commit 746f0a493e9954abb720ddfd13daafa3102df778
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 25 12:45:40 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-cont…
---
contents+he.po | 9 +++++++++
1 file changed, 9 insertions(+)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 422aa09f73..7f65ee43be 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -165,6 +165,9 @@ msgid ""
"bar. Once in Preferences, navigate to 'Tor Settings' from the menu on the "
"left of the screen."
msgstr ""
+"ניתן גם לקנפג העברות על ידי תוספים תוך כדי ש Tor Browser פעיל על ידי בחירות "
+"'Preferences' מתפריט ההגדרות שמימין לסרגל הכתובות. ברגע שהוגדר ב\"מועדפים\","
+" יש להתנתב אל 'Tor Settings' מהתפריט אשר לשמאל המסך."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -185,6 +188,9 @@ msgid ""
"torproject.org'. This will require you solve a CAPTCHA and will "
"automatically populate your settings with one or more bridges."
msgstr ""
+"אם הברידג'ים המובנים אינם פועלים, ניתן גם לבחור 'Request a bridge from "
+"torproject.org'. הדבר יחייב אותך לפתור את ה CAPTCHA ויעדכן אוטומטית את "
+"ההגדרות שלך עם ברידג' אחד או יותר."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -192,6 +198,9 @@ msgid ""
"Please note that you must send the email using an address from one of the "
"following email providers: Riseup or Gmail."
msgstr ""
+"דרך נוספת לקבל ברידג'ים הנה לשלוח הודעת דוא\"ל אל bridges(a)torproject.org. יש"
+" לשים לב שחייבים לשלוח את ההודעה תוך שימוש בכתובת של אחד מספקי שרות הדוא\"ל "
+"הבאים: Riseup או Gmail."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
commit 4384ce4b92b25bbe2caa353dd68dd7631e245cf1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 25 12:45:21 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 37 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 37 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index db4b491a43..8d7c578faa 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4777,6 +4777,10 @@ msgid ""
"major media organizations have made their websites available over onion "
"services in the last few years."
msgstr ""
+"Para proteger a las libertades de palabra y de opinión wn espacios "
+"censurados, las organizaciones de comunicación principales hicieron a sus "
+"sitios web disponbles a través de servicios onion, hace unos pocos años "
+"atrás."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4784,6 +4788,8 @@ msgid ""
"That's the case of NY Times, ProPublica, Deutsche Welle, BBC, The Markup and"
" other newsrooms."
msgstr ""
+"Ese es el caso de NY Times, ProPublica, Deutsche Welle, BBC, The Markup y "
+"otras agencias de noticias."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4794,11 +4800,18 @@ msgid ""
"secure news organizations’s websites are. One of its metrics is the adoption"
" of onion services ."
msgstr ""
+"El proyecto [Secure The News](https://securethe.news/), desarrollado por la "
+"[Freedom of the Press Foundation](https://freedom.press/news/onions-side-"
+"tracking-tor-availability-reader-privacy-major-news-sites/), rastrea qué tan"
+" seguros son los sitios web de las organizaciones de noticias. Uno de sus "
+"indicadores es la adopción de servicios cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "Read the news organizations announcement about their onion site:"
msgstr ""
+"Lee el anuncio de las organizaciones de noticias acerca de sus sitios "
+"cebolla:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4814,6 +4827,18 @@ msgid ""
"digital trail.\" [ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-"
"secure-and-anonymous-propublica-using-tor-hidden-services)"
msgstr ""
+"* \"Lanzamos esto en parte porque hacemos gran cantidad de reportajes, "
+"escritura y programación acerca de cuestiones como censura a los medios, "
+"privacidad digital y vigilancia, y fugas de información médica privada. Los "
+"lectores usan nuestras bases de datos interactivas para mirar datos que "
+"revelan un montón acerca de ellos, tal como si su doctor recibe pagos por "
+"parte de compañías farmacéuticas. Nuestros lectores nunca deberían necesitar"
+" preocuparse de que alguien más esté odservando qué están haciendo en "
+"nuestro sitio. Por lo que lo hicimos disponible como servicio oculto Tor "
+"(servicio cebolla), para darle a los lectores una manera de navegar nuestro "
+"sitio, dejando atrás un menor rastro digital.\" "
+"[ProPublica](https://www.propublica.org/nerds/a-more-secure-and-anonymous-"
+"propublica-using-tor-hidden-services)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4825,6 +4850,12 @@ msgid ""
"Times](https://open.nytimes.com/https-open-nytimes-com-the-new-york-times-"
"as-a-tor-onion-service-e0d0b67b7482)"
msgstr ""
+"* \"Algunos lectores eligen usar Tor para acceder a nuestro periodismo "
+"porque están bloqueados técnicamente para acceder a nuestro sitio web; o "
+"porque están preocupados acerca del monitoreo de la red local; o porque les "
+"importa la privacidad en línea; o simplemente porque ese es el método que "
+"prefieren.\" [New York Times](https://open.nytimes.com/https-open-nytimes-"
+"com-the-new-york-times-as-a-tor-onion-service-e0d0b67b7482)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4835,6 +4866,12 @@ msgid ""
"[Deutsche Welle](https://www.dw.com/en/dw-websites-accessible-via-tor-"
"protocol/a-51338328)"
msgstr ""
+"* \"DW es una defensora global de las libertades de opinión y de palabra. "
+"[…] Por lo tanto es un paso lógico para nosotros usar también Tor para "
+"llegar a las personas en mercados censurados, quienes previamente no han "
+"tenido acceso, o les ha sido limitado, a medios libres.\" [Deutsche "
+"Welle](https://www.dw.com/en/dw-websites-accessible-via-tor-"
+"protocol/a-51338328)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
commit 016f6f07f588cb63b6fd66262d639280cf1a7b24
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 25 12:18:26 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+he.po | 14 +++++++++++---
1 file changed, 11 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index 6b7ff70f6e..c3ae6c356e 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -4,9 +4,9 @@
# Emma Peel, 2020
# itaizand, 2020
# erinm, 2020
-# Zeev Shilor <zshilor(a)gmail.com>, 2020
# ION, 2020
# Omer I.S. <omeritzicschwartz(a)gmail.com>, 2021
+# Zeev Shilor <zshilor(a)gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 16:21+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz(a)gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Zeev Shilor <zshilor(a)gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2970,6 +2970,8 @@ msgid ""
"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
" by its developers and has not been tampered with."
msgstr ""
+"חתימה דיגיטלית הנו תהליך אשר מוודא שחבילת תוכנה מסויימת נוצרה על ידי המפתחים"
+" שלה ואשר לא היה נסיון לשבש את הקוד שלה"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2993,6 +2995,7 @@ msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"הם מאפשרים לך לאמת שהקובץ שהורדת הנו בדיוק אותו אחד אשר אנו התכוונו שתוריד/י"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5791,7 +5794,7 @@ msgstr "מהו גשר?"
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "נתבי ברידג' הנם נתבי Tor אשר אינם רשומים במדריך הציבורי של Tor."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5799,6 +5802,8 @@ msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
+"משמעו של דבר שספקי שרות אינטרנט או ממשלות שמנסים לחסום גישה לרשת Tor פשוט "
+"אינם יכולים לחסום את כל הברידג'ים."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5807,6 +5812,9 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
+"בריגד'ים שימושיים למשתמשי Tor שפועלים במשטרים מדכאים, ועבור אנשים אשר רוצים"
+" שכבת הגנה נוספת כיון שהם מודאגים שמישהו יזהה שהם מתקשרים עם כתובת ה IP של "
+"נתב Tor ציבורי."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.description)
commit 633af3289c4a1ecbc2b53cf54b9d8ba2c2941e2e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 25 12:15:42 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=gettor-website-cont…
---
contents+he.po | 21 ++++++++++++++++++---
1 file changed, 18 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+he.po b/contents+he.po
index b18844b6a6..422aa09f73 100644
--- a/contents+he.po
+++ b/contents+he.po
@@ -1,10 +1,10 @@
#
# Translators:
# erinm, 2021
-# Zeev Shilor <zshilor(a)gmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
# ION, 2021
# Omer I.S. <omeritzicschwartz(a)gmail.com>, 2021
+# Zeev Shilor <zshilor(a)gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-25 10:47+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-24 14:33+0000\n"
-"Last-Translator: Omer I.S. <omeritzicschwartz(a)gmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Zeev Shilor <zshilor(a)gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Hebrew (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/he/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -86,18 +86,23 @@ msgid ""
"Digital signature is a process ensuring that a certain package was generated"
" by its developers and has not been tampered with."
msgstr ""
+"חתימה דיגיטלית הנו תהליך אשר מוודא שחבילת תוכנה מסויימת נוצרה על ידי המפתחים"
+" שלה ואשר לא היה נסיון לשבש את הקוד שלה"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"In GetTor emails we provide a link to a file with the same name as the "
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"בדוא\"ל של GetTor אנו מספקים קישור לקובץ בעל אותו השם כמו של חבילת התוכנה "
+"ובסיומת \".asc\". קבצי ה .asc האלה הנם חתימות OpenPGP ."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"They allow you to verify the file you've downloaded is exactly the one that "
"we intended you to get."
msgstr ""
+"הם מאפשרים לך לאמת שהקובץ שהורדת הנו בדיוק אותו אחד אשר אנו התכוונו שתוריד/י"
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -112,6 +117,8 @@ msgid ""
"Check [how to verify a digital signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"עיין ב [כיצד לאמת חתימות דיגיטליות](https://support.torproject.org/tbb/how-"
+"to-verify-signature/)."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "## How to get bridges"
@@ -121,13 +128,15 @@ msgstr "## איך לקבל גשרים"
msgid ""
"Bridge relays are Tor relays that are not listed in the public Tor "
"directory."
-msgstr ""
+msgstr "נתבי ברידג' הנם נתבי Tor אשר אינם רשומים במדריך הציבורי של Tor."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"That means that ISPs or governments trying to block access to the Tor "
"network can't simply block all bridges."
msgstr ""
+"משמעו של דבר שספקי שרות אינטרנט או ממשלות שמנסים לחסום גישה לרשת Tor פשוט "
+"אינם יכולים לחסום את כל הברידג'ים."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -135,6 +144,9 @@ msgid ""
"who want an extra layer of security because they're worried somebody will "
"recognize that they are contacting a public Tor relay IP address."
msgstr ""
+"בריגד'ים שימושיים למשתמשי Tor שפועלים במשטרים מדכאים, ועבור אנשים אשר רוצים"
+" שכבת הגנה נוספת כיון שהם מודאגים שמישהו יזהה שהם מתקשרים עם כתובת ה IP של "
+"נתב Tor ציבורי."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -142,6 +154,9 @@ msgid ""
"to use bridges. To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor "
"Launcher window that appears when you first run Tor Browser."
msgstr ""
+"כאשר את/ה מתחיל לראשונה את דפדפן TorBrowser תשאל/י אם רוצה להשתשמש בברידג'. "
+"יש להקליק 'Configure' בחלון Tor Launcher אשר מופיע כאשר מפעילים לראשונה את"
+" דפדפן Tor."
#: https//gettor.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
commit 8f6e847e23967d2c8d0aa45d0852b93dcaa1bb10
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 25 12:15:26 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 29 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index bbbc3dc9dd..db4b491a43 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4673,17 +4673,24 @@ msgid ""
"infrastructure](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), where Tor"
" users encrypted traffic is routed around to reach out the open internet."
msgstr ""
+"Los [repetidores Tor](https://community.torproject.org/relay/types-of-"
+"relays/) son parte de una [infraestructura "
+"pública](https://metrics.torproject.org/rs.html#toprelays), donde el tráfico"
+" cifrado de los usuarios de Tor es enrutado varias veces hasta alcanzar al "
+"Internet abierto."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion services aren't like a Tor relay in the network."
-msgstr ""
+msgstr "Los servicios cebolla no son como los repetidores Tor en la red."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"An onion service on the Tor network behaves like any other Tor clients."
msgstr ""
+"Un servicio cebolla en la red Tor se comporta como cualquier otro cliente "
+"Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4691,11 +4698,13 @@ msgid ""
"The Onion Service to become available on the network connects to rendezvous "
"nodes."
msgstr ""
+"Para que el Servicio Cebolla esté disponible en la red, debe conectarse a "
+"nodos de encuentro."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "A client that wants to access the onion service does the same."
-msgstr ""
+msgstr "Un cliente que quiere acceder al servicio cebolla hace lo mismo."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4703,6 +4712,8 @@ msgid ""
"This means that connections from the client to the server never leave the "
"Tor network."
msgstr ""
+"Esto significa que las conexiones desde el cliente al servidor nunca dejan "
+"la red Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4712,6 +4723,10 @@ msgid ""
"does not result in your IP address being publicly listed anywhere, nor does "
"your service relay other Tor traffic."
msgstr ""
+"En contraste a correr un [repetidor "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay), correr un Servicio Cebolla Tor"
+" no resulta en que tu dirección IP sea listada públicamente en algún lado, "
+"ni en que tu servicio retransmita otro tráfico Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4721,11 +4736,15 @@ msgid ""
"watch this talk: [DEF CON 25 - Next Generation Tor Onion "
"Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
msgstr ""
+"Para un entendimiento más amplio, lee el [resumen sobre Srvicios "
+"Cebolla](https://community.torproject.org/onion-services/overview/) y mira "
+"esta charla: [DEF CON 25 - Servicios Cebolla Tor de Siguiente "
+"Generación](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Freedom of Press and Censorship Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "### Libertad de Prensa y Evasión de la Censura"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4735,6 +4754,10 @@ msgid ""
"provider -, creating a metadata free communication between the user of the "
"service and the service itself."
msgstr ""
+"Las conexiones Tor regulares ya proveen evasión de la censura, pero "
+"solamente los servicios cebolla pueden anonimizar ambas partes de la "
+"comunicación - usuarios y proveedores -, creando una comunicación libre de "
+"metadatos entre el usuario del servicio y el servicio propiamente dicho."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4743,6 +4766,9 @@ msgid ""
"governments and Internet providers, worldwide to block access to free press "
"and privacy tools."
msgstr ""
+"Las tecnologías de censura están siendo desplegadas a nivel mundial por "
+"diferentes actores, como gobiernos y proveedores de Internet, para bloquear "
+"el acceso a la prensa libre y las herramientas de privacidad."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
commit 02077a0b60ceecfb7ed4239ae59430ea3e5fa4d5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 25 11:45:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 34 +++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 25 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 9a89cbb369..bbbc3dc9dd 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4562,6 +4562,11 @@ msgid ""
"Dingledine - Next Generation Tor Onion "
"Services](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
msgstr ""
+"- Presentaciones acerca de los servicios cebolla: [Entendiendo Servicios "
+"Cebolla Tor y Sus Casos de Uso - HOPE XI "
+"2016](https://www.youtube.com/watch?v=VmsFxBEN3fc), [DEF CON 25 - Roger "
+"Dingledine - Servicios Cebolla Tor de Siguiente "
+"Generación](https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.title)
@@ -4581,6 +4586,9 @@ msgid ""
"Beyond myths and misperceptions, advocating for onion services and privacy "
"enhancing technologies sometimes is challenging."
msgstr ""
+"Más allá de los mitos y percepciones erróneas, la defensa de los servicios "
+"cebolla y las tecnologías de ampliación de la privacidad a veces está llena "
+"de desafíos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4589,6 +4597,9 @@ msgid ""
"specific use case instead of another, can engage them and lead to new onions"
" services being setup."
msgstr ""
+"Hay diferentes casos de uso, y el acercarse a potenciales adoptadores con un"
+" caso de uso específico en vez de otro, puede entusiasmarlos y conducir al "
+"establecimiento de nuevos servicios cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4596,51 +4607,54 @@ msgid ""
"These talking points will help to explain how onion services offer multiple "
"privacy and security benefits in different contexts."
msgstr ""
+"Estos puntos para charlar te ayudarán a explicar cómo los servicios cebolla "
+"ofrecen múltiples beneficios de privacidad y seguridad en diferentes "
+"contextos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* How Onion Services Work"
-msgstr ""
+msgstr "* Cómo Funcionan los Servicios Cebolla"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Freedom of Press and Censorship Circumvention"
-msgstr ""
+msgstr "* Libertad de Prensa y Evasión de la Censura"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Network sustainability"
-msgstr ""
+msgstr "* Sustentabilidad de Red"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Level up your service privacy"
-msgstr ""
+msgstr "* Jerarquización de la privacidad de tu servicio"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Protect sources, whistleblowers, and journalists"
-msgstr ""
+msgstr "* Protección de las fuentes, informantes y periodistas"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Decentralization"
-msgstr ""
+msgstr "### Descentralización"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Educate users about privacy by design"
-msgstr ""
+msgstr "* Educación de los usuarios acerca de la privacidad por diseño"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Metadata obfuscation or elimination"
-msgstr ""
+msgstr "* Ocultamiento o eliminación de metadatos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### How Onion Services Work"
-msgstr ""
+msgstr "### Cómo Funcionan los Servicios Cebolla"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -4648,6 +4662,8 @@ msgid ""
"A potential adopter has probably already heard about the Tor Project, the "
"network and even Tor relays, and that's great!"
msgstr ""
+"Un adoptador potencial probablemente ya haya escuchado acerca del Tor "
+"Project, la red e incluso los repetidores Tor, ¡y eso es genial!"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
commit 7a8ff7ad6ef24bfe0d19f53c0f588a098f60acc4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 25 11:15:22 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 37 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 2945a8b936..9a89cbb369 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4334,6 +4334,7 @@ msgstr ""
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 5: Where the client verify onion address signature"
msgstr ""
+"### Acto 5: Donde el cliente verifica la firma de la dirección cebolla"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4341,6 +4342,8 @@ msgid ""
"When the client receives the signed descriptor, they verify the signature of"
" the descriptor using the public key that is encoded in the onion address."
msgstr ""
+"Cuando el cliente recibe el descriptor firmado, verifica la firma del mismo "
+"usando la clave pública que está codificada en la dirección cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4349,6 +4352,9 @@ msgid ""
"are now sure that this descriptor could only be produced by that onion "
"service and no one else."
msgstr ""
+"Esto suministra la propiedad de seguridad _autenticación de extremo a "
+"extremo_, puesto que ahora estamos seguros de que este descriptor solamente "
+"puede haber sido producido por ese servicio cebolla y nadie más."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4356,6 +4362,8 @@ msgid ""
"And inside the descriptor, there are the introduction points that allow the "
"client to introduce themselves to SecureDrop's onion service."
msgstr ""
+"Y dentro del descriptor están los puntos de entrada que permiten al cliente "
+"presentarse ante el servicio cebolla de SecureDrop."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4369,7 +4377,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 6: Where the client establishes a rendezvous point"
-msgstr ""
+msgstr "### Acto 6: Donde el cliente establece un punto de encuentro"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4377,6 +4385,8 @@ msgid ""
"Before the introduction takes place, the client (in this case, you) picks a "
"Tor relay and establishes a circuit to it."
msgstr ""
+"Antes de que la presentación tenga lugar, el cliente (en este caso, tú) "
+"elige un repetidor Tor y establece un circuito con él."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4384,6 +4394,9 @@ msgid ""
"The client asks the relay to become their rendezvous point and give it an "
"\"one-time secret\" that will be used as part of the rendezvous procedure."
msgstr ""
+"El cliente pide al repetidor que sea su punto de encuentro, y le da un "
+"\"secreto de única vez\" que será usado como parte del procedimiento de "
+"encuentro."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4397,7 +4410,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 7: Where the onion service rendezvous with the client"
-msgstr ""
+msgstr "### Acto 7: Donde el servicio cebolla se encuentra con el cliente"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4406,6 +4419,9 @@ msgid ""
"address) on to the onion service, which runs multiple verification processes"
" to decide whether you're trustworthy or not."
msgstr ""
+"El punto de introducción pasa tus detalles (clave secreta y dirección de "
+"encuentro) al servicio cebolla, el cual ejecuta múltiples procesos de "
+"verificación para decidir si eres confiable o no."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4420,6 +4436,7 @@ msgstr ""
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 8: Where the rendezvous point verifies the client's secret"
msgstr ""
+"### Acto 8: Donde el punto de encuentro verifca el secreto del cliente"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4437,6 +4454,9 @@ msgid ""
"strings from you and service (the latter also comes from you but has been "
"relayed through the service)."
msgstr ""
+"El punto de encuentro hace una verificación final para emparejar las claves "
+"secretas tuya y del servicio (esta última también proviene de ti, pero ha "
+"sido retransmitida a través del servicio)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4459,7 +4479,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 9: Where the onion service rendezvous with the client"
-msgstr ""
+msgstr "### Acto 9: Donde el servicio cebolla se encuentra con el cliente"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4469,11 +4489,15 @@ msgid ""
"being the rendezvous point, and the other 3 were picked by the onion "
"service."
msgstr ""
+"En general, la conexión completa entre el cliente y el servicio cebolla "
+"consiste de 6 repetidores: 3 de ellos son elegidos por el cliente, con el "
+"tercero siendo el punto de encuentro, y los otros 3 son elegidos por el "
+"servicio cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "This provides _location hiding_ to this connection."
-msgstr ""
+msgstr "Esto provee _ocultamiento de la ubicación_ a esta conexión."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4481,6 +4505,8 @@ msgid ""
"Finally, using the rendezvous point, a Tor circuit is formed between you and"
" your newspaper's SecureDrop onion service."
msgstr ""
+"Finalmente, usando el punto de encuentro, un circuito Tor es formado entre "
+"el servicio cebolla del SecureDrop de tu periódico y tú."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4501,11 +4527,13 @@ msgstr "## Recursos adicionales"
msgid ""
"This was just a high-level overview of the Tor onion services protocol."
msgstr ""
+"Esto fue solo un vistazo de alto nivel del protocolo de los servicios "
+"cebolla de Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Here are some more resources if you want to learn more:"
-msgstr ""
+msgstr "Aquí hay algunos recursos adicionales si quieres aprender más:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4513,6 +4541,8 @@ msgid ""
"- The [Tor design paper](https://svn.torproject.org/svn/projects/design-"
"paper/tor-design.pdf) describing the original design."
msgstr ""
+"- El [artículo de diseño de Tor](https://svn.torproject.org/svn/projects"
+"/design-paper/tor-design.pdf), describiendo el diseño original."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4520,6 +4550,8 @@ msgid ""
"- The [Tor v3 onion services](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree"
"/rend-spec-v3.txt) protocol specification."
msgstr ""
+"- La especificación del protocolo de los [servicios cebolla Tor "
+"v3](https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
commit e15ff5a5a75426cefd2ea1fc9a93480d5f811e89
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Mar 25 10:45:18 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 15 ++++++++++++++-
1 file changed, 14 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 389d03d8f1..2945a8b936 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4257,6 +4257,8 @@ msgid ""
"Say you want to anonymously send some tax fraud data to your local newspaper"
" through its SecureDrop."
msgstr ""
+"Digamos que quieres emviar anónimamente algunos datos de fraude impositivo a"
+" tu periódico local a través de su SecureDrop."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4264,6 +4266,8 @@ msgid ""
"You find the onion address for the newspaper's SecureDrop from a public "
"website or friend."
msgstr ""
+"Encuentras la dirección cebolla para el SecureDrop del periódico en un sitio"
+" web público o a través de un amigo."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4277,7 +4281,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 4: Where the client introduces itself to the onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### Acto 4: Donde el cliente se presenta al servicio cebolla"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4285,6 +4289,8 @@ msgid ""
"All the previous steps were just set up for the onion service so that it's "
"reachable by clients."
msgstr ""
+"Todos los pasos anteriores se configuraron para el servicio cebolla, para "
+"que los clientes puedan acceder a él."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4292,6 +4298,8 @@ msgid ""
"Now let's fast-forward to the point where an actual client wants to visit "
"the service."
msgstr ""
+"Ahora avancemos rápidamente hasta el punto en que un cliente real quiera "
+"visitar al servicio."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4299,6 +4307,8 @@ msgid ""
"In this case, the client has the onion address of SecureDrop and want to "
"visit it, so they connect to the service with Tor Browser."
msgstr ""
+"En este caso, el cliente tiene la dirección cebolla de SexureDrop y desea "
+"visitarla, de modo que se conecta al servicio con el Navegador Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -4307,6 +4317,9 @@ msgid ""
"_distributed hash table_ from **Step 2** and ask for the signed descriptor "
"of SecureDrop's onion service."
msgstr ""
+"Ahora, la siguiente cosa que se necesita que suceda es que el cliente vaya a"
+" la _tabla de hash distribuida_ del **Paso 2** y pida el descriptor firmado "
+"del servicio cebolla de SecureDrop."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)