17:50+0000\n"
-"Last-Translator: george kitsoukakis <norhorn(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-01 11:53+0000\n"
+"Last-Translator: Christos Vidai <dizzy23designs(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -211,7 +212,7 @@ msgstr "Ξεπεράσατε το όριο. Παρακαλώ, πιο αργά!
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+msgstr "Εάν αυτές οι γέφυρες δεν είναι αυτό που χρειάζεστε, απαντήστε σε αυτό το μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου με μία από τις ακόλουθες εντολές στο σώμα μηνυμάτων:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Λήψη Γεφυρών!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr ""
+msgstr "Μαθητές με τα παιδιά, γεφυρώματα, δεν υπάρχουν διαθέσιμα, διαθέσιμα, απαιτούνται σε ό, τι χρειάζεστε για να κάνετε όσα χρειάζεστε με κάθε από την εμφάνιση εντολές στο μήνυμα μηνυμάτων:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -336,7 +337,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Κατοχυρωμένα "
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -402,16 +403,16 @@ msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Προσθέστε αυτές τις γέφυρες στο πρόγραμμα περιήγησης Tor ανοίγοντας τις προτιμήσεις του προγράμματος περιήγησής σας, κάνοντας κλικ στο \"Tor\" και, στη συνέχεια, προσθέστε τις στο πεδίο \"Παροχή abridge\"."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ζητήστε γέφυρες Tor που δεν ακούγονται.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ζητήστε γέφυρες IPv6.)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Ζητήστε obfs4 ασαφείς γέφυρες.)"
commit 6a9268e9b8242561ddc3b93ae91f9d638594b32f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 1 11:47:13 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
el/torbutton.properties | 178 +++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 129 insertions(+), 49 deletions(-)
diff --git a/el/torbutton.properties b/el/torbutton.properties
index d6c493ed4d..d2642137a4 100644
--- a/el/torbutton.properties
+++ b/el/torbutton.properties
@@ -1,60 +1,140 @@
-torbutton.circuit_display.internet = ÎιαΎίκÏÏ Î¿
-torbutton.circuit_display.ip_unknown = ÎγΜÏÏÏη ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη IP
-torbutton.circuit_display.onion_site = ÎÏÏÏÏοÏÎ¿Ï Onion
-torbutton.circuit_display.this_browser = ÎÏ ÏÏÏ Î¿ browser
-torbutton.circuit_display.relay = ÎΜαΌεÏαΎοÏη
-torbutton.circuit_display.tor_bridge = ÎÎÏÏ Ïα
-torbutton.circuit_display.unknown_country = ÎγΜÏÏÏη ÏÏÏα
-torbutton.circuit_display.guard = ΊÏλακαÏ
-torbutton.circuit_display.guard_note = Î [ΊÏλακαÏ] κÏÎŒÎ²Î¿Ï ÏÎ±Ï ÎŽÎµÎœ ÎŒÏοÏεί Μα αλλάΟει.
-torbutton.circuit_display.learn_more = ÎάΞεÏε ÏεÏιÏÏÏÏεÏα
-torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Î Tor Browser ÏÏοÏΞÎÏει Î±Ï ÏÏ Ïο ÏεÏιΞÏÏιο για Μα κάΜει Ïο ÏλάÏÎ¿Ï ÎºÎ±Î¹ Ïο ÏÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï ÏαÏαΞÏÏÎ¿Ï ÏÎ¿Ï Î»Î¹Î³ÏÏεÏο ΟεÏÏÏιÏÏÏ, οÏÏÏε ΌειÏΜεÏαι η ικαΜÏÏηÏα ÏÏÎœ άλλÏÎœ Μα Ïε ÏαÏÎ±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï ÎžÎ¿ÏÎœ ΎιαΎικÏÏ Î±ÎºÎ¬.
-torbutton.panel.tooltip.disabled = ÎάΜÏε κλικ για Μα εΜεÏγοÏοιήÏεÏε Ïο Tor
-torbutton.panel.tooltip.enabled = ÎάΜÏε κλικ για Μα αÏεΜεÏγοÏοιήÏεÏε Ïο Tor
-torbutton.panel.label.disabled = ΀ο Tor είΜαι αÏεΜεÏγοÏοιηΌÎΜο
-torbutton.panel.label.enabled = ΀ο Tor είΜαι εΜεÏγοÏοιηΌÎΜο
-extensions.torbutton(a)torproject.org.description = ΀ο Torbutton ÏÏοÏÏÎÏει ÎΜα ÎºÎ¿Ï ÎŒÏί για Ïη ÏÏΞΌιÏη ÏÏÎœ ÏαÏαΌÎÏÏÏÎœ ÏÎ¿Ï Tor και για Ïη γÏήγοÏη και εÏκολη εκκαΞάÏιÏη ÏÏÎœ ÏÏοÏÏÏικÏÎœ ÏÏοιÏείÏÎœ ÏεÏιήγηÏηÏ.
-torbutton.popup.external.title = ÎήÏη ÎÎœÎ¿Ï ÎµÎŸÏÏεÏÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÏÏÎ¿Ï Î±ÏÏÎµÎ¯Î¿Ï ;
-torbutton.popup.external.app = Î Tor Browser ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα εΌÏαΜίÏει Î±Ï ÏÏ Ïο αÏÏείο. Îα ÏÏειαÏÏεί Μα Ïο αΜοίΟεÏε Όε κάÏοια άλλη εÏαÏΌογή.\n\n
-torbutton.popup.external.note = ÎÏιÏÎŒÎΜοι ÏÏÏοι αÏÏείÏÎœ ÎŒÏοÏοÏÎœ Μα ÏÏοκαλÎÏÎ¿Ï Îœ εÏαÏΌογÎÏ ÎœÎ± ÏÏ ÎœÎŽÎµÎžÎ¿ÏÎœ ÏÏο ΎιαΎίκÏÏ Î¿, ÏÏÏÎ¯Ï ÏηΜ ÏÏοÏÏαÏία ÏÎ¿Ï Tor.\n\n
-torbutton.popup.external.suggest = Îια Μα είÏÏε αÏÏαλείÏ, Ξα ÏÏÎÏει Μα αΜοίγεÏε Ïα ληÏΞÎÎœÏα αÏÏεία ÎŒÏΜο ÎµÎœÏ Î²ÏίÏκεÏÏε εκÏÏÏ ÏÏΜΎεÏηÏ, ή Μα ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε ÎΜα Tor Live CD, ÏÏÏÏ Ïο Tails.\n
-torbutton.popup.launch = ÎήÏη αÏÏείοÏ
-torbutton.popup.cancel = ÎκÏÏÏÏη
-torbutton.popup.dontask = ÎÏ ÏÏΌαÏη λήÏη αÏÏείÏÎœ αÏÏ ÏÏÏα και ÏÏο εΟήÏ
-torbutton.popup.no_newnym = ΀ο Torbutton ΎεΜ ÎŒÏοÏεί Μα ÏÎ±Ï ÎŽÏÏει Όια αÏÏαλή ÎœÎα ÏÎ±Ï ÏÏÏηÏα, ΎιÏÏι ΎεΜ ÎÏει ÏÏÏÏβαÏη ÏÏο Tor Control Port:\n\nΧÏηÏιΌοÏοιείÏε Ïο ΠακÎÏο ÏÎ¿Ï Tor Browser;
-torbutton.security_settings.menu.title = Î¡Ï ÎžÎŒÎ¯ÏÎµÎ¹Ï Î±ÏÏαλείαÏ
-torbutton.title.prompt_torbrowser = ΣηΌαΜÏικÎÏ ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ Î³Î¹Î± Ïο Torbutton
-torbutton.popup.prompt_torbrowser = ΀ο Torbutton λειÏÎ¿Ï Ïγεί ΎιαÏοÏεÏικά, ÏÏÏα: ΎεΜ ÎŒÏοÏείÏε ÏλÎοΜ Μα Ïο αÏεΜεÏγοÏοιήÏεÏε\n\nÎ ÏοβήκαΌε Ïε Î±Ï Ïή ÏηΜ αλλαγή ΎιÏÏι, ΎεΜ είΜαι αÏÏαλÎÏ ÎœÎ± ÏÏηÏιΌοÏοιείÏαι Ïο Torbutton ÎŒÎÏα αÏÏ ÎΜα browser ο οÏÎ¿Î¯Î¿Ï ÏÏηÏιΌεÏει και για εÏγαÏÎ¯ÎµÏ ÏÏÏÎ¯Ï Ïη ÏÏήÏη Tor. ÎÎŒÏαΜίζοΜÏαΜ ΎιάÏοÏα ÏÏάλΌαÏα-bugs Ïα οÏοία ΎεΜ ÎŒÏοÏοÏÏαΌε Μα ΎιοÏΞÏÏÎ¿Ï ÎŒÎµ.\n\nÎÎœ ΞÎλεÏε Μα ÎµÎŸÎ±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï ÎžÎ®ÏεÏε Μα ÏÏηÏιΌοÏοιείÏε Ïο Firefox καΜοΜικά, Ξα ÏÏÎÏει Μα εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο Torbutton και Μα εγκαÏαÏÏήÏεÏε Ïο ÏακÎÏÎ¿Ï ÏεÏιηγηÏή Tor. Îι ιΎιÏÏηÏÎµÏ Î¹ÎŽÎ¹ÏÏικÏÏηÏÎ±Ï ÏÎ¿Ï ÏεÏιηγηÏή Tor είΜαι αΜÏÏεÏεÏ, Ïε ÏÏÎÏη Î
ŒÎµ ÎµÎºÎµÎ¯ÎœÎµÏ ÏÎ¿Ï Î±ÏÎ»Î¿Ï Firefox, ακÏΌη και ÏÏηΜ ÏεÏίÏÏÏÏη ÏÎ¿Ï Î¿ Firefox ÏÏηÏιΌοÏοιείÏαι Όαζί Όε Ïο Torbutton.\n\nÎια Μα αÏαιÏÎÏεÏε Ïο Torbutton, ÏηγαίΜεÏε ÏÏα ÎÏγαλεία -> Î ÏÏÏΞεÏα -> Extensions και ÏαÏήÏÏε Ïο ÏλήκÏÏο "ÎÏαίÏεÏη" ÏÎ¿Ï Î²ÏίÏκεÏαι ΎίÏλα αÏÏ Ïο Torbutton.
-torbutton.popup.short_torbrowser = ΣηΌαΜÏική ΠληÏοÏοÏία για Ïο Torbutton!\n\n΀ο Torbutton είΜαι ÏÏÏα ÏÏ ÎœÎµÏÏÏ ÎµÎœÎµÏγοÏοιηΌÎΜο.\n\nÎια ÏεÏιÏÏÏÏεÏÎµÏ ÏληÏοÏοÏίεÏ, κάΜÏε κλικ ÏÏο Torbutton.
-
-torbutton.popup.confirm_plugins = Plugins ÏÏÏÏ Ïο Flash ÎŒÏοÏÎ¿Ï Îœ Μα βλάÏÎ¿Ï Îœ ÏηΜ ÏÏοÏÏαÏία ÏÎ·Ï Î¹ÎŽÎ¹ÏÏÎ¹ÎºÎ®Ï Î¶ÏÎ®Ï ÎºÎ±Î¹ ÏηΜ αΜÏÎœÏ ÎŒÎ¯Î± ÏαÏ. \n\nÎÏοÏοÏÎœ εÏίÏÎ·Ï ÎœÎ± ÏαÏακάΌÏÎ¿Ï Îœ Ïο Tor για Μα αÏοκαλÏÏÎ¿Ï Îœ ÏηΜ ÏÏÎÏÎ¿Ï Ïα ΞÎÏη ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ Ïη ΎιεÏÎžÏ ÎœÏη IP.\n\nÎίÏÏε ÏÎ¯Î³Î¿Ï ÏÎ¿Ï ÏÏÏ ÎžÎλεÏε Μα εΜεÏγοÏοιηΞοÏÎœ Î±Ï Ïά Ïα plugins?\n\n
-torbutton.popup.never_ask_again = Îα ΌηΜ εÏÏÏÎ·ÎžÏ ÎŸÎ±ÎœÎ¬
-torbutton.popup.confirm_newnym = Î Tor Browser Ξα κλείÏει Ïλα Ïα ÏαÏÎ¬ÎžÏ Ïα και ÏÎ¹Ï ÎºÎ±ÏÏÎλεÏ. ÎÎ»ÎµÏ Î¿Î¹ ÏÏ ÎœÎµÎŽÏÎ¯ÎµÏ Î¹ÏÏοÏελιΎÏÎœ Ξα ÏαΞοÏÎœ.\n\nÎÏαΜεκκίΜηÏη ÏÎ¿Ï Tor Browser για εÏαΜαÏοÏά ÏÎ·Ï ÏÎ±Ï ÏÏÏηÏÎ¬Ï ÏÎ¿Ï ;\n\n
-
-torbutton.maximize_warning = ÎεγιÏÏοÏοιÏÎœÏÎ±Ï ÏοΜ Tor Browser, ιÏÏοÏÎµÎ»Î¯ÎŽÎµÏ ÎŒÏοÏοÏÎœ Μα ÎŽÎ¿Ï Îœ ÏÎ¹Ï ÎŽÎ¹Î±ÏÏάÏÎµÎ¹Ï ÏÎ·Ï Î¿ÎžÏÎœÎ·Ï ÏÎ¿Ï , κάÏι ÏÎ¿Ï ÎŒÏοÏεί Μα ÏÏηÏιΌοÏοιηΞεί για Μα Ïε ÏαÏÎ±ÎºÎ¿Î»Î¿Ï ÎžÎ¿ÏÎœ. Î ÏοÏÎµÎ¯ÎœÎ¿Ï ÎŒÎµ Μα αÏήÏÎµÎ¹Ï Ïα ÏαÏÎ¬ÎžÏ Ïα ÏÎ¿Ï Tor Browser ÏÏο ÏÏοκαΞοÏιÏÎŒÎΜο ÏÎ¿Ï Ï ÎŒÎγεΞοÏ.
+# torbutton.circuit_display.internet = Internet
+# torbutton.circuit_display.ip_unknown = IP unknown
+# torbutton.circuit_display.onion_site = Onion site
+# torbutton.circuit_display.this_browser = This browser
+# torbutton.circuit_display.relay = Relay
+# torbutton.circuit_display.tor_bridge = Bridge
+# torbutton.circuit_display.unknown_country = Unknown country
+# torbutton.circuit_display.guard = Guard
+# torbutton.circuit_display.guard_note = Your [Guard] node may not change.
+# torbutton.circuit_display.learn_more = Learn more
+# torbutton.circuit_display.click_to_copy = Click to Copy
+# torbutton.circuit_display.copied = Copied!
+# torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Tor Browser adds this margin to make the width and height of your window less distinctive, and thus reduces the ability of people to track you online.
+# extensions.torbutton(a)torproject.org.description = Torbutton provides a button to configure Tor settings and quickly and easily clear private browsing data.
+# torbutton.popup.external.title = Download an external file type?
+# torbutton.popup.external.app = Tor Browser cannot display this file. You will need to open it with another application.\n\n
+# torbutton.popup.external.note = Some types of files can cause applications to connect to the Internet without using Tor.\n\n
+# torbutton.popup.external.suggest = To be safe, you should only open downloaded files while offline, or use a Tor Live CD such as Tails.\n
+# torbutton.popup.launch = Download file
+# torbutton.popup.cancel = Cancel
+# torbutton.popup.dontask = Automatically download files from now on
+# torbutton.popup.no_newnym = Torbutton cannot safely give you a new identity. It does not have access to the Tor Control Port.\n\nAre you running Tor Browser Bundle?
+# torbutton.security_settings.menu.title = Security Settings
+# torbutton.title.prompt_torbrowser = Important Torbutton Information
+# torbutton.popup.prompt_torbrowser = Torbutton works differently now: you can't turn it off any more.\n\nWe made this change because it isn't safe to use Torbutton in a browser that's also used for non-Tor browsing. There were too many bugs there that we couldn't fix any other way.\n\nIf you want to keep using Firefox normally, you should uninstall Torbutton and download Tor Browser Bundle. The privacy properties of Tor Browser are also superior to those of normal Firefox, even when Firefox is used with Torbutton.\n\nTo remove Torbutton, go to Tools->Addons->Extensions and then click the Remove button next to Torbutton.
+# torbutton.popup.short_torbrowser = Important Torbutton Information!\n\nTorbutton is now always enabled.\n\nClick on the Torbutton for more information.
+
+# torbutton.popup.confirm_plugins = Plugins such as Flash can harm your privacy and anonymity.\n\nThey can also bypass Tor to reveal your current location and IP address.\n\nAre you sure you want to enable plugins?\n\n
+# torbutton.popup.never_ask_again = Never ask me again
+# torbutton.popup.confirm_newnym = Tor Browser will close all windows and tabs. All website sessions will be lost.\n\nRestart Tor Browser now to reset your identity?\n\n
+
+# torbutton.maximize_warning = Maximizing Tor Browser can allow websites to determine your monitor size, which can be used to track you. We recommend that you leave Tor Browser windows in their original default size.
# Canvas permission prompt. Strings are kept here for ease of translation.
-canvas.siteprompt=ΠιÏÏοÏελίΎα (%S) ÏÏοÏÏάΞηÏε Μα εΟάγει ÏληÏοÏοÏÎ¯ÎµÏ HTML5, οι οÏÎ¿Î¯ÎµÏ ÎŒÏοÏοÏÎœ Μα ÏÏηÏιΌοÏοιηΞοÏÎœ ÏÏÏε Μα αΜαγΜÏÏιÏΞεί η ÏÎ±Ï ÏÏÏηÏα ÏÎ¿Ï Î·Î»ÎµÎºÏÏÎ¿ÎœÎ¹ÎºÎ¿Ï ÏÎ±Ï Ï ÏολογιÏÏή.\n\nÎα εÏιÏÏαÏεί ÏÏηΜ ιÏÏοÏελίΎα η εΟαγÏγή ÏληÏοÏοÏιÏÎœ HTML5;
-canvas.notNow=ÎÏι ÏÏÏα
-canvas.notNowAccessKey=Î
-canvas.allow=Îα εÏιÏÏÎÏεÏαι ÏÏο ÎŒÎλλοΜ
-canvas.allowAccessKey=Î
-canvas.never=ΠοÏΠγια Î±Ï ÏÏÎœ ÏοΜ ιÏÏÏÏοÏο (ÏÏ ÎœÎ¹ÏÏάÏαι)
-canvas.neverAccessKey=ε
+# canvas.siteprompt=This website (%S) attempted to extract HTML5 canvas image data, which may be used to uniquely identify your computer.\n\nShould Tor Browser allow this website to extract HTML5 canvas image data?
+# canvas.notNow=Not Now
+# canvas.notNowAccessKey=N
+# canvas.allow=Allow in the future
+# canvas.allowAccessKey=A
+# canvas.never=Never for this site (recommended)
+# canvas.neverAccessKey=e
# Profile/startup error messages. Strings are kept here for ease of translation.
# LOCALIZATION NOTE: %S is the application name.
-profileProblemTitle=Î ÏÏβληΌα Î ÏοÏίλ %S
-profileReadOnly=ÎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα εκÏελÎÏεÏε Ïο %S αÏÏ ÎΜα ÏÏÏÏηΌα αÏÏείÏÎœ, αÏÏ Ïο οÏοίο ΎεΜ είΜαι ÎŽÏ ÎœÎ±Ïή η εγγÏαÏή αÏÏείÏÎœ. ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï Î±ÎœÏιγÏάÏÏε Ïο %S Ïε Όία άλλη ÏοÏοΞεÏία, ÏÏιΜ ÏÏοÏÏαΞήÏεÏε Μα Ïο ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε.
-profileReadOnlyMac=ÎεΜ ÎŒÏοÏείÏε Μα εκÏελÎÏεÏε Ïο %S αÏÏ ÎΜα ÏÏÏÏηΌα αÏÏείÏÎœ ÎŒÏΜο Όε αΜάγΜÏÏη. ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï Î±ÎœÏιγÏάÏÏε Ïο %S ÏÏηΜ εÏιÏάΜεια εÏγαÏÎ¯Î±Ï ÏÎ±Ï Î® ÏÏÎ¹Ï ÎµÏαÏΌογÎÏ ÏÏιΜ ÏÏοÏÏαΞήÏεÏε Μα Ïο ÏÏηÏιΌοÏοιήÏεÏε.
-profileAccessDenied=΀ο %S ΎεΜ ÎÏει άΎεια Μα ÏÏοÏÏελάÏει Ïο ÏÏοÏίλ. ΠαÏÎ±ÎºÎ±Î»Ï ÏÏ ÎžÎŒÎ¯ÏÏε ÏÎ¹Ï Î¬ÎŽÎµÎ¹ÎµÏ ÏÎ¿Ï ÏÏ ÏÏήΌαÏÎ¿Ï Î±ÏÏείÏÎœ ÏÎ±Ï ÎºÎ±Î¹ ÏÏοÏÏαΞήÏÏε ΟαΜά.
-profileMigrationFailed=ΠΌεÏαÏοÏά ÏÎ¿Ï Ï ÏάÏÏοΜÏÎ¿Ï ÏÏοÏίλ %S αÏÎÏÏ Ïε.\nÎα ÏÏηÏιΌοÏοιηΞοÏÎœ ÎœÎÎµÏ ÏÏ ÎžÎŒÎ¯ÏειÏ.
+# profileProblemTitle=%S Profile Problem
+# profileReadOnly=You cannot run %S from a read-only file system. Please copy %S to another location before trying to use it.
+# profileReadOnlyMac=You cannot run %S from a read-only file system. Please copy %S to your Desktop or Applications folder before trying to use it.
+# profileAccessDenied=%S does not have permission to access the profile. Please adjust your file system permissions and try again.
+# profileMigrationFailed=Migration of your existing %S profile failed.\nNew settings will be used.
# "Downloading update" string for the hamburger menu (see #28885).
# This string is kept here for ease of translation.
# LOCALIZATION NOTE: %S is the application name.
-updateDownloadingPanelUILabel=ÎήÏη %S εΜηΌεÏÏÏεÏÎœ
+# updateDownloadingPanelUILabel=Downloading %S update
# .Onion Page Info prompt. Strings are kept here for ease of translation.
-pageInfo_OnionEncryptionWithBitsAndProtocol=ÎÏÏ ÏÏογÏαÏηΌÎΜη ÏÏΜΎεÏη (Ï ÏηÏεÏία Onion, %1$S, %2$S bit keys, %3$S)
-pageInfo_OnionEncryption=ÎÏÏ ÏÏογÏαÏηΌÎΜη ÏÏΜΎεÏη (Ï ÏηÏεÏία Onion)
+# pageInfo_OnionEncryptionWithBitsAndProtocol=Connection Encrypted (Onion Service, %1$S, %2$S bit keys, %3$S)
+# pageInfo_OnionEncryption=Connection Encrypted (Onion Service)
+# pageInfo_OnionName=Onion Name:
+
+# Onion services strings. Strings are kept here for ease of translation.
+# onionServices.learnMore=Learn more
+# onionServices.errorPage.browser=Browser
+# onionServices.errorPage.network=Network
+# onionServices.errorPage.onionSite=Onionsite
+# LOCALIZATION NOTE: In the longDescription strings, %S will be replaced with
+# an error code, e.g., 0xF3.
+# Tor SOCKS error 0xF0:
+# onionServices.descNotFound.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.descNotFound.header=Onionsite Not Found
+# onionServices.descNotFound=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S â The requested onion service descriptor can't be found on the hashring and therefore the service is not reachable by the client.
+# Tor SOCKS error 0xF1:
+# onionServices.descInvalid.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.descInvalid.header=Onionsite Cannot Be Reached
+# onionServices.descInvalid=The onionsite is unreachable due an internal error.
+# onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S â The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
+# Tor SOCKS error 0xF2:
+# onionServices.introFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.introFailed.header=Onionsite Has Disconnected
+# onionServices.introFailed=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S â Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
+# Tor SOCKS error 0xF3:
+# onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.rendezvousFailed.header=Unable to Connect to Onionsite
+# onionServices.rendezvousFailed=The onionsite is busy or the Tor network is overloaded. Try again later.
+# onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S â The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
+# Tor SOCKS error 0xF4:
+# onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Authorization Required
+# onionServices.clientAuthMissing.header=Onionsite Requires Authentication
+# onionServices.clientAuthMissing=Access to the onionsite requires a key but none was provided.
+# onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S â The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
+# Tor SOCKS error 0xF5:
+# onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Authorization Failed
+# onionServices.clientAuthIncorrect.header=Onionsite Authentication Failed
+# onionServices.clientAuthIncorrect=The provided key is incorrect or has been revoked. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S â The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
+# Tor SOCKS error 0xF6:
+# onionServices.badAddress.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.badAddress.header=Invalid Onionsite Address
+# onionServices.badAddress=The provided onionsite address is invalid. Please check that you entered it correctly.
+# onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S â The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
+# Tor SOCKS error 0xF7:
+# onionServices.introTimedOut.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.introTimedOut.header=Onionsite Circuit Creation Timed Out
+# onionServices.introTimedOut=Failed to connect to the onionsite, possibly due to a poor network connection.
+# onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S â The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+#
+# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
+# onionServices.authPrompt.description2=%S is requesting that you authenticate.
+# onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Enter your private key for this onion service
+# onionServices.authPrompt.done=Done
+# onionServices.authPrompt.doneAccessKey=d
+# onionServices.authPrompt.invalidKey=Please enter a valid key (52 base32 characters or 44 base64 characters)
+# onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Unable to configure Tor with your key
+# onionServices.authPreferences.header=Onion Services Authentication
+# onionServices.authPreferences.overview=Some onion services require that you identify yourself with a key (a kind of password) before you can access them.
+# onionServices.authPreferences.savedKeys=Saved KeysâŠ
+# onionServices.authPreferences.dialogTitle=Onion Service Keys
+# onionServices.authPreferences.dialogIntro=Keys for the following onionsites are stored on your computer
+# onionServices.authPreferences.onionSite=Onionsite
+# onionServices.authPreferences.onionKey=Key
+# onionServices.authPreferences.remove=Remove
+# onionServices.authPreferences.removeAll=Remove All
+# onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=Unable to retrieve keys from tor
+# onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=Unable to remove key
+
+# Onion-Location strings.
+# onionLocation.alwaysPrioritize=Always Prioritize Onions
+# onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=a
+# onionLocation.notNow=Not Now
+# onionLocation.notNowAccessKey=n
+# onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
+# onionLocation.tryThis=Try Onion Services
+# onionLocation.onionAvailable=.onion available
+# onionLocation.learnMore=Learn moreâŠ
+# onionLocation.always=Always
+# onionLocation.askEverytime=Ask every time
+# onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Prioritize .onion sites when known.
+# onionLocation.onionServicesTitle=Onion Services
commit dc759bf753d25014a25e06d0b6b5de6e47f76ebc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 1 11:47:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
el/torbutton.properties | 18 +++++++++---------
1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/el/torbutton.properties b/el/torbutton.properties
index 915ded9d5f..6a04a60cee 100644
--- a/el/torbutton.properties
+++ b/el/torbutton.properties
@@ -69,42 +69,42 @@ onionServices.errorPage.onionSite=Onion σελίδα
onionServices.descNotFound.pageTitle=Σφάλμα φόρτωσης σελίδας Onion
onionServices.descNotFound.header=Η σελίδα Onion δεν βρέθηκε
onionServices.descNotFound=Η πιο πιθανή αιτία είναι ότι η σελίδα onion είναι εκτός σύνδεσης. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της σελίδας.
-onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be found on the hashring and therefore the service is not reachable by the client.
+onionServices.descNotFound.longDescription=Λεπτομέρειες:% S - Ο ζητούμενος περιγραφέας υπηρεσίας onion δεν μπορεί να βρεθεί στον κατακερματισμό και επομένως η υπηρεσία δεν είναι προσβάσιμη από τον πελάτη.
# Tor SOCKS error 0xF1:
onionServices.descInvalid.pageTitle=Σφάλμα φόρτωσης σελίδας Onion
onionServices.descInvalid.header=Η σελίδα Onion δεν είναι προσπελάσιμη
onionServices.descInvalid=Η σελίδα Onion δεν είναι προσπελάσιμη λόγω εσωτερικού σφάλματος.
-onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
+onionServices.descInvalid.longDescription=Λεπτομέρειες:% S - Δεν είναι δυνατή η ανάλυση του ζητούμενου περιγραφέα υπηρεσίας κρεμμυδιού ή η επικύρωση υπογραφής απέτυχε.
# Tor SOCKS error 0xF2:
onionServices.introFailed.pageTitle=Σφάλμα φόρτωσης σελίδας Onion
onionServices.introFailed.header=Η σελίδα Onion αποσυνδέθηκε
onionServices.introFailed=Η πιο πιθανή αιτία είναι ότι η σελίδα onion είναι εκτός σύνδεσης. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της σελίδας.
-onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
+onionServices.introFailed.longDescription=Λεπτομέρειες:% S - Η εισαγωγή απέτυχε, πράγμα που σημαίνει ότι βρέθηκε ο περιγραφέας, αλλά η υπηρεσία δεν είναι πλέον συνδεδεμένη με το σημείο εισαγωγής. Είναι πιθανό ότι η υπηρεσία έχει αλλάξει την περιγραφή της ή ότι δεν εκτελείται.
# Tor SOCKS error 0xF3:
onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Σφάλμα φόρτωσης σελίδας Onion
onionServices.rendezvousFailed.header=Αδυναμία σύνδεσης στη σελίδα Onion
onionServices.rendezvousFailed=Η σελίδα onion είναι απασχολημένη ή το δίκτυο Tor είναι υπερφορτωμένο. Προσπαθήστε ξανά αργότερα.
-onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
+onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Λεπτομέρειες:% S - Ο πελάτης απέτυχε να συναντηθεί με την υπηρεσία, πράγμα που σημαίνει ότι ο πελάτης δεν μπόρεσε να ολοκληρώσει τη σύνδεση.
# Tor SOCKS error 0xF4:
onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Απαιτείται εξουσιοδότηση
onionServices.clientAuthMissing.header=Η σελίδα onion απαιτεί εξουσιοδότηση
onionServices.clientAuthMissing=Η πρόσβαση στη σελίδα onion χρειάζεται ένα κλειδί, αλλά δεν δόθηκε κανένα.
-onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
+onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S - Ο πελάτης έκανε λήψη του ζητούμενου περιγραφέα υπηρεσίας κρεμμυδιού, αλλά δεν μπόρεσε να αποκρυπτογραφήσει το περιεχόμενό του επειδή λείπουν οι πληροφορίες εξουσιοδότησης πελάτη.
# Tor SOCKS error 0xF5:
onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Αποτυχία εξουσιοδότησης
onionServices.clientAuthIncorrect.header=Αποτυχία εξουσιοδότησης σελίδας onion
onionServices.clientAuthIncorrect=Το κλειδί που δόθηκε δεν είναι σωστό ή έχει ανακληθεί. Επικοινωνήστε με τον διαχειριστή της σελίδας onion.
-onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
+onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S - Ο πελάτης μπόρεσε να πραγματοποιήσει λήψη του ζητούμενου περιγραφέα υπηρεσίας onion , αλλά δεν μπόρεσε να αποκρυπτογραφήσει το περιεχόμενό του χρησιμοποιώντας τις παρεχόμενες πληροφορίες εξουσιοδότησης πελάτη. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι η πρόσβαση έχει ανακληθεί.
# Tor SOCKS error 0xF6:
onionServices.badAddress.pageTitle=Σφάλμα φόρτωσης σελίδας Onion
onionServices.badAddress.header=Άκυρη διεύθυνση σελίδας onion
onionServices.badAddress=Η διεύθυνση της σελίδας onion που καταχωρήθηκε δεν είναι έγκυρη. Παρακαλώ ελέγξτε ότι την έχετε εισάγει σωστά.
-onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
+onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S - Η παρεχόμενη διεύθυνση .onion δεν είναι έγκυρη. Αυτό το σφάλμα επιστρέφεται για έναν από τους ακόλουθους λόγους: η διεύθυνση ελέγχου δεν ταιριάζει, το δημόσιο κλειδί ed25519 δεν είναι έγκυρο ή η κωδικοποίηση δεν είναι έγκυρη.
# Tor SOCKS error 0xF7:
onionServices.introTimedOut.pageTitle=Σφάλμα φόρτωσης σελίδας Onion
-onionServices.introTimedOut.header=Onionsite Circuit Creation Timed Out
+onionServices.introTimedOut.header=Εληξε ο χρόνος Onionsite Circuit Creation
onionServices.introTimedOut=Αποτυχία σύνδεσης στη σελίδα onion, πιθανώς εξ' αιτίας κακής σύνδεσης στο δίκτυο.
-onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+onionServices.introTimedOut.longDescription=Λεπτομέριες: %S -Η σύνδεση με την ζητούμενη onion service έληξε ενώ προσπαθούσατε να δημιουργήσετε το ραντεβού.
#
# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
onionServices.authPrompt.description2=Αίτημα εξουσιοδότησης από %S.
commit b85e2b4ff19e1e0f6bb39cb8eeb4631e5af82204
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 1 11:45:40 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_co…
---
code_of_conduct+el.po | 103 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 91 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/code_of_conduct+el.po b/code_of_conduct+el.po
index e84de57b1e..ec2175e21f 100644
--- a/code_of_conduct+el.po
+++ b/code_of_conduct+el.po
@@ -7,6 +7,7 @@
# Translators:
# Efstathios Iosifidis <iefstathios(a)gmail.com>, 2020
# George Kitsoukakis <norhorn(a)gmail.com>, 2020
+# Christos Vidai <dizzy23designs(a)gmail.com>, 2021
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -14,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Code of conduct of the Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-27 18:54+0000\n"
-"Last-Translator: George Kitsoukakis <norhorn(a)gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Christos Vidai <dizzy23designs(a)gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/el/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -68,6 +69,11 @@ msgid ""
" Project, Inc. (TPI) are also subject to company policies and procedures. "
"Those people should feel free to contact HR with questions or concerns."
msgstr ""
+"Αυτός ο κώδικας συμπεριφοράς ισχύει για το έργο The Tor στο σύνολό του. "
+"Προορίζεται να παρέχει οδηγίες για τους συνεισφέροντες. Οι εργαζόμενοι και "
+"οι εργολάβοι της The Tor Project, Inc. (TPI) υπόκεινται επίσης στις "
+"πολιτικές και τις διαδικασίες της εταιρείας. Αυτοί οι άνθρωποι πρέπει να "
+"αισθάνονται ελεύθεροι να επικοινωνήσουν με τον ΥΕ για ερωτήσεις ή απορίες. "
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:23
@@ -80,6 +86,11 @@ msgid ""
"values. We understand that keeping a living document relevant and “patched” "
"involves sustained effort."
msgstr ""
+"Εμφάνιση ο Κλικδικας προσεχίστε για το έργο The Tor στο σύνολό του. "
+"Προγράμματα να ανοίγω για για συνδιασμένουςτες. Οι εργαζόμενοι και οι "
+"εργολάβοι της The Tor Project, Inc. (TPI) υποκειμενικά στις πληροφορίες "
+"πολιτικές και τις εφαρμογές της. Αυτοί οι χρήστες πρέπει να επικοινωνούν με "
+"τα σχόλια με επικοινωνία με τον ΥΕ για ερωτήσεις ή απορίες. "
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:26
@@ -87,24 +98,28 @@ msgstr ""
msgid ""
"0. Summary: Don't be a jerk. Be awesome instead.\n"
"============================================================\n"
-msgstr ""
+msgstr "0. Περίληψη: Μην είσαι τρελός. Γίνετε φοβερό. \n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:29
msgid "The Tor community should be a good place where people are glad to be."
msgstr ""
+"Η κοινότητα Tor πρέπει να είναι ένα καλό μέρος όπου οι άνθρωποι είναι "
+"ευτυχείς. "
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:31
#, no-wrap
msgid " DO: Be kind, thoughtful, and considerate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "ΝΑ: Να είστε ευγενικοί, στοχαστικοί και στοχαστικοί \n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:33
#, no-wrap
msgid " DO: Make Tor a place where people are happy and comfortable.\n"
msgstr ""
+"ΚΑΝΤΕ: Δημιουργήστε ένα μέρος όπου οι άνθρωποι είναι χαρούμενοι και άνετοι "
+"\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:36
@@ -113,18 +128,20 @@ msgid ""
" DO: Remember: We are all contributing; we are all learning. Nobody was born\n"
" an expert.\n"
msgstr ""
+"DO: Θυμηθείτε: Όλοι συμβάλλουμε. όλοι μαθαίνουμε. Κανείς δεν γεννήθηκε\n"
+" - ειδικός \n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:38
#, no-wrap
msgid " DO: Yield the floor. Listen. Make sure everyone gets heard.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DO: Αποδώστε το πάτωμα. Ακούω. Βεβαιωθείτε ότι όλοι ακούγονται \n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:40
#, no-wrap
msgid " DON'T: Insult, harass, intimidate, or be a jerk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DO: Αποδώστε το πάτωμα. Ακούω. Βεβαιωθείτε ότι πρέπει να κάνετε \n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:43
@@ -133,6 +150,8 @@ msgid ""
" DON'T: Treat honest mistakes as an excuse to hassle people. Mistakes are for\n"
" learning.\n"
msgstr ""
+"ΜΗΝ: Αντιμετωπίστε τα ειλικρινά λάθη ως δικαιολογία για να ενοχλήσετε τους ανθρώπους.\n"
+" Τα λάθη είναι για τη μάθηση \n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:46
@@ -141,6 +160,8 @@ msgid ""
" DON'T: Hunt for ways to uphold the letter of this code while violating its\n"
" spirit.\n"
msgstr ""
+"ΜΗΝ: Ψάξτε τρόπους για να διατηρήσετε το γράμμα αυτού του κώδικα ενώ παραβιάζετε το\n"
+" πνεύμα του \n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:50
@@ -150,6 +171,10 @@ msgid ""
" questions or concerns. Public key:\n"
" https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
msgstr ""
+"ΚΑΙ ΚΑΝΤΕ: Πρόθυμα email: tor-community-council(a)lists.torproject.org με "
+"ερωτήσεις ή ανησυχίες. Δημόσιο κλειδί: "
+"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact "
+"\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:53
@@ -173,6 +198,15 @@ msgid ""
"socioeconomic status, body size, race, ethnicity, age, religion, "
"nationality, or membership in a disadvantaged and/or underrepresented group."
msgstr ""
+"Ένας πρωταρχικός στόχος της κοινότητας Tor είναι να συμπεριλάβει πολλούς "
+"διαφορετικούς συνεισφέροντες. Θέλουμε να συμπεριλάβουμε συνεισφέροντες από "
+"το πιο ποικίλο και διαφορετικό υπόβαθρο. Ως εκ τούτου, δεσμευόμαστε να "
+"παρέχουμε ένα φιλικό, ασφαλές και φιλόξενο περιβάλλον για όλους, ανεξαρτήτως"
+" εμπειρίας, ταυτότητας φύλου ή έκφρασης, σεξουαλικού προσανατολισμού, "
+"οικογένειας, σχέσεων, ικανότητας (σωματικής ή ψυχικής), προσωπικής "
+"εμφάνισης, κοινωνικοοικονομικής κατάστασης, σώματος μέγεθος, φυλή, "
+"εθνικότητα, ηλικία, θρησκεία, εθνικότητα ή ιδιότητα μέλους σε μια "
+"μειονεκτική ή / και υποεκπροσωπούμενη ομάδα. "
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:68
@@ -182,6 +216,14 @@ msgid ""
"Allowing abusers and malicious people to disrupt our community puts our "
"software, developers, and users at risk."
msgstr ""
+"Λεπτομέρειες πρωταρχικός στόχος της προσωπείας Tor είναι ναδιαλάβει πολλούς "
+"διαφορετικούς χαρακτήρες που συνθέτουμε. Θέλουμε να συμπληρώσω συνδυασμούς "
+"από το διάτρητο και διαφορετικό χρόνο. Ως εκτύπωση, διαυόζη να διαχουμε ένα "
+"φιλικό, διαλέξεις και φιλόξενο απαιτήσεις, κάθε φορά που ζητάμε, κάθε φύλλου"
+" ή έκφρασης, σεξουαλικού προσφοράς, ερωτήσεις, διαφορές, διαφορές (φύσης ή "
+"ψυχικής), προσωπικής φύσης, βιβλιοχρωματικής φύσης, φύσης, φύσης, φυλής, "
+"ιδρυσεις, χρονοια, θρησκεία, χωρις ιδιες ιδρυσεις που απαιτούνται σε "
+"προσευεκτ ή / και υποεκ προσεπούμε την εφαρμογή. "
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:71
@@ -189,6 +231,9 @@ msgid ""
"This code of conduct outlines our expectations for all those who participate"
" in our community, as well as the consequences for unacceptable behavior."
msgstr ""
+"Αυτός ο κώδικας συμπεριφοράς περιγράφει τις προσδοκίες μας για όλους "
+"εκείνους που συμμετέχουν στην κοινότητά μας, καθώς και τις συνέπειες για "
+"απαράδεκτη συμπεριφορά. "
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:74
@@ -196,6 +241,8 @@ msgid ""
"We invite all those who participate in The Tor Project to help us create "
"safe and positive experiences for everyone."
msgstr ""
+"Καλούμε όλους όσοι συμμετέχουν στο The Tor Project να μας βοηθήσουν να "
+"δημιουργήσουμε ασφαλείς και θετικές εμπειρίες για όλους. "
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:77
@@ -212,6 +259,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The following behaviors are expected and requested of all community members:"
msgstr ""
+"Οι ακόλουθες συμπεριφορές αναμένονται και ζητούνται από όλα τα μέλη της "
+"κοινότητας:"
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:83
@@ -219,22 +268,26 @@ msgid ""
"Participate in an honest and active way. In doing so, you contribute to the "
"health and longevity of this community."
msgstr ""
+"Συμμετέχετε με έντιμο και ενεργό τρόπο. Με αυτόν τον τρόπο, συμβάλλετε στην "
+"υγεία και τη μακροζωία αυτής της κοινότητας."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:85
msgid "Exercise consideration and respect in your speech and actions."
-msgstr ""
+msgstr "Δώστε προσοχή και σεβασμό στην ομιλία και τις πράξεις σας"
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:87
msgid "Attempt collaboration and dialog before engaging in conflict."
msgstr ""
+"Δώστε προβλήματα και σε βασμό στην ομιλία και τις πράξεις που σας "
+"προτείνουμε "
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:89
msgid ""
"Refrain from demeaning, discriminatory, or harassing behavior and speech."
-msgstr ""
+msgstr "Αποφύγετε την ταπεινωτική συμπεριφορά και ομιλία."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:92
@@ -242,21 +295,26 @@ msgid ""
"Be mindful of your surroundings and of your fellow participants. Alert "
"community leaders if you notice:"
msgstr ""
+"Αποφυγή στην ταπεινωΝα προσέχετε το περιβάλλον σας και τους συναδέλφους σας."
+" Ειδοποιήστε τους ηγέτες της κοινότητας εάν παρατηρήσετε:τική προσθήκη και "
+"ομιλία."
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:94
msgid "a dangerous situation"
-msgstr ""
+msgstr "μια επικίνδυνη κατάσταση"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:96
msgid "someone in distress"
-msgstr ""
+msgstr "εφαρμογή τελείως κατάσταση"
#. type: Bullet: ' - '
#: ../code_of_conduct.txt:98
msgid "violations of this code of conduct, even if they seem minor"
msgstr ""
+"παραβιάσεις αυτού του κώδικα δεοντολογίας, ακόμη κι αν φαίνονται ήσσονος "
+"σημασίας"
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:101
@@ -264,11 +322,12 @@ msgid ""
"Remember that community event venues may be shared with members of the "
"public. Please be respectful to everyone using these locations."
msgstr ""
+"παραβιάσεις εμφάνιση του δε δετοτολογίας, κι κι αν φαίρα ήσσονος ελσίας"
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:103
msgid "Respect the privacy of your fellow community members."
-msgstr ""
+msgstr "παραβιάσεις εμφανίσεις δε δετοτολογίας, κι κι αν φαίρα ήσσονος ελσίας"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:106
@@ -283,7 +342,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:109
msgid "The following behaviors are unacceptable within our community:"
-msgstr ""
+msgstr "Οι ακόλουθες συμπεριφορές είναι απαράδεκτες στην κοινότητά μας:"
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:114
@@ -293,6 +352,10 @@ msgid ""
"on a protected characteristic. (Display of weapons may constitute "
"intimidation or a threat of violence.)"
msgstr ""
+"Βία, σεξουαλική επίθεση, απειλές βίας ή βίαιη γλώσσα που στρέφεται εναντίον "
+"άλλου ατόμου, ιδίως βία κατά προσώπου ή ομάδας βάσει προστατευόμενου "
+"χαρακτηριστικού (Η εμφάνιση όπλων μπορεί να συνιστά εκφοβισμό ή απειλή "
+"βίας.)"
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:117
@@ -300,6 +363,8 @@ msgid ""
"Sexist, racist, homophobic, transphobic, ableist or otherwise discriminatory"
" jokes and language."
msgstr ""
+"Σεξιστικά, ρατσιστικά, ομοφοβικά, τρανσφοβικά, ικανά ή με άλλο τρόπο "
+"διακριτικά αστεία και γλώσσα."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:122
@@ -308,6 +373,10 @@ msgid ""
"(If it is necessary to share such material when working on Tor's mission, do"
" so with sensitivity. Be aware that many people don't want to see it.)"
msgstr ""
+"Αυθόρμητη δημοσίευση ή προβολή σεξουαλικού ή βίαιου υλικού. (Εάν είναι "
+"απαραίτητο να μοιραστείτε τέτοιο υλικό όταν εργάζεστε στην αποστολή του Tor,"
+" κάντε το με ευαισθησία. Λάβετε υπόψη ότι πολλοί άνθρωποι δεν θέλουν να το "
+"δουν.)"
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:125
@@ -315,6 +384,8 @@ msgid ""
"Posting or threatening to post other people’s personally identifying "
"information (\"doxing\") without their consent."
msgstr ""
+"Δημοσίευση ή απειλή για δημοσίευση προσωπικών στοιχείων αναγνώρισης άλλων "
+"ατόμων (\"doxing\") χωρίς τη συγκατάθεσή τους."
#. type: Bullet: ' * '
#: ../code_of_conduct.txt:127
@@ -464,7 +535,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"4. Unacceptable behavior has consequences\n"
"============================================================\n"
-msgstr ""
+msgstr "4. Η απαράδεκτη συμπεριφορά έχει συνέπειες\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:188
@@ -474,6 +545,10 @@ msgid ""
"authority. People in formal or informal leadership roles must model the "
"highest standards of behavior."
msgstr ""
+"Δεν θα ανεχόμαστε απαράδεκτη συμπεριφορά από κανένα μέλος της κοινότητας. "
+"Δεν θα κάνουμε εξαιρέσεις για χορηγούς και όσους έχουν την εξουσία λήψης "
+"αποφάσεων. Τα άτομα με επίσημο ή άτυπο ηγετικό ρόλο πρέπει να διαμορφώσουν "
+"τα υψηλότερα πρότυπα συμπεριφοράς."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:192
@@ -482,6 +557,10 @@ msgid ""
"expected to comply immediately. Please don't step in on someone else's "
"behalf without their consent."
msgstr ""
+"Χωρίς ανεργία απαίτηση απαράδεκτη συμπληρωματικά από τα χρώματα της "
+"προσωπικής φύσης. Δεν χρειάζομαι εξαιρέσεις για διαφορεούς και όσους από την"
+" εξουσία λήψεις απαιτήσεων. Τα άτομα με επίσημο ή άτυπο ηγετικότητα πρέπει "
+"να διαμορφώσουν τα διαλλήματα που απαιτούνται."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:195
commit b52200464ed73fb104e7a8a00d25db4466744d9c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 1 10:46:44 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+he.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 1e4df38829..cc89a71842 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -604,8 +604,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
"'connect' to connect to Tor.\">"
msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
-"'connect' to connect to Tor.\">"
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"הקליקו"
+" 'connect' כדי להתחבר אל Tor.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -631,8 +631,9 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
-"אם הנך מחובר בתקשורת מהירה יחסית, אך השעון נראה כאילו תקוע בנקודה מסוימת, "
-"עיין בדף [Troubleshooting](../troubleshooting) כדי לקבל עזרה בפתרון הבעיה."
+"אם הנכם מחוברים בתקשורת מהירה יחסית, אך השעון נראה כאילו תקוע בנקודה מסוימת,"
+" אפשר לעיין בדף [Troubleshooting](../troubleshooting) כדי לקבל עזרה בפתרון "
+"הבעיה."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -646,7 +647,7 @@ msgid ""
"alt=\"Click 'configure' to adjust network settings.\">"
msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
-"alt=\"Click 'configure' to adjust network settings.\">"
+"alt=\"הקליקו 'configure' כדי להתאים את הגדרות הרשת.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -654,8 +655,7 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
"select this option."
msgstr ""
-"אם הנכם יודעים שהתקשורת מצונזרת או משתמשת בפרוקסי, עליך לבחור את האופציה "
-"הזו."
+"אם הנכם יודעים שהתקשורת מצונזרת או משתמשת בפרוקסי, יש לבחור את האופציה הזו."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -664,7 +664,7 @@ msgid ""
"alt=\"Select options for censored connection or proxy use.\">"
msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\" "
-"alt=\"Select options for censored connection or proxy use.\">"
+"alt=\"בחירת אפשרויות להתקשרות מצונזרת או שימוש בפרוקסי.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -680,7 +680,7 @@ msgid ""
"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
msgstr ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/pluggable-transport.png\" "
-"alt=\"Configure Tor bridge options\">"
+"alt=\"קינפוג של אפשרויות לגשר Tor\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -692,7 +692,7 @@ msgstr "הצ'קבוקס הראשון שואל אם הגישה לרשת Tor נח
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr "אם אינכם מאמינים שזה המצב, השאירו את צ'קבוקס ריק."
+msgstr "אם אינכם מאמינים שזה המצב, השאירו את הצ'קבוקס ריק."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -701,8 +701,8 @@ msgid ""
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
"checkbox."
msgstr ""
-"אם ידוע לך שהתקשורת מצונזרת, או שניסית ונכשלת להתקשר לרשת Tor ואין שום פתרון"
-" אחר לא עבד, יש לסמן את הצ'קבוקס."
+"אם ידוע לך שהתקשורת מצונזרת, או שניסית ונכשלת להתקשר לרשת Tor ושום פתרון אחר"
+" לא עבד, יש לסמן את הצ'קבוקס."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -710,7 +710,7 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport."
msgstr ""
-"הדבר יציג את הפרק [Circumvention](../circumvention) כדי לקנפג תוסף תעבורה "
+"הדבר יציג את הפרק [עקיפה](../circumvention) כדי לקנפג תוסף תעבורה "
"(pluggable transport)."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -719,8 +719,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
"alt=\"Configure proxy options\">"
msgstr ""
-"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" "
-"alt=\"Configure proxy options\">"
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\" alt=\"קינפוג "
+"של אפשרויות פרוקסי\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -732,7 +732,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"הצ'קבוקס השני שואל אם התקשורת שלך משתמשת בפרוקסי. במרבית המקרים, הדבר אינו "
"נחוץ. בדרך כלל תדעו אם צריך לסמן את הצ'קבוקס הזה כיון שאותן ההגדרות ישומשו "
-"גם לדפדפנים אחרים במערכת שלך."
+"גם בדפדפנים אחרים במערכת שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -752,7 +752,7 @@ msgstr "עקיפה"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "חסומה Tor מה לעשות אם רשת"
+msgstr "מה לעשות אם רשת Tor חסומה"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -821,8 +821,8 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
-"obfs4 גורם לתעבורת Tor להראות רנדומלית, וגם מונע צנזורים מלמצוא גשרים בעזרת "
-"סריקת האינטרנט. obfs4 גשרי פחות חשופים לחסימה מקודמיהם, גשרי obfs3 ."
+"obfs4 גורם לתעבורת Tor להיראות רנדומלית, וגם מונע צנזורים מלמצוא גשרים בעזרת"
+" סריקת האינטרנט. גשרי obfs4 פחות חשופים לחסימה מקודמיהם, גשרי obfs3 ."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
commit 26e48fdc66a6438d97531c388f87883b39610f48
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat May 1 10:17:23 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+he.po | 34 +++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 17 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 1a940fd198..1e4df38829 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -243,10 +243,10 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
-"Tor היא רשת של מנהרות מדומות אשר מתירות לך לשפר את פרטיותך ואבטחתך באינטרנט."
-" Tor עובד ע\"י שליחת התעבורה שלך מבעד שלושה שרתים אקראיים (הידועים גם בתור "
-"*ממסרים*) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל (”ממסר היציאה”) ואז שולח את התעבורה "
-"החוצה אל האינטרנט הציבורי."
+"Tor היא רשת של מנהרות מדומות אשר מתירות לך לשפר את פרטיותך ואבטחתך באנטרנט. "
+"Tor עובד ע\"י שליחת התעבורה שלך מבעד שלושה שרתים אקראיים (הידועים גם בתור "
+"*ממסרים*) ברשת Tor. הממסר האחרון במעגל (”ממסר היציאה”) ששולח את התעבורה "
+"החוצה אל האנטרנט הציבורי."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -254,8 +254,8 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
"Browser works\">"
msgstr ""
-"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
-"Browser works\">"
+"<img class=\"\" src=\"../../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"כיצד "
+"דפדפן Tor עובד\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "הורדה"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Tor כיצד להוריד את דפדפן"
+msgstr "כיצד להוריד את דפדפן Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -285,7 +285,7 @@ msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"הדרך הפשוטה והבטוחה ביטותר להוריד את דפדפן tor היא מהאתר הרשמי של פרויקט tor"
+"הדרך הפשוטה והבטוחה ביטותר להוריד את דפדפן Tor היא מהאתר הרשמי של פרויקט Tor"
" - https://www.torproject.org/download"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -295,7 +295,7 @@ msgid ""
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
"חיבורך אל האתר יאובטח ע\"י שימוש ב־[HTTPS](/secure-connections), מה שמקשה "
-"למישהו לחבל בחיבור."
+"למישהו לשבשו."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -303,7 +303,7 @@ msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
msgstr ""
-"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכל להשיג גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא "
+"אמנם, עשויות להיות פעמים שלא תוכלו להשיג גישה לאתר של מיזם Tor: לדוגמה, הוא "
"יוכל להיחסם על הרשת שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "אם זה קורה, אתה יכול להשתמש באחת משיטות
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### MIRRORS"
-msgstr "### מראות"
+msgstr "### שיקופים"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -360,7 +360,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"יש לשלוח דואר אלקטרוני אל "
"[gettor@torproject.org](mailto:gettor@torproject.org), ובגוף ההודעה פשוט "
-"לכתוב „windows”, „osx”, או „linux”, (בלי סימני הציטוט) בהתאם למערכת ההפעלה "
+"לכתוב “windows”, “osx”, or “linux”, (בלי סימני הציטוט) בהתאם למערכת ההפעלה "
"שלך."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -375,7 +375,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"GetTor יגיב עם דוא\"ל המכיל קישורים מהם אתה יכול להוריד את חבילת דפדפן Tor, "
"החתימה הקריפטוגרפית (הנדרשת לאימות ההורדה), טביעת האצבע של המפתח שהיה בשימוש"
-" לעשית החתימה, וסיכום הביקורת של החבילה. יתכן שיוצע לך בחירת תוכנה של "
+" לעשית החתימה, וסכום הבקרה של החבילה. יתכן שיוצע לך בחירת תוכנה של "
"”32־סיביות” או ”64־סיביות”: זה תלוי בדגם של המחשב שבו אתה משתמש."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -490,7 +490,7 @@ msgid ""
"5. You'll need to tell your GNU/Linux that you want the ability to execute "
"shell scripts from the graphical interface or the command line."
msgstr ""
-"5. יש צורך לומר GNU/Linux שלך שברצונך להיות יכול/ה לבצע shell scripts "
+"5. יש צורך לומר ל GNU/Linux שלך שברצונך להיות יכול/ה לבצע shell scripts "
"מהממשק הגרפי או משורת הפקודה."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
@@ -520,7 +520,7 @@ msgid ""
"tor-browser.desktop file a text file might open up."
msgstr ""
"**הערה:** ב Ubuntu וכמה פלטפורמות אחרות אם תנסו להתחיל את קובץ start-tor-"
-"browser.desktop אתם עלולים לפתוח את הקובץ כטקזט."
+"browser.desktop אתם עלולים לפתוח את הקובץ כטקסט."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -532,7 +532,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"כדי לשנות את הדבר ולפתוח במקום זאת את דפדפן Tor, עקבו אחר: Open \"Files\" "
"(GNOME Files/Nautilus) → פתחו את ההעדפות → עברו ללשונית 'Behavior' → ובחרו"
-" \"Run them\" או \"Ask what to do\" שהכלולים ב \"Executable Text Files\"."
+" \"Run them\" או \"Ask what to do\" הכלולים ב \"Executable Text Files\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "להריץ את דפדפן tor לראשונה"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "בפעם הראשונה Tor למד כיצד להשתמש בדפדפן"
+msgstr "למד כיצד להשתמש בדפדפן Tor בפעם הראשונה."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)