commit a655b7979324fadcf5c62c10bd30ef6595b2ba35
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 26 19:45:51 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
es_AR/messages.json | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/es_AR/messages.json b/es_AR/messages.json
index 236b8e0b2b..eadee8383d 100644
--- a/es_AR/messages.json
+++ b/es_AR/messages.json
@@ -36,7 +36,7 @@
"message": "Las cookies no están habilitadas."
},
"websiteIntro": {
- "message": "Snowflake is a system to defeat internet censorship. People who are censored can use Snowflake to access the internet. Their connection goes through Snowflake proxies, which are run by volunteers. For more detailed information about how Snowflake works see our <a href=\"https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-transports/snow…">documentation wiki</a>."
+ "message": "Snowflake es un sistema para derrotar a la censura de Internet. La gente que es censurada puede usar Snowflake para acceder a Internet. Su conexión pasa por proxys Snowflake, que están a cargo de voluntarios. Para obtener información más detallada sobre cómo funciona Snowflake, mirá nuestra <a href=\"https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-transports/snow…">documentación wiki</a>."
},
"browser": {
"message": "Navegador"
commit 7da3a875a96cb4c81afb816dbedc39cf61abe45b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 26 19:45:49 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
es_AR/messages.json | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/es_AR/messages.json b/es_AR/messages.json
index 236b8e0b2b..eadee8383d 100644
--- a/es_AR/messages.json
+++ b/es_AR/messages.json
@@ -36,7 +36,7 @@
"message": "Las cookies no están habilitadas."
},
"websiteIntro": {
- "message": "Snowflake is a system to defeat internet censorship. People who are censored can use Snowflake to access the internet. Their connection goes through Snowflake proxies, which are run by volunteers. For more detailed information about how Snowflake works see our <a href=\"https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-transports/snow…">documentation wiki</a>."
+ "message": "Snowflake es un sistema para derrotar a la censura de Internet. La gente que es censurada puede usar Snowflake para acceder a Internet. Su conexión pasa por proxys Snowflake, que están a cargo de voluntarios. Para obtener información más detallada sobre cómo funciona Snowflake, mirá nuestra <a href=\"https://gitlab.torproject.org/tpo/anti-censorship/pluggable-transports/snow…">documentación wiki</a>."
},
"browser": {
"message": "Navegador"
commit 50ea9e8c8686e695966ac4b0542857dbae514205
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 26 19:16:47 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
---
es_AR.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/es_AR.po b/es_AR.po
index 6cd439725e..69577f3c63 100644
--- a/es_AR.po
+++ b/es_AR.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-22 07:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-03-24 04:30+0000\n"
-"Last-Translator: Join the Cvlt <llorarverde(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-26 19:15+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "_Salir"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/DownloadProgress.pm:59
msgid "Unknow time"
-msgstr ""
+msgstr "Tiempo desconocido"
#. Translators: Don't translate {count}, it's a place holder and
#. will be replaced.
@@ -169,12 +169,12 @@ msgstr ""
#. Translators: KB is the short form for kilobyte
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:33
msgid "KB"
-msgstr ""
+msgstr "KB"
#. Translators: MB is the short form for megabyte
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:35
msgid "MB"
-msgstr ""
+msgstr "MB"
#. Translators: GB is the short form for gigabyte
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Role/FormatByte.pm:37
@@ -1958,7 +1958,7 @@ msgid ""
"You are not connected to a local network yet.\\n\\nTo be able to start the "
"Unsafe Browser, you first need to connect to a Wi-Fi, wired, or mobile "
"network."
-msgstr ""
+msgstr "Todavía no estás conectado a una red local.\\n\\n Para poder iniciar el Navegador Inseguro, primero tenés que conectarte a una red Wi-Fi, alámbrica o móvil."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:131
msgid "Failed to run browser."
commit a9b35ddccc3bc9cb43638bc7f2f45a71cd45a89e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 26 19:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 48 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 42 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 0196b6d253..59edb78f2a 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -5579,6 +5579,8 @@ msgid ""
"By default, the web server will be running on `localhost:80` at the end of "
"the installation."
msgstr ""
+"Por defecto, el servidor web se estará ejecutando en `localhost:80` al final"
+" de la instalación."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5599,6 +5601,8 @@ msgid ""
"Once your web server is set up, make sure it works: open your browser and go"
" to http://localhost/."
msgstr ""
+"Una vez que tu servidor web esté configurado, asegúrate que funcione: abre "
+"tu navegador y vé hacia http://localhost/."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5636,7 +5640,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "You will need to put the following two lines in your `torrc` file:"
-msgstr ""
+msgstr "Necesitarás poner las siguientes dos líneas en tu archivo torrc:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5646,7 +5650,7 @@ msgstr "HiddenServiceDir /var/lib/tor/my_website/"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:80"
-msgstr ""
+msgstr "HiddenServicePort 80 127.0.0.1:80"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5678,6 +5682,11 @@ msgid ""
"should be redirected to `127.0.0.1:80` (which is where the web server from "
"step 1 is listening)."
msgstr ""
+"La linea de `HiddenServicePort` especifica un _puerto virtual_ (esto es, el "
+"puerto que las personas visitando tu servicio cebolla estarán usando), y en "
+"el caso de arriba dirá que cualquier tráfico entrante al puerto 80 de tu "
+"servicio cebolla será redirigido a `127.0.0.1:80` (que es donde el servidor "
+"web del paso 1 está escuchando)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5685,12 +5694,16 @@ msgid ""
"**Tip:** A good practice to avoid leaking an onion service to a local "
"network is to run onion services over Unix sockets instead of a TCP socket."
msgstr ""
+"**Consejo:** Una buena práctica pata evitar filtrar un servicio cebolla a "
+"una red local es ejecutar servicios cebolla sobre sockets Unix en vez de un "
+"socket TCP."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"You will need to edit and put the following two lines in your `torrc` file:"
msgstr ""
+"Necesitarás editar y poner las siguientes dos líneas en tu archivo torrc:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5774,7 +5787,7 @@ msgstr "Ahora guarda tu `torrc` y reinicia Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "`$ sudo systemctl restart tor`"
-msgstr ""
+msgstr "`$ sudo systemctl restart tor`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5791,6 +5804,8 @@ msgid ""
"It will print some warnings or error messages. That should give you an idea "
"of what went wrong."
msgstr ""
+"Va a mostrar algunas alertas o mensajes de error. Eso debería darte alguna "
+"idea de cuál fue el error."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5799,6 +5814,10 @@ msgid ""
"(See the [logging FAQ](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) entry if "
"you don't know how to enable or find your log file.)"
msgstr ""
+"Típicamente, hay errores de sintaxis en torrc, o permisos de directorio "
+"incorrectos (Mira la entrada [PMF de "
+"registros](https://www.torproject.org/docs/faq#Logs) si no sabes cómo "
+"habilitar o encontrar tu archivo de registro)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5806,11 +5825,13 @@ msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the `HiddenServiceDir` that "
"you specified (if necessary)."
msgstr ""
+"Cuando Tor se inicie, creará automáticamente el `HiddenServiceDir` que "
+"especificaste (si es necesario)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Make sure this is the case."
-msgstr ""
+msgstr "Asegúrate de que este sea el caso."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5832,6 +5853,8 @@ msgid ""
"The `hostname` file in your onion service configuration directory contains "
"the hostname for your new onion v3 service."
msgstr ""
+"El archivo `hostname` en tu directorio de configuración de servicio cebolla "
+"contiene el nombre de equipo para tu nuevo servicio cebolla v3."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5839,6 +5862,8 @@ msgid ""
"The other files are your onion service keys, so it is imperative that these "
"are kept private."
msgstr ""
+"Los otros archivos son las claves de los servicios cebolla, por lo que es "
+"imperativo que estas se mantengan privadas."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5855,6 +5880,8 @@ msgid ""
"Now you can connect to your onion service using Tor Browser, and you should "
"get the html page you setup back in **Step 1**."
msgstr ""
+"Ahora te puedes conectar a tu servicio cebolla usando el Navegador Tor, y "
+"deberías obtener la página html que configuraste en el **Paso 1**."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5871,6 +5898,8 @@ msgid ""
"It is important to note that an onion service configured like this will be "
"readable by anybody who knows or discovers the address."
msgstr ""
+"Es importante tener en cuenta que un servicio cebolla configurado como este "
+"será legible por cualquiera que conozca o descubra la dirección."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5878,6 +5907,8 @@ msgid ""
"You can make onion services require authentication, and only users with a "
"private key will access the service."
msgstr ""
+"Puedes hacer que los servicios cebolla requieran autenticación, y solamente "
+"usuarios con una clave privada accederán al servicio."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5885,11 +5916,14 @@ msgid ""
"Read more about [Client authorization](https://community.torproject.org"
"/onion-services/advanced/client-auth/) documentation."
msgstr ""
+"Lee más acerca de la documentación de [Autorización de "
+"Cliente](https://community.torproject.org/onion-services/advanced/client-"
+"auth/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## (Optional) Step 5: Running multiple onion services"
-msgstr ""
+msgstr "## (Opcional) Paso 5: Ejecutando múltiples servicios cebolla"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5897,6 +5931,8 @@ msgid ""
"If you want to forward multiple virtual ports for a single onion service, "
"just add more `HiddenServicePort` lines."
msgstr ""
+"Si quieres redirigir múltiples puertos virtuales para un único servicio "
+"cebolla, solo agrega más líneas `HiddenServicePort`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6004,7 +6040,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "<VirtualHost *:80>"
-msgstr ""
+msgstr "<VirtualHost *:80>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
commit e6df1731c698624d7a9bebe25129036f8bc4743f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 26 18:47:57 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fr.po | 290 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 145 insertions(+), 145 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index f4623b79ef..2d28cbb2ea 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -389,7 +389,7 @@ msgstr ""
"Les utilisateurs de [Tor](../tor-tor-network-core-tor) sont souvent soumis "
"aux Captchas car les [relais](../relay) Tor font tellement de requêtes que "
"parfois les sites Web ont des difficultés à savoir si une requête provient "
-"d'un humain ou de robots."
+"d’un humain ou de robots."
#: https//support.torproject.org/glossary/captcha/
#: (content/glossary/captcha/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1307,7 +1307,7 @@ msgid ""
"Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'"
" or 'dirección onion'."
msgstr ""
-"Peut être partiellement ou totalement traduit, c.-à-d. pour l'espagnol "
+"Peut être partiellement ou totalement traduit, c.-à-d. pour l’espagnol "
"\"dirección cebolla\" ou \"dirección onion\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
@@ -1381,7 +1381,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un site onion est un site Web qui est seulement accessible via Tor. Bien que"
" ce soit similaire à un [service onion](../onion-services), un site onion ne"
-" se réfère exclusivement qu'à un site Web."
+" se réfère exclusivement qu’à un site Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1413,7 +1413,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Onionoo fournit des données pour les autres applications et sites web "
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) de façon à "
-"présenter les informations sur l'état du réseau Tor aux personnes humaines."
+"présenter les informations sur l’état du réseau Tor aux personnes humaines."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
@@ -1453,7 +1453,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr "système d'exploitation (SE)"
+msgstr "système d’exploitation (SE)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -2318,7 +2318,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Un navigateur Web (communément appelé navigateur) est une application "
"logicielle permettant de récupérer, de présenter et de parcourir des "
-"ressources d'informations sur le World Wide Web."
+"ressources d’informations sur le World Wide Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/web-browser/
#: (content/glossary/web-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2340,8 +2340,8 @@ msgid ""
"A website mirror is a one-to-one copy of a website that you can find under "
"other web addresses."
msgstr ""
-"Un site Web miroir est la copie exacte d'un site Web que vous pouvez trouver"
-" sous d'autres adresses Web."
+"Un site Web miroir est la copie exacte d’un site Web que vous pouvez trouver"
+" sous d’autres adresses Web."
#: https//support.torproject.org/glossary/website-mirror/
#: (content/glossary/website-mirror/contents+en.lrword.definition)
@@ -2381,13 +2381,13 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
-msgstr "Suis-je complètement anonyme si j'utilise Tor ?"
+msgstr "Suis-je complètement anonyme si j’utilise Tor ?"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
msgstr ""
-"Généralement il est impossible d'avoir un parfait anonymat, même avec Tor."
+"Généralement il est impossible d’avoir un parfait anonymat, même avec Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2395,7 +2395,7 @@ msgid ""
"Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
"while using Tor and offline."
msgstr ""
-"Bien qu'il y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour "
+"Bien qu’il y ait certaines choses que vous puissiez mettre en place pour "
"améliorer votre anonymat lorsque vous utilisez Tor et hors ligne."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2412,7 +2412,7 @@ msgid ""
"it."
msgstr ""
"Tor ne protège pas tout le trafic internet de votre ordinateur lorsque vous "
-"l'allumez."
+"l’allumez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2478,7 +2478,7 @@ msgid ""
"Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
"through web forms."
msgstr ""
-"Malheureusement, de nombreux sites demandent plus d'informations "
+"Malheureusement, de nombreux sites demandent plus d’informations "
"personnelles que nécessaire via des formulaires Web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2497,7 +2497,7 @@ msgid ""
"personal information, you are no longer anonymous to that website."
msgstr ""
"De plus, si vous fournissez: nom, courriel, adresse, numéro de téléphone ou "
-"toute autre information personnelle, vous n'êtes plus anonyme sur ce site "
+"toute autre information personnelle, vous n’êtes plus anonyme sur ce site "
"Web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2506,7 +2506,7 @@ msgid ""
"The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
"web forms."
msgstr ""
-"La meilleure défense est d'être vigilant et extrêmement prudent lors du "
+"La meilleure défense est d’être vigilant et extrêmement prudent lors du "
"remplissage des formulaires Web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2522,7 +2522,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il a été observé que les applications de partage de fichiers Torrent "
"ignorent les paramètres de proxy et établissent des connexions directes même"
-" lorsqu'elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
+" lorsqu’elles sont paramétrées pour utiliser Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2551,7 +2551,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr "### N'activez pas ou n'installez pas des greffons de navigateur"
+msgstr "### N’activez pas ou n’installez pas des greffons de navigateur"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2570,7 +2570,7 @@ msgid ""
"plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise"
" harm your anonymity and privacy."
msgstr ""
-"De même, nous ne recommandons pas [l'installation d'addons ou plugins "
+"De même, nous ne recommandons pas [l’installation d’addons ou plugins "
"supplémentaires](/tbb/tbb-14) dans le Navigateur Tor, car ceux-ci peuvent "
"contourner Tor ou porter atteinte à votre anonymat et à votre "
"confidentialité."
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour garantir le chiffrement privé des sites Web, le Navigateur Tor inclut "
"[HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) pour forcer "
-"l'utilisation du chiffrement HTTPS avec les principaux sites Web qui le "
+"l’utilisation du chiffrement HTTPS avec les principaux sites Web qui le "
"prennent en charge."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2613,12 +2613,12 @@ msgid ""
" address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
"expected name for the website."
msgstr ""
-"Cependant, vous devriez toujours surveiller la barre d'URL du navigateur "
+"Cependant, vous devriez toujours surveiller la barre d’URL du navigateur "
"pour vous assurer que les sites Web sur lesquels vous fournissez des "
"informations sensibles affichent un [cadenas](https://support.mozilla.org"
-"/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) ou l'[icône "
-"onion](/onionservices/onionservices-5) dans la barre d'adresse, incluant ** "
-"https://** dans l'URL et affichant le nom attendu et approprié pour le site "
+"/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-connection-is-secure) ou l’[icône "
+"onion](/onionservices/onionservices-5) dans la barre d’adresse, incluant ** "
+"https://** dans l’URL et affichant le nom attendu et approprié pour le site "
"Web."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2634,7 +2634,7 @@ msgstr ""
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't open documents downloaded through Tor while online"
msgstr ""
-"### N'ouvrez pas les documents téléchargés via Tor tant que vous êtes "
+"### N’ouvrez pas les documents téléchargés via Tor tant que vous êtes "
"connectés"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2643,13 +2643,13 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you before automatically opening documents that are "
"handled by external applications."
msgstr ""
-"Le Navigateur Tor vous avertit avant d'ouvrir automatiquement les documents "
+"Le Navigateur Tor vous avertit avant d’ouvrir automatiquement les documents "
"gérés par des applications externes."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**DO NOT IGNORE THIS WARNING**."
-msgstr "**N'ignorez pas cet avertissement**."
+msgstr "**N’ignorez pas cet avertissement**."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2663,7 +2663,7 @@ msgstr ""
"(en particulier les fichiers DOC et PDF, sauf si vous utilisez le "
"visualiseur PDF intégré au Navigateur Tor) car ces documents peuvent "
"contenir des ressources Internet qui seront téléchargées en dehors de Tor "
-"par l'application qui les ouvre."
+"par l’application qui les ouvre."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2679,8 +2679,8 @@ msgid ""
"PDF files that you can open."
msgstr ""
"Si vous devez travailler avec des fichiers téléchargés via Tor, nous vous "
-"recommandons fortement d'utiliser soit un ordinateur déconnecté, soit "
-"d'utiliser [dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) pour "
+"recommandons fortement d’utiliser soit un ordinateur déconnecté, soit "
+"d’utiliser [dangerzone](https://github.com/firstlookmedia/dangerzone) pour "
"créer des fichiers PDF sûrs que vous pouvez ouvrir."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2690,7 +2690,7 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
-"Cependant, il n'est en aucun cas sûr d'utiliser [BitTorrent et Tor] "
+"Cependant, il n’est en aucun cas sûr d’utiliser [BitTorrent et Tor] "
"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"ensemble."
@@ -2705,7 +2705,7 @@ msgid ""
"Tor tries to prevent attackers from learning what destination websites you "
"connect to."
msgstr ""
-"Tor essaie d'empêcher les attaquants de savoir à quels sites web de "
+"Tor essaie d’empêcher les attaquants de savoir à quels sites web de "
"destination vous vous connectez."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2714,8 +2714,8 @@ msgid ""
"However, by default, it does not prevent somebody watching your Internet "
"traffic from learning that you're using Tor."
msgstr ""
-"Cependant, par défaut, cela n'empêche pas quelqu'un qui surveille votre "
-"trafic Internet d'apprendre que vous utilisez Tor."
+"Cependant, par défaut, cela n’empêche pas quelqu’un qui surveille votre "
+"trafic Internet d’apprendre que vous utilisez Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2736,13 +2736,13 @@ msgid ""
"it will be that you are one of them."
msgstr ""
"En fin de compte, la meilleure protection est une approche sociale : plus il"
-" y a d'utilisateurs de Tor près de chez vous et plus leurs intérêts sont "
-"divers, moins il sera dangereux que vous soyez l'un d'entre eux."
+" y a d’utilisateurs de Tor près de chez vous et plus leurs intérêts sont "
+"divers, moins il sera dangereux que vous soyez l’un d’entre eux."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Convince other people to use Tor, too!"
-msgstr "Convaincre d'autres personnes d'utiliser Tor aussi !"
+msgstr "Convaincre d’autres personnes d’utiliser Tor aussi !"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2752,7 +2752,7 @@ msgstr "Soyez intelligent et apprenez-en plus."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr "Comprendre ce que Tor offre et n'offre pas."
+msgstr "Comprendre ce que Tor offre et n’offre pas."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2760,7 +2760,7 @@ msgid ""
"This list of pitfalls isn't complete, and we need your help [identifying and"
" documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
msgstr ""
-"Cette liste de pièges n'est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide"
+"Cette liste de pièges n’est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide"
" [pour identifier et documenter tous les problèmes] "
"(https://community.torproject.org/)."
@@ -2820,7 +2820,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!"
msgstr ""
-"Personne ne fera plus jamais confiance à nos logiciels - pour d'excellentes "
+"Personne ne fera plus jamais confiance à nos logiciels - pour d’excellentes "
"raisons !"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
@@ -2857,7 +2857,7 @@ msgid ""
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
msgstr ""
"Si nous (ou les distributeurs qui vous ont donné Tor) ne vous donnons pas "
-"accès au code source, c'est un signe certain que quelque chose de drôle "
+"accès au code source, c’est un signe certain que quelque chose de drôle "
"pourrait se passer."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
@@ -3037,7 +3037,7 @@ msgid ""
"The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
"these programs everywhere you include the bundles themselves."
msgstr ""
-"La façon la plus simple de respecter leurs licences est d'inclure le code "
+"La façon la plus simple de respecter leurs licences est d’inclure le code "
"source de ces programmes partout où vous incluez les paquets eux-mêmes."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
@@ -3047,7 +3047,7 @@ msgid ""
"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)."
msgstr ""
"Aussi, vous devez vous assurer de ne pas confondre vos lecteurs sur ce "
-"qu'est Tor, qui le fabrique et quelles sont les propriétés qu'il fournit (et"
+"qu’est Tor, qui le fabrique et quelles sont les propriétés qu’il fournit (et"
" ne fournit pas)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
@@ -3071,7 +3071,7 @@ msgid ""
"allows you to use it to relay your traffic."
msgstr ""
"Un fournisseur de mandataire typique met en place un serveur quelque part "
-"sur Internet et vous permet de l'utiliser pour relayer votre trafic."
+"sur Internet et vous permet de l’utiliser pour relayer votre trafic."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3089,7 +3089,7 @@ msgid ""
"The provider may charge for use of the proxy, or fund their costs through "
"advertisements on the server."
msgstr ""
-"Le fournisseur peut facturer l'utilisation du mandataire, ou financer ses "
+"Le fournisseur peut facturer l’utilisation du mandataire, ou financer ses "
"coûts par des publicités sur le serveur."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
msgstr ""
-"Les simples fournisseurs de mandataire créent également un point d'échec "
+"Les simples fournisseurs de mandataire créent également un point d’échec "
"unique."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -3139,13 +3139,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"The provider knows both who you are and what you browse on the Internet."
msgstr ""
-"Le fournisseur d'accès sait à la fois qui vous êtes et ce que vous naviguez "
-"sur l'internet."
+"Le fournisseur d’accès sait à la fois qui vous êtes et ce que vous naviguez "
+"sur l’internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They can see your traffic as it passes through their server."
-msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsqu'il passe par leur serveur."
+msgstr "Ils peuvent voir votre trafic lorsqu’il passe par leur serveur."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3153,8 +3153,8 @@ msgid ""
"In some cases, they can even see inside your encrypted traffic as they relay"
" it to your banking site or to ecommerce stores."
msgstr ""
-"Dans certains cas, ils peuvent même voir à l'intérieur de votre trafic "
-"chiffré lorsqu'ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins "
+"Dans certains cas, ils peuvent même voir à l’intérieur de votre trafic "
+"chiffré lorsqu’ils le transmettent à votre site bancaire ou à des magasins "
"de commerce électronique."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -3165,8 +3165,8 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"Vous devez avoir confiance dans le fait que le fournisseur ne surveille pas "
-"votre trafic, n'injecte pas ses propres publicités dans votre flux de trafic"
-" et n'enregistre pas vos données personnelles."
+"votre trafic, n’injecte pas ses propres publicités dans votre flux de trafic"
+" et n’enregistre pas vos données personnelles."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3175,7 +3175,7 @@ msgid ""
"it on to the destination."
msgstr ""
"Tor fait passer votre trafic par au moins 3 serveurs différents avant de "
-"l'envoyer à la destination."
+"l’envoyer à la destination."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3185,7 +3185,7 @@ msgid ""
"are sending into the Tor network."
msgstr ""
"Comme il y a une couche de chiffrement séparée pour chacun des trois relais,"
-" quelqu'un qui surveille votre connexion Internet ne peut pas modifier, ou "
+" quelqu’un qui surveille votre connexion Internet ne peut pas modifier, ou "
"lire, ce que vous envoyez dans le réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
@@ -3195,7 +3195,7 @@ msgid ""
"where it pops out somewhere else in the world."
msgstr ""
"Votre trafic est chiffré entre le client Tor (sur votre ordinateur) et "
-"l'endroit où il sort ailleurs dans le monde."
+"l’endroit où il sort ailleurs dans le monde."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3233,7 +3233,7 @@ msgid ""
"where you are going on the Internet."
msgstr ""
"Vous êtes toujours protégé contre ce nœud qui vous permet de savoir qui vous"
-" êtes et où vous allez sur l'internet."
+" êtes et où vous allez sur l’internet."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3289,7 +3289,7 @@ msgid ""
"protocol and knows how to clean or \"scrub\" the data it sends."
msgstr ""
"Vous devez utiliser un programme distinct qui comprend votre application et "
-"votre protocole et sait comment nettoyer ou \"frotter\" les données qu'il "
+"votre protocole et sait comment nettoyer ou \"frotter\" les données qu’il "
"envoie."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
@@ -3298,8 +3298,8 @@ msgid ""
"Tor Browser tries to keep application-level data, like the user-agent "
"string, uniform for all users."
msgstr ""
-"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l'application, "
-"comme la chaîne de l'agent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs."
+"Le navigateur Tor essaie de garder les données au niveau de l’application, "
+"comme la chaîne de l’agent utilisateur, uniforme pour tous les utilisateurs."
#: https//support.torproject.org/about/no-data-scrubbing/
#: (content/about/no-data-scrubbing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3328,9 +3328,9 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
-"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d'un réseau "
+"Il vous protège en faisant rebondir vos communications autour d’un réseau "
"distribué de relais gérés par des bénévoles du monde entier : il empêche "
-"quelqu'un qui surveille votre connexion Internet de connaître les sites que "
+"quelqu’un qui surveille votre connexion Internet de connaître les sites que "
"vous visitez, et il empêche les sites que vous visitez de connaître votre "
"emplacement physique."
@@ -3395,7 +3395,7 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
-"Même si l'acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les"
+"Même si l’acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les"
" ménages, Tor est né du [projet du routage onion] (https://www.onion-"
"router.net/) géré par le laboratoire de recherche navale."
@@ -3425,9 +3425,9 @@ msgid ""
" have instead learned everything they know about Tor from news articles) by "
"the fact that they spell it wrong."
msgstr ""
-"En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui n'ont lu aucun "
-"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce qu'elles savent sur Tor à"
-" partir d'articles de presse) par le fait qu'elles l'orthographient mal."
+"En fait, nous pouvons généralement repérer les personnes qui n’ont lu aucun "
+"de nos sites web (et qui ont plutôt appris tout ce qu’elles savent sur Tor à"
+" partir d’articles de presse) par le fait qu’elles l’orthographient mal."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr ""
"principal](https://www.torproject.org/download/) ou utilisé "
"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), et "
"[confirmé](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), il "
-"s'agit de faux positifs et vous n'avez rien à craindre."
+"s’agit de faux positifs et vous n’avez rien à craindre."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3464,8 +3464,8 @@ msgid ""
"Some antiviruses consider that files that have not been seen by a lot of "
"users as suspicious."
msgstr ""
-"Certains antivirus considèrent que les fichiers qui n'ont pas été vus par un"
-" grand nombre d'utilisateurs sont suspects."
+"Certains antivirus considèrent que les fichiers qui n’ont pas été vus par un"
+" grand nombre d’utilisateurs sont suspects."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3475,7 +3475,7 @@ msgid ""
"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
"Pour vous assurer que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui "
-"que nous avons créé et n'a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez "
+"que nous avons créé et n’a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez "
"[confirmer la signature du Navigateur Tor] "
"(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
@@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- From the toolbar on the Library window, click Import and Backup"
msgstr ""
-"- Depuis la barre d'outil sur la fenêtre Bibliothèque, cliquez sur "
+"- Depuis la barre d’outil sur la fenêtre Bibliothèque, cliquez sur "
"Importation et sauvegarde"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
@@ -3541,7 +3541,7 @@ msgid ""
"the file, which is named bookmarks.html by default. The desktop is usually a"
" good spot, but any place that is easy to remember will work."
msgstr ""
-"- Dans la fenêtre d'export de marque-pages qui s'ouvre, choisissez un "
+"- Dans la fenêtre d’export de marque-pages qui s’ouvre, choisissez un "
"emplacement pour enregistrer le fichier, qui est nommé bookmarks.html par "
"défaut. Le bureau est généralement un bon endroit, mais tout endroit facile "
"à retenir fonctionnera."
@@ -3550,7 +3550,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Click the Save button. The Export Bookmarks File window will close."
msgstr ""
-"- Cliquez sur le bouton Enregistrer. La fenêtre d'export des marque-pages va"
+"- Cliquez sur le bouton Enregistrer. La fenêtre d’export des marque-pages va"
" se fermer."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
@@ -3590,15 +3590,15 @@ msgid ""
"- Within the Import Bookmarks File window that opens, navigate to the "
"bookmarks HTML file you are importing and select the file."
msgstr ""
-"- Dans la fenêtre d'import des marque-pages qui s'est ouverte, naviguez "
-"jusqu'au fichier HTML de marque-pages que vous souhaitez importer et "
+"- Dans la fenêtre d’import des marque-pages qui s’est ouverte, naviguez "
+"jusqu’au fichier HTML de marque-pages que vous souhaitez importer et "
"sélectionnez le fichier."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
#: (content/tbb/export-and-import-bookmarks/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Click the Open button. The Import Bookmarks File window will close."
msgstr ""
-"- Cliquez sur le bouton Ouvrir. La fenêtre d'import de marque-pages va se "
+"- Cliquez sur le bouton Ouvrir. La fenêtre d’import de marque-pages va se "
"fermer."
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
@@ -3626,7 +3626,7 @@ msgid ""
"- A new window opens and you have to choose the location to save the file. "
"The file has a .json extension."
msgstr ""
-"- Une nouvelle fenêtre va s'ouvrir et vous devrez choisir l'emplacement où "
+"- Une nouvelle fenêtre va s’ouvrir et vous devrez choisir l’emplacement où "
"sauvegarder le fichier. Le fichier a une extension .json"
#: https//support.torproject.org/tbb/export-and-import-bookmarks/
@@ -3665,7 +3665,7 @@ msgid ""
"backup-or-transfer) or JSON file."
msgstr ""
"> Les marques-pages peuvent être transférés depuis Firefox vers le "
-"Navigateur Tor. Il y a deux façons d'exporter et d'importer les marques-"
+"Navigateur Tor. Il y a deux façons d’exporter et d’importer les marques-"
"pages dans Firefox : [fichier HTML](https://support.mozilla.org/fr/kb"
"/exporter-marque-pages-firefox-fichier-html) ou fichier JSON."
@@ -3715,7 +3715,7 @@ msgid ""
"Tor Browser by [verifying the signature](https://support.torproject.org/tbb"
"/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
-"Après le téléchargement, vous pouvez être sûr d'avoir la version officielle "
+"Après le téléchargement, vous pouvez être sûr d’avoir la version officielle "
"du Navigateur Tor en [confirmant la "
"signature](https://support.torproject.org/fr/tbb/how-to-verify-signature/)."
@@ -3726,7 +3726,7 @@ msgid ""
"section](https://support.torproject.org/censorship/censorship-3/) to get "
"information about alternate way of downloading Tor Browser."
msgstr ""
-"Si vous n'êtes pas en mesure d'accéder à notre site internet, alors visitez "
+"Si vous n’êtes pas en mesure d’accéder à notre site internet, alors visitez "
"notre [section censure](https://support.torproject.org/fr/gettor/gettor-1/) "
"pour obtenir les informations à propos des alternatives pour télécharger le "
"Navigateur Tor."
@@ -3771,9 +3771,9 @@ msgid ""
"package and the extension \".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
"Chaque fichier sur notre [page de "
-"téléchargement](https://www.torproject.org/fr/download/) est accompagné d'un"
+"téléchargement](https://www.torproject.org/fr/download/) est accompagné d’un"
" fichier étiqueté \"signature\" avec le même nom que le paquet et "
-"l'extension \".asc\". Ces fichiers .asc sont des signatures OpenPGP."
+"l’extension \".asc\". Ces fichiers .asc sont des signatures OpenPGP."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3791,9 +3791,9 @@ msgid ""
"right-clicking the \"signature\" link and selecting the \"save file as\" "
"option."
msgstr ""
-"Cela peut varier d'un navigateur à l'autre, mais généralement vous pouvez "
+"Cela peut varier d’un navigateur à l’autre, mais généralement vous pouvez "
"télécharger ce fichier avec un clic-droit sur le lien \"signature\" et en "
-"sélectionnant l'option \"Enregistrer en tant que\"."
+"sélectionnant l’option \"Enregistrer en tant que\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4015,9 +4015,9 @@ msgid ""
" import the key using the **Workaround (using a public key)** section "
"instead."
msgstr ""
-"Si vous recevez un message d'erreur, c'est que quelque chose a mal tourné et"
-" vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n'avez pas compris pourquoi "
-"cela n'a pas fonctionné. Vous pouvez peut-être importer la clé en utilisant "
+"Si vous recevez un message d’erreur, c’est que quelque chose a mal tourné et"
+" vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n’avez pas compris pourquoi "
+"cela n’a pas fonctionné. Vous pouvez peut-être importer la clé en utilisant "
"la section **solution de rechange (using a public key)** à la place."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
@@ -4026,8 +4026,8 @@ msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by its "
"fingerprint here):"
msgstr ""
-"Après avoir importé la clé, vous pouvez l'enregistrer vers un fichier (en "
-"l'identifiant par son empreinte ici) :"
+"Après avoir importé la clé, vous pouvez l’enregistrer vers un fichier (en "
+"l’identifiant par son empreinte ici) :"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4052,9 +4052,9 @@ msgid ""
"gone wrong and you cannot continue until you've figured out why this didn't "
"work."
msgstr ""
-"Si `./tor.keyring` n'existe pas après avoir lancé cette commande, quelque "
-"chose a mal tourné et vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n'avez pas"
-" compris pourquoi cela n'a pas marché."
+"Si `./tor.keyring` n’existe pas après avoir lancé cette commande, quelque "
+"chose a mal tourné et vous ne pouvez pas poursuivre tant que vous n’avez pas"
+" compris pourquoi cela n’a pas marché."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4091,9 +4091,9 @@ msgid ""
" you will have downloaded a different version than 9.0 and you may not have "
"chosen the English (en-US) version."
msgstr ""
-"Notez que ces commandes utilisent des noms de fichiers d'exemple et que le "
+"Notez que ces commandes utilisent des noms de fichiers d’exemple et que le "
"vôtre sera différent : vous aurez téléchargé une version différente de la "
-"9.0 et vous n'aurez peut-être pas choisi la version anglaise (en-US)."
+"9.0 et vous n’aurez peut-être pas choisi la version anglaise (en-US)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4162,15 +4162,15 @@ msgid ""
"something went wrong with one of the previous steps, or you forgot that "
"these commands use example file names and yours will be a little different."
msgstr ""
-"Si vous obtenez des messages d'erreur contenant \"Aucun fichier ou "
-"répertoire de ce type\", soit quelque chose s'est mal passé lors d'une des "
+"Si vous obtenez des messages d’erreur contenant \"Aucun fichier ou "
+"répertoire de ce type\", soit quelque chose s’est mal passé lors d’une des "
"étapes précédentes, soit vous avez oublié que ces commandes utilisent des "
-"noms de fichiers d'exemple et le vôtre sera un peu différent."
+"noms de fichiers d’exemple et le vôtre sera un peu différent."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Workaround (using a public key)"
-msgstr "#### Solution de rechange (utilisation d'une clé publique)"
+msgstr "#### Solution de rechange (utilisation d’une clé publique)"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4180,7 +4180,7 @@ msgid ""
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) "
"instead. Alternatively, you may use the following command:"
msgstr ""
-"Si vous rencontrez des erreurs que vous ne pouvez pas corriger, n'hésitez "
+"Si vous rencontrez des erreurs que vous ne pouvez pas corriger, n’hésitez "
"pas à [télécharger et utiliser cette clé publique] "
"(https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) à la "
@@ -4244,7 +4244,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Le Navigateur Tor, dans son mode par défaut, commence avec une fenêtre de "
"contenu arrondie à un multiple de 200px x 100px pour éviter le pistage par "
-"empreinte numérique unique des dimensions de l'écran."
+"empreinte numérique unique des dimensions de l’écran."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4253,7 +4253,7 @@ msgid ""
"harder to single them out."
msgstr ""
"La stratégie consiste ici à mettre tous les utilisateurs dans un ou deux "
-"seaux pour qu'il soit plus difficile de les distinguer."
+"seaux pour qu’il soit plus difficile de les distinguer."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4261,7 +4261,7 @@ msgid ""
"That works so far until users start to resize their windows (e.g. by "
"maximizing them or going into fullscreen mode)."
msgstr ""
-"Cela fonctionne jusqu'à ce que les utilisateurs commencent à redimensionner "
+"Cela fonctionne jusqu’à ce que les utilisateurs commencent à redimensionner "
"leurs fenêtres (p. ex. en les maximisant ou en passant en mode plein écran)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
@@ -4286,7 +4286,7 @@ msgstr ""
"Il fonctionne en ajoutant des marges blanches à une fenêtre de navigateur de"
" sorte que la fenêtre soit aussi proche que possible de la taille désirée "
"pendant que les utilisateurs sont encore dans quelques seaux de taille "
-"d'écran qui empêchent de les distinguer à l'aide des dimensions de l'écran."
+"d’écran qui empêchent de les distinguer à l’aide des dimensions de l’écran."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4296,9 +4296,9 @@ msgid ""
"as many users will have same screen size."
msgstr ""
"En termes simples, cette technique permet de constituer des groupes "
-"d'utilisateurs de certaines tailles d'écran, ce qui rend plus difficile "
-"l'identification des utilisateurs sur la base de la taille de l'écran, car "
-"de nombreux utilisateurs auront la même taille d'écran."
+"d’utilisateurs de certaines tailles d’écran, ce qui rend plus difficile "
+"l’identification des utilisateurs sur la base de la taille de l’écran, car "
+"de nombreux utilisateurs auront la même taille d’écran."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4547,10 +4547,10 @@ msgid ""
"take a look at the [Tails live operating system](https://tails.boum.org/) "
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
-"Si vous avez besoin d'être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor,"
-" jetez un oeil au [système d'exploitation Tails autonome] "
+"Si vous avez besoin d’être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor,"
+" jetez un oeil au [système d’exploitation Tails autonome] "
"(https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous les "
-"ordinateurs à partir d'une clé USB ou d'un DVD."
+"ordinateurs à partir d’une clé USB ou d’un DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4702,7 +4702,7 @@ msgid ""
"desktop) versions of websites."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour Android] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez qu'en "
+"(https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez qu’en "
"utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions mobiles "
"(et non de bureau) des sites web."
@@ -4712,7 +4712,7 @@ msgid ""
"However, because we have not audited the app in Chrome OS, we don't know if "
"all the privacy features of Tor Browser for Android will work well."
msgstr ""
-"Cependant, comme nous n'avons pas audité l'application dans Chrome OS, nous "
+"Cependant, comme nous n’avons pas audité l’application dans Chrome OS, nous "
"ne savons pas si toutes les fonctionnalités de confidentialité de Tor "
"Browser pour Android fonctionneront bien."
@@ -4736,7 +4736,7 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"Vous obtenez la meilleure sécurité que Tor peut fournir lorsque vous laissez"
-" le choix de l'itinéraire à Tor ; outrepasser les nœuds d'entrée/sortie peut"
+" le choix de l’itinéraire à Tor ; outrepasser les nœuds d’entrée/sortie peut"
" compromettre votre anonymat."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -4810,7 +4810,7 @@ msgid ""
" their Tor Browser is not officially supported."
msgstr ""
"Il y a quelque chose appelé le [projet TorBSD] (https://www.torbsd.org/), "
-"mais leur navigateur Tor n'est pas officiellement supporté."
+"mais leur navigateur Tor n’est pas officiellement supporté."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
#: (content/tbb/tbb-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4862,7 +4862,7 @@ msgstr ""
"Pour plus de précisions sur le fonctionnement des relais de garde, voir ce "
"[billet de blog](https://blog.torproject.org/improving-tors-anonymity-"
"changing-guard-parameters) et [papier](https://www-"
-"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sur les gardes d'entrée."
+"users.cs.umn.edu/~hoppernj/single_guard.pdf) sur les gardes d’entrée."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4945,11 +4945,11 @@ msgid ""
"servers in various parts of the world, and some bottlenecks and network "
"latency will always be present."
msgstr ""
-"Le réseau Tor compte plus d'un million d'utilisateurs par jour, et un peu "
+"Le réseau Tor compte plus d’un million d’utilisateurs par jour, et un peu "
"plus de 6000 relais pour acheminer tout leur trafic, et la charge sur chaque"
" serveur peut parfois provoquer des latences. Et, par conception, votre "
"trafic rebondit sur les serveurs des volontaires dans différentes parties du"
-" monde, et certains goulots d'étranglement et la latence du réseau seront "
+" monde, et certains goulots d’étranglement et la latence du réseau seront "
"toujours présents."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
@@ -4972,7 +4972,7 @@ msgid ""
"research-topics-2018-edition) about Network Performance."
msgstr ""
"Pour une réponse beaucoup plus approfondie, voir [le post du blog de Roger "
-"sur le sujet](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) et [Tor's "
+"sur le sujet](https://blog.torproject.org/blog/why-tor-is-slow) et [Tor’s "
"Open Research Topics : 2018 edition](https://blog.torproject.org/tors-open-"
"research-topics-2018-edition) sur la performance du réseau."
@@ -5055,9 +5055,9 @@ msgid ""
"If you believe this is a Tor Browser issue, please report it on our [bug "
"tracker](https://trac.torproject.org/)."
msgstr ""
-"Si vous pensez qu'il s'agit d'un problème lié au Navigateur Tor, veuillez le"
+"Si vous pensez qu’il s’agit d’un problème lié au Navigateur Tor, veuillez le"
" signaler sur notre [système de suivi des "
-"bogues](https://trac.torproject.org/) s'il vous plait."
+"bogues](https://trac.torproject.org/) s’il vous plait."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5085,7 +5085,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
"Veuillez consulter la [section de mise à jour] (https://tb-"
-"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d'utilisation du Navigateur "
+"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d’utilisation du Navigateur "
"Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-28/
@@ -5100,7 +5100,7 @@ msgid ""
"manual.torproject.org/uninstalling/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
"Veuillez regarder la [section désinstallation](https://tb-"
-"manual.torproject.org/fr/uninstalling/) dans le guide d'utilisation du "
+"manual.torproject.org/fr/uninstalling/) dans le guide d’utilisation du "
"Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
@@ -5351,7 +5351,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il existe des méthodes pour définir le Navigateur Tor comme navigateur par "
"défaut, mais ces méthodes peuvent ne pas fonctionner systématiquement ou "
-"avec tous les systèmes d'exploitation."
+"avec tous les systèmes d’exploitation."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-32/
#: (content/tbb/tbb-32/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5371,7 +5371,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cela signifie que parfois un site Web se chargerait dans le Navigateur Tor, "
"et parfois il se chargerait dans un autre navigateur. Ce type de "
-"comportement peut être dangereux et casser l'anonymat."
+"comportement peut être dangereux et casser l’anonymat."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-33/
#: (content/tbb/tbb-33/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5443,7 +5443,7 @@ msgid ""
" we recommend changing your Tor Browser's \"Security Level\" option."
msgstr ""
"Pour les utilisateurs qui souhaitent désactiver JavaScript par défaut sur "
-"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier l'option \"Niveau de "
+"tous les sites HTTP, nous recommandons de modifier l’option \"Niveau de "
"sécurité\" de votre Navigateur Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
@@ -5453,8 +5453,8 @@ msgid ""
"the top-right of the screen), then clicking \"Advanced Security "
"Settings...\"."
msgstr ""
-"Cela peut être fait en naviguant sur l'icône Sécurité (le petit bouclier "
-"gris en haut à droite de l'écran), puis en cliquant sur \"Paramètres de "
+"Cela peut être fait en naviguant sur l’icône Sécurité (le petit bouclier "
+"gris en haut à droite de l’écran), puis en cliquant sur \"Paramètres de "
"sécurité avancés...\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
@@ -5489,7 +5489,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La meilleure chose à faire dans ce cas est de contacter les propriétaires du"
" site Web et de les informer que leurs Captchas empêchent des utilisateurs "
-"tels que vous d'utiliser leurs services."
+"tels que vous d’utiliser leurs services."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-36/
#: (content/tbb/tbb-36/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5524,7 +5524,7 @@ msgstr ""
"Nous voulons que chaque personne puisse profiter du Navigateur Tor dans sa "
"propre langue. Le Navigateur Tor est maintenant [disponible en 30 langues "
"différentes](https://www.torproject.org/download/languages/), et nous "
-"travaillons à en ajouter d'autres. Vous voulez nous aider à traduire ? "
+"travaillons à en ajouter d’autres. Vous voulez nous aider à traduire ? "
"[Devenez traducteur Tor !](https://community.torproject.org/localization"
"/becoming-tor-translator/)"
@@ -5584,8 +5584,8 @@ msgid ""
"The simplest fix is to click on the Security icon (the small gray shield at "
"the top-right of the screen), then click \"Advanced Security Settings...\""
msgstr ""
-"La solution la plus simple est de cliquer sur l'icône Sécurité (le petit "
-"bouclier gris en haut à droite de l'écran), puis à cliquer sur \"Paramètres "
+"La solution la plus simple est de cliquer sur l’icône Sécurité (le petit "
+"bouclier gris en haut à droite de l’écran), puis à cliquer sur \"Paramètres "
"de sécurité avancés ...\""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-39/
@@ -5678,7 +5678,7 @@ msgid ""
" no access to Google search results."
msgstr ""
"Depuis un certain temps, Disconnect, qui était auparavant utilisé dans le "
-"Navigateur Tor, n'a plus accès aux résultats de recherche de Google."
+"Navigateur Tor, n’a plus accès aux résultats de recherche de Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6033,7 +6033,7 @@ msgid ""
"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
"private tabs?"
msgstr ""
-"Quelle est la différence entre l'utilisation du navigateur Tor et le mode "
+"Quelle est la différence entre l’utilisation du navigateur Tor et le mode "
"\"Incognito\" ou les onglets privés ?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -6054,7 +6054,7 @@ msgid ""
"activity or digital fingerprint online."
msgstr ""
"Ils effacent toutes les informations de votre machine relatives à la session"
-" de navigation après leur fermeture, mais n'ont aucune mesure en place pour "
+" de navigation après leur fermeture, mais n’ont aucune mesure en place pour "
"cacher votre activité ou votre empreinte numérique en ligne."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -6075,9 +6075,9 @@ msgid ""
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
"Le navigateur Tor offre toutes les fonctionnalités amnésiques des onglets "
-"privés tout en cachant l'IP source, les habitudes de navigation et les "
-"détails d'un appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes "
-"numériques de l'activité sur le web, permettant une session de navigation "
+"privés tout en cachant l’IP source, les habitudes de navigation et les "
+"détails d’un appareil qui peut être utilisé pour prendre les empreintes "
+"numériques de l’activité sur le web, permettant une session de navigation "
"véritablement privée qui est totalement obscurcie de bout en bout."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
@@ -6089,7 +6089,7 @@ msgid ""
"browsing)."
msgstr ""
"Pour plus de précisions sur les limitations du mode Incognito et des onglets"
-" privés, voir l'article de Mozilla sur [Mythes courants sur la navigation "
+" privés, voir l’article de Mozilla sur [Mythes courants sur la navigation "
"privée] (https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
@@ -6253,7 +6253,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Oui, il existe une version du [Navigateur Tor] "
"(https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement pour "
-"Android. L'installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont vous"
+"Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont vous"
" avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
@@ -6265,9 +6265,9 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
-"Le Projet Guardian fournit l'application [Orbot] "
+"Le Projet Guardian fournit l’application [Orbot] "
"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) qui "
-"peut être utilisée pour acheminer d'autres applications sur votre appareil "
+"peut être utilisée pour acheminer d’autres applications sur votre appareil "
"Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour Android est"
" nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
@@ -6384,8 +6384,8 @@ msgid ""
"as anonymous as possible."
msgstr ""
"Le Navigateur Tor pour Android est comme le Navigateur Tor de bureau, mais "
-"sur votre appareil mobile. Il s'agit d'un navigateur unique qui utilise le "
-"réseau Tor et essaie d'être aussi anonyme que possible."
+"sur votre appareil mobile. Il s’agit d’un navigateur unique qui utilise le "
+"réseau Tor et essaie d’être aussi anonyme que possible."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8320,7 +8320,7 @@ msgid ""
"For the most in-depth resource on running a relay, see the [Relay Setup "
"Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)."
msgstr ""
-"Pour des informations plus détaillées sur la gestion d'un relais, consultez "
+"Pour des informations plus détaillées sur la gestion d’un relais, consultez "
"le [Guide de configuration des relais] "
"(https://community.torproject.org/relay/setup)."
@@ -8433,7 +8433,7 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
-"Consultez notre [guide de configuration d'obfs4] "
+"Consultez notre [guide de configuration d’obfs4] "
"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir comment "
"configurer un pont obfs4."
@@ -9256,7 +9256,7 @@ msgid ""
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
"Lorsque vous naviguez sur un service onion, le Navigateur Tor affiche "
-"différentes icônes onion dans la barre d'adresse indiquant la sécurité de la"
+"différentes icônes onion dans la barre d’adresse indiquant la sécurité de la"
" page web en cours."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
@@ -9381,7 +9381,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* A screenshot of the problem"
-msgstr "* Une capture d'écran du problème"
+msgstr "* Une capture d’écran du problème"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
commit a74a8c5d51c2d7928660fbec9b6b81610b87976c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 26 18:45:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 8 +++++++-
contents+es.po | 50 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
2 files changed, 52 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 84941e1ee9..d84b289faa 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -5764,7 +5764,7 @@ msgstr "## الخطوة 6: نصائح أمنية ومزيد من النصائح"
msgid ""
"The default version of onion services is version 3 and it has 56 characters "
"long."
-msgstr ""
+msgstr "الإصدار الافتراضي لخدمات onion هو الإصدار 3 ويتألف من 56 حرفًا."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5772,6 +5772,8 @@ msgid ""
"Onion services version 2 is being deprecated and will be retired soon from "
"the Tor network, after 0.4.6.x Tor release, in July 2021."
msgstr ""
+"تم إهمال الإصدار 2 من خدمات Onion وسيتم سحبه قريبًا من شبكة Tor ، بعد إصدار "
+"Tor 0.4.6.x ، في يوليو 2021."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5915,6 +5917,8 @@ msgid ""
"Our documentation is very important for users around the world to be able to"
" use Tor and Tor Browser:"
msgstr ""
+"وثائقنا مهمة جدًا للمستخدمين في جميع أنحاء العالم حتى يتمكنوا من استخدام "
+"متصفح Tor و Tor:"
#: https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.body)
@@ -5922,6 +5926,8 @@ msgid ""
"This includes the Tor Browser User Manual, the Support portal, the Tor "
"Project website and the Community portal."
msgstr ""
+"يتضمن ذلك دليل مستخدم متصفح Tor وبوابة الدعم وموقع مشروع Tor وبوابة "
+"المجتمع."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-guide/
#: (content/localization/translation-guide/contents+en.lrpage.title)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 0d67449357..0196b6d253 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -5305,11 +5305,14 @@ msgid ""
"[#MoreOnionsPorFavor](https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor) and "
"teach others about the importance of anonymity."
msgstr ""
+"Inspírate con nuestra campaña "
+"[#MoreOnionsPorFavor](https://blog.torproject.org/more-onions-porfavor), y "
+"enséñale a otros acerca de la importancia del anonimato."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Metadata obfuscation or elimination"
-msgstr ""
+msgstr "### Ocultamiento o eliminación de metadatos"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5317,6 +5320,9 @@ msgid ""
"When you use the Tor network to browse the web you are not sending any "
"information by default of who you are or where you are connecting from."
msgstr ""
+"Cuando usas la red Tor para navegar la web, no estás enviando información "
+"alguna, en forma predeterminada, de quién eres o desde dónde te estás "
+"conectando."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5324,6 +5330,8 @@ msgid ""
"The Onion Services use the Tor network to eliminate information about where "
"they are situated."
msgstr ""
+"Los Servicios Cebolla usan la red Tor para eliminar información acerca de "
+"dónde están situados."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5331,11 +5339,13 @@ msgid ""
"Using them eliminates all metadata that may be associated with the service "
"otherwise."
msgstr ""
+"Al usarlos, se eliminan todos los metadatos que, de otra manera, pudieran "
+"estar asociados con el servicio."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### One onion a day keeps the surveillance away"
-msgstr ""
+msgstr "### Una cebolla por día mantiene lejos a la vigilancia"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5345,6 +5355,10 @@ msgid ""
" read about the [protocol overview](https://community.torproject.org/onion-"
"services/overview/)."
msgstr ""
+"Ahora que conoces todos los beneficios de los servicios cebolla, podrías "
+"querer dar de alta un [sitio cebolla](https://community.torproject.org"
+"/onion-services/setup/) y leer acerca del [resumen del "
+"protocolo](https://community.torproject.org/onion-services/overview/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/
#: (content/onion-services/advanced/contents+en.lrpage.title)
@@ -5401,6 +5415,8 @@ msgid ""
"For the technical details of how the onion service protocol works, see our "
"onion service protocol page."
msgstr ""
+"Por los detalles técnicos de cómo funciona el protocolo del servicio "
+"cebolla, mira nuestra página sobre el tema."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5413,6 +5429,8 @@ msgid ""
"As part of this guide, we will assume you have a functional Tor in your "
"machine."
msgstr ""
+"Como parte de esta guía, asumiremos que tienes un Tor funcional en tu "
+"máquina."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5420,16 +5438,20 @@ msgid ""
"To set up Tor, please follow the [Tor installation "
"guide](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install/)."
msgstr ""
+"Para configurar Tor, por favor sigue la [guía de instalación de "
+"Tor](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Tor should be up and running correctly for this guide to work."
msgstr ""
+"Tor debería estar ejecutándose correctamente para que esta guía funcione."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "You should also know where Tor's configuration files are."
msgstr ""
+"También deberías saber dónde están los archivos de configuración de Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5442,11 +5464,13 @@ msgid ""
"As a first step, you should set up a web server locally, like Nginx, Apache,"
" or your favorite web server."
msgstr ""
+"Como primer paso, deberías configurar un servidor web localmente, como "
+"Nginx, Apache o tu servidor web favorito."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Setting up a web server can be complex."
-msgstr ""
+msgstr "Configurar un servidor web puede ser complejo."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5455,6 +5479,10 @@ msgid ""
"our [tor-onions](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"onions) mailing list to speak with other operators."
msgstr ""
+"Si te quedas trabado o quieres hacer más, encuentra un amigo que pueda "
+"ayudarte o únete a nuestra lista de correos [tor-"
+"onions](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-onions) "
+"pata hablar con otros operadores."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5462,6 +5490,8 @@ msgid ""
"As an example, we will cover how to set up an onion site with Nginx and "
"Apache on Debian."
msgstr ""
+"Como ejemplo, cubriremos cómo configurar un sitio cebolla con Nginx y Apache"
+" sobre Debian."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5470,6 +5500,9 @@ msgid ""
"since even if you already have one installed, you may be using it (or want "
"to use it later) for a regular website."
msgstr ""
+"Te recomendamos instalar un nuevo servidor web por separado para tu servicio"
+" cebolla, ya que si ya tienes uno instalado, podrías usarlo (o querer usarlo"
+" más adelante) para un sitio web regular."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5477,6 +5510,9 @@ msgid ""
"On this page, the commands to manage the web server are based on Debian-like"
" operating systems and may differ from other systems."
msgstr ""
+"En esta página, los comandos para gestionar al servidor web están basados en"
+" sistemas operativos derivados de Debian, y pueden diferir de otros "
+"sistemas."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5498,11 +5534,13 @@ msgid ""
"Apache is available in the main repository of multiple Linux and *BSD "
"distributions."
msgstr ""
+"Apache está disponible en el repositorio principal de múltiples "
+"distribuciones de Linux y *BSD."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "To install `apache2` package:"
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar el paquete `apache2`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5522,11 +5560,13 @@ msgid ""
"Nginx is available in the main repository of multiple Linux and *BSD "
"distributions."
msgstr ""
+"Nginx está disponible en el repositorio principal de múltiples "
+"distribuciones de Linux y *BSD."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "To install `nginx` package:"
-msgstr ""
+msgstr "Para instalar el paquete `nginx`:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
commit 217fc0433fe58948788abaa6ea363a35447ea2ee
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Mar 26 18:15:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 12 ++++++++----
contents+es.po | 14 ++++++++++++--
2 files changed, 20 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index e8650166a7..84941e1ee9 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -5512,7 +5512,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Make sure this is the case."
-msgstr ""
+msgstr "تأكد من أن هذا هو الحال."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5534,6 +5534,8 @@ msgid ""
"The `hostname` file in your onion service configuration directory contains "
"the hostname for your new onion v3 service."
msgstr ""
+"يحتوي ملف `hostname` الموجود في دليل تكوين خدمة onion على اسم المضيف لخدمة "
+"onion v3 الجديدة."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5595,6 +5597,8 @@ msgid ""
"Read more about [Client authorization](https://community.torproject.org"
"/onion-services/advanced/client-auth/) documentation."
msgstr ""
+"اقرأ المزيد عن [Client authorization](https://community.torproject.org"
+"/onion-services/advanced/client-auth/) توثيق."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5729,7 +5733,7 @@ msgstr "<VirtualHost *:80>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "ServerName <your-onion-address.onion>"
-msgstr ""
+msgstr "اسم الخادم <your-onion-address.onion>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5741,7 +5745,7 @@ msgstr "جذر الوثيقة / المسار / إلى / htdocs"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "ErrorLog ${APACHE_LOG_DIR}/my-website.log"
-msgstr ""
+msgstr "سجل الأخطاء ${APACHE_LOG_DIR}/my-website.log"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -5753,7 +5757,7 @@ msgstr "</VirtualHost>"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 6: Security advice and more tips"
-msgstr ""
+msgstr "## الخطوة 6: نصائح أمنية ومزيد من النصائح"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index cb89f2ec25..0d67449357 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -5255,11 +5255,13 @@ msgid ""
"Ricochet uses onion services to build secure communication with these "
"features: metadata resistant, anonymous, and decentralized."
msgstr ""
+"Ricochet usa servicios cebolla para lograr una comunicación segura con estas"
+" características: resistente a los metadatos, anónima y descentralizada."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "In Ricochet Refresh, each user is an onion service."
-msgstr ""
+msgstr "En Ricochet Refresh, cada usuario es un servicio cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5267,11 +5269,13 @@ msgid ""
"And because of that, there isn't a central server that can be compromised by"
" an attacker."
msgstr ""
+"Y debido a eso, no hay un servidor central que pueda ser comprometido por un"
+" atacante."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Educate users about privacy by design"
-msgstr ""
+msgstr "### Educación de los usuarios acerca de la privacidad por diseño"
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5279,6 +5283,8 @@ msgid ""
"Onion services are an excellent example of privacy by design technology, "
"where one is secure and anonymous by default."
msgstr ""
+"Los servicios cebolla son un ejemplo excelente de tecnología de privacidad "
+"por diseño, donde uno está seguro y anónimo por defecto."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)
@@ -5287,6 +5293,10 @@ msgid ""
"educate the general public about Tor and how a more secure way to access the"
" internet looks like: easy as browsing a web page."
msgstr ""
+"Haciendo que tu servicio esté disponible sobre servicios cebolla es una "
+"oportunidad para educar al público en general acerca de Tor, y a qué se "
+"parece una manera más segura de acceder a Internet: tan fácil como navegar "
+"una página web."
#: https//community.torproject.org/onion-services/talk/
#: (content/onion-services/talk/contents+en.lrpage.body)