commit 462b443cd4c0313a7f17b88d123b854caaca3ab0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 14 11:45:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 54d0fcdedc..91743de20b 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4264,7 +4264,7 @@ msgid ""
"The `HiddenServiceDir` line specifies the directory which should contain "
"information and cryptographic keys for your onion service."
msgstr ""
-"يحدد سطر \"HiddenServiceDir\" الدليل الذي يجب أن يحتوي على معلومات ومفاتيح "
+"يحدد سطر `HiddenServiceDir` الدليل الذي يجب أن يحتوي على معلومات ومفاتيح "
"تشفير لخدمة onion الخاصة بك."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -4274,8 +4274,8 @@ msgid ""
" actual directory that is readable/writeable by the user that will be "
"running Tor."
msgstr ""
-"سترغب في تغيير سطر \"HiddenServiceDir\" ، بحيث يشير إلى دليل حقيقي يمكن "
-"قراءته / قابل للكتابة بواسطة المستخدم الذي سيشغل Tor."
+"سترغب في تغيير سطر `HiddenServiceDir` ، بحيث يشير إلى دليل حقيقي يمكن قراءته"
+" / قابل للكتابة بواسطة المستخدم الذي سيشغل Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4391,7 +4391,7 @@ msgstr "## الخطوة 3: أعد تشغيل Tor وتحقق من أنه يعمل
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "Now save your `torrc` and restart Tor."
-msgstr "الآن احفظ torrc وأعد تشغيل Tor."
+msgstr "الآن احفظ `torrc` وأعد تشغيل Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4453,7 +4453,7 @@ msgid ""
"directory, and find a file named `hostname`."
msgstr ""
"الآن للحصول على عنوان خدمة onion الخاص بك ، انتقل إلى دليل "
-"\"HiddenServiceDir\" الخاص بك ، وابحث عن ملف باسم \"hostname\"."
+"`HiddenServiceDir` الخاص بك ، وابحث عن ملف باسم `hostname`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -8472,8 +8472,8 @@ msgid ""
"To configure this header in Apache 2.2 or above, you will need to enable a "
"`headers` and `rewrite` modules and edit the website Virtual Host file."
msgstr ""
-"لتكوين هذا الرأس في Apache 2.2 أو أعلى ، ستحتاج إلى تمكين وحدتي \"headers\" "
-"و \"Rewrite\" وتحرير ملف Virtual Host لموقع الويب."
+"لتكوين هذا الرأس في Apache 2.2 أو أعلى ، ستحتاج إلى تمكين وحدتي `headers` و "
+"`Rewrite` وتحرير ملف Virtual Host لموقع الويب."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/onion-location/
#: (content/onion-services/advanced/onion-location/contents+en.lrpage.body)
@@ -8514,8 +8514,8 @@ msgid ""
"URI](https://httpd.apache.org/docs/2.4/mod/mod_rewrite.html), such as "
"\"/index.html\"."
msgstr ""
-"حيث يكون \"your-onion-address.onion\" هو عنوان خدمة onion الذي تريد إعادة "
-"توجيهه و \"{REQUEST_URI}\" هو [مكون المسار لعنوان URI "
+"حيث يكون `your-onion-address.onion` هو عنوان خدمة onion الذي تريد إعادة "
+"توجيهه و `{REQUEST_URI}` هو [مكون المسار لعنوان URI "
"المطلوب](https://httpd.apache.org/docs/2.4/ mod / mod_rewrite.html) ، مثل "
"\"/index.html\"."
@@ -9734,7 +9734,7 @@ msgid ""
"make sure you have `ClientOnionAuthDir` set in your torrc."
msgstr ""
"للوصول إلى خدمة onion من الإصدار 3 مع تفويض من العميل كعميل ، تأكد من تعيين "
-"\"ClientOnionAuthDir\" في ملف torrc."
+"`ClientOnionAuthDir` في ملف torrc."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/client-auth/
#: (content/onion-services/advanced/client-auth/contents+en.lrpage.body)
@@ -10203,8 +10203,8 @@ msgid ""
"you can start it just by running tor."
msgstr ""
"يمكنك الآن تشغيل tor كـ src / app / tor (0.4.3.x والإصدارات الأحدث) ، أو "
-"يمكنك تشغيل \"make install\" (كجذر إذا لزم الأمر) لتثبيته في / usr / local /"
-" ، وبعد ذلك يمكنك البدء فقط عن طريق تشغيل Tor."
+"يمكنك تشغيل `make install` (كجذر إذا لزم الأمر) لتثبيته في / usr / local / ،"
+" وبعد ذلك يمكنك البدء فقط عن طريق تشغيل Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/relay-associations/
#: (content/relay/community-resources/relay-associations/contents+en.lrpage.title)
@@ -17566,7 +17566,7 @@ msgstr "كيفية نشر جسر obfs4 على NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay/setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1. Setup `pkg_add`"
-msgstr "### 1. إعداد \"pkg_add\""
+msgstr "### 1. إعداد `pkg_add`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay/setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -17580,7 +17580,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay/setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "2. Install `obfs4proxy` and `tor` NetBSD's package"
-msgstr "2. قم بتثبيت حزمة \"obfs4proxy\" و \"tor\" NetBSD"
+msgstr "2. قم بتثبيت حزمة `obfs4proxy` و `tor` NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay/setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -17960,8 +17960,8 @@ msgid ""
"Don't forget to change the `ORPort`, `ServerTransportListenAddr`, "
"`ContactInfo`, and `Nickname` options."
msgstr ""
-"لا تنس تغيير خيارات \"AIRPort\" و \"عنوان استماع نقل الخادم\" و \"معلومات "
-"الاتصال\" و \"اللقب\"."
+"لا تنس تغيير خيارات `ORPort` و `ServerTransportListenAddr` و `ContactInfo` و"
+" `Nickname` ."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay/setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -18869,7 +18869,7 @@ msgstr "`# pkg-static install -y pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay/setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "##### 1.1. Recommended Steps to Setup `pkg`"
-msgstr "##### 1.1. يوصى بالخطوات لإعداد \"pkg\""
+msgstr "##### 1.1. يوصى بالخطوات لإعداد `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay/setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -19158,9 +19158,9 @@ msgid ""
" address, which allows us to get in touch with you if there are problems "
"with your bridge."
msgstr ""
-"استبدل \"X\" بمنفذ OR الذي تريده ، و \"Y\" بمنفذ obfs4 (تأكد من إعادة توجيه "
-"** كلا المنفذين ** في جدار الحماية الخاص بك) ، و \"Z\" بعنوان بريدك "
-"الإلكتروني ، مما يتيح لنا الاتصال معك إذا كانت هناك مشاكل في الجسر الخاص بك."
+"استبدل `X` بمنفذ OR الذي تريده ، و `Y` بمنفذ obfs4 (تأكد من إعادة توجيه ** "
+"كلا المنفذين ** في جدار الحماية الخاص بك) ، و `Z` بعنوان بريدك الإلكتروني ، "
+"مما يتيح لنا الاتصال معك إذا كانت هناك مشاكل في الجسر الخاص بك."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay/setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -19409,7 +19409,7 @@ msgid ""
"Heavily outdated versions of git can make `go get` fail, so try upgrading to"
" a more recent git version if you're running into this problem."
msgstr ""
-"يمكن أن تؤدي الإصدارات القديمة من git إلى فشل \"go get\" ، لذا حاول الترقية "
+"يمكن أن تؤدي الإصدارات القديمة من git إلى فشل `go get` ، لذا حاول الترقية "
"إلى إصدار git أحدث إذا كنت تواجه هذه المشكلة."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/centos-rhel-opensuse/
@@ -19571,7 +19571,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay/setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 3. Ensure that the `random_id` sysctl setting is enabled:"
-msgstr "### 3. تأكد من تمكين إعداد sysctl \"معرّف_ عشوائي\":"
+msgstr "### 3. تأكد من تمكين إعداد sysctl `random_id`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay/setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -20265,7 +20265,7 @@ msgstr "pkg-static install -y pkg"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay/setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1.1. Recommended Steps to Setup `pkg`"
-msgstr "### 1.1. يوصى بالخطوات لإعداد \"pkg\""
+msgstr "### 1.1. يوصى بالخطوات لإعداد `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay/setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -20703,7 +20703,7 @@ msgstr "pkg bootstrap"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay/setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2.1. Recommended Steps to Setup `pkg`"
-msgstr "### 2.1. يوصى بالخطوات لإعداد \"pkg\""
+msgstr "### 2.1. يوصى بالخطوات لإعداد `pkg`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay/setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -20712,7 +20712,7 @@ msgid ""
"'quarterly' branch used by `pkg` to its 'latest' branch."
msgstr ""
"لمتابعة تحديثات المنبع \"بطريقة أسرع\" ، نوصي بتغيير الفرع \"ربع السنوي\" "
-"المستخدم بواسطة \"pkg\" إلى فرع \"الأحدث\"."
+"المستخدم بواسطة `pkg` إلى فرع \"الأحدث\"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay/setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -20794,13 +20794,13 @@ msgid ""
"This is a very simple version of the `torrc` configuration file in order to "
"run a Middle/Guard relay on the Tor network:"
msgstr ""
-"هذه نسخة بسيطة جدًا من ملف التكوين \"torrc\" لتشغيل مرحل Middle / Guard على "
+"هذه نسخة بسيطة جدًا من ملف التكوين `torrc` لتشغيل مرحل Middle / Guard على "
"شبكة Tor:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay/setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 5. Ensure `net.inet.ip.random_id` is enabled:"
-msgstr "# 5.تأكد من تمكين \"net.inet.ip.random_id\":"
+msgstr "# 5.تأكد من تمكين `net.inet.ip.random_id`:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/freebsd/
#: (content/relay/setup/guard/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -20900,7 +20900,7 @@ msgstr "User _tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay/setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 4. Change `openfiles-max` and `maxfiles` Tweaks"
-msgstr "# 4. تغيير تعديلات \"openfiles-max\" و \"maxfiles\""
+msgstr "# 4. تغيير تعديلات `openfiles-max` و `maxfiles`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/openbsd/
#: (content/relay/setup/guard/openbsd/contents+en.lrpage.body)
commit 826eca87c3cddcd7a3cf27381bcbdd3d52d0e03c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 14 11:17:54 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 25 +++++++++++++++++++++----
1 file changed, 21 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 0af8e20859..7b0717f252 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -2988,6 +2988,10 @@ msgid ""
"friend by observing traffic at both ends and correlating the timing of only "
"that traffic."
msgstr ""
+"بمعنى أكثر محدودية، لاحظ أنه إذا كان لدى الرقيب أو وكالة إنفاذ القانون "
+"القدرة على الحصول على مراقبة محددة لأجزاء من الشبكة، فمن الممكن بالنسبة لهم "
+"التحقق من شك في أنك تتحدث بانتظام إلى صديقك من خلال مراقبة حركة المرور على "
+"كلا الطرفين وربط توقيت تلك الحركة فقط."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2995,6 +2999,8 @@ msgid ""
"Again, this is only useful to verify that parties already suspected of "
"communicating with one another are doing so."
msgstr ""
+"مرة أخرى، هذا مفيد فقط للتحقق من أن الأطراف التي اشتبهت بالفعل في التواصل مع"
+" بعضها البعض تفعل ذلك."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3002,6 +3008,8 @@ msgid ""
"In most countries, the suspicion required to obtain a warrant already "
"carries more weight than timing correlation would provide."
msgstr ""
+"في معظم البلدان، يحمل الشك المطلوب للحصول على أمر قضائي وزناً أكبر مما يوفره"
+" ارتباط التوقيت."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3010,11 +3018,14 @@ msgid ""
"possible to associate non anonymous and anonymous traffic at a given exit "
"node, so be careful about what applications you run concurrently over Tor."
msgstr ""
+"علاوة على ذلك، نظرًا لأن Tor يعيد استخدام الدوائر لاتصالات TCP متعددة، فمن "
+"الممكن ربط حركة مرور غير مجهولة ومجهولة في عقدة خروج معينة، لذا كن حذرًا "
+"بشأن التطبيقات التي تقوم بتشغيلها بشكل متزامن عبر Tor."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Perhaps even run separate Tor clients for these applications."
-msgstr ""
+msgstr "ربما يمكنك تشغيل عملاء Tor منفصلين لهذه التطبيقات."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3181,7 +3192,7 @@ msgstr "استخدام Tor مع متصفّحات أخرى [خطر ولا ينص
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How often does Tor change its paths?"
-msgstr ""
+msgstr "كم مرة يغير Tor مساراته؟"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3189,11 +3200,13 @@ msgid ""
"Tor will reuse the same circuit for new TCP streams for 10 minutes, as long "
"as the circuit is working fine."
msgstr ""
+"سيعيد Tor استخدام نفس الدائرة لتيارات TCP الجديدة لمدة 10 دقائق، طالما أن "
+"الدائرة تعمل بشكل جيد."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
msgid "(If the circuit fails, Tor will switch to a new circuit immediately.)"
-msgstr ""
+msgstr "(إذا فشلت الدائرة، سيتحول Tor إلى دائرة جديدة على الفور.)"
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3201,11 +3214,13 @@ msgid ""
"But note that a single TCP stream (e.g. a long IRC connection) will stay on "
"the same circuit forever."
msgstr ""
+"لكن لاحظ أن دفق TCP واحد (مثل اتصال IRC طويل) سيبقى على نفس الدائرة إلى "
+"الأبد."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We don't rotate individual streams from one circuit to the next."
-msgstr ""
+msgstr "نحن لا ندير التدفقات الفردية من دائرة إلى أخرى."
#: https//support.torproject.org/about/change-paths/
#: (content/about/change-paths/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3214,6 +3229,8 @@ msgid ""
"many chances over time to link you to your destination, rather than just one"
" chance."
msgstr ""
+"خلاف ذلك، فإن الخصم الذي يتمتع برؤية جزئية للشبكة سيُمنح العديد من الفرص "
+"بمرور الوقت لربطك بوجهتك، بدلاً من فرصة واحدة فقط."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
commit ce4c1c8ee118a93895421ca6bcb3555f8e51010f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 14 10:48:05 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 54 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
1 file changed, 42 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 9569edaee6..0af8e20859 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -14,10 +14,10 @@
# Ilyes Chouia <celyes02(a)gmail.com>, 2020
# Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban(a)gmail.com>, 2020
# Ahmed A., 2021
-# NASI₿ <nomadweb(a)protonmail.ch>, 2021
# William Ward <will(a)industryarabic.com>, 2021
# erinm, 2021
# Emma Peel, 2021
+# NASI₿ <nomadweb(a)protonmail.ch>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 15:59+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: NASI₿ <nomadweb(a)protonmail.ch>, 2021\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "HTTPS"
#: https//support.torproject.org/relay-operators/
#: (content/relay-operators/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Relay Operators"
-msgstr ""
+msgstr "مشغلي التتابع"
#: https//support.torproject.org/onionservices/
#: (content/onionservices/contents+en.lrtopic.title)
@@ -578,14 +578,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.term)
msgid "domain fronting"
-msgstr ""
+msgstr "واجهة المجال"
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"Domain fronting is a censorship circumvention technique which masks the site"
" you are connecting to."
-msgstr ""
+msgstr "واجهة المجال هي تقنية تحايل على الرقابة تخفي الموقع الذي تتصل به."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -594,6 +594,8 @@ msgid ""
"major service which would be costly for a censor to block, like Microsoft or"
" Google."
msgstr ""
+"من منظور الرقيب، يبدو أنك تتصل بخدمة رئيسية سيكون مكلفًا على الرقيب أن "
+"يحظرها، مثل مايكروسوفت أو جوجل."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.definition)
@@ -601,16 +603,18 @@ msgid ""
"However, it does not make you anonymous, or completely hide your destination"
" like [Tor Browser](../tor-browser) does."
msgstr ""
+"ومع ذلك، فإنه لا يجعلك مجهول الهوية، أو يخفي وجهتك تمامًا مثل [Tor Browser] "
+"(../ tor-browser) يفعل."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.spelling)
msgid "No need to capitalize."
-msgstr ""
+msgstr "لا حاجة للاستفادة منها."
#: https//support.torproject.org/glossary/domain-fronting/
#: (content/glossary/domain-fronting/contents+en.lrword.translation)
msgid "You can translate this term if it sounds better on your language."
-msgstr ""
+msgstr "يمكنك ترجمة هذا المصطلح إذا كان يبدو أفضل في لغتك."
#: https//support.torproject.org/glossary/encryption/
#: (content/glossary/encryption/contents+en.lrword.term)
@@ -643,6 +647,9 @@ msgid ""
" destination is called end-to-end encryption. This helps ensure the data or "
"message being sent is only read by the sending and receiving party."
msgstr ""
+"يُطلق على البيانات المرسلة [المشفرة](../ التشفير) مباشرة من الأصل إلى الوجهة"
+" اسم التشفير من طرف إلى طرف. يساعد هذا في ضمان قراءة البيانات أو الرسالة "
+"المرسلة فقط من قبل الطرف المرسل والمستقبل."
#: https//support.torproject.org/glossary/exit/
#: (content/glossary/exit/contents+en.lrword.term)
@@ -1144,7 +1151,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.term)
msgid "moat"
-msgstr ""
+msgstr "خندق"
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
@@ -1152,6 +1159,8 @@ msgid ""
"Moat is an interactive tool you can use to get [bridges](../bridge) from "
"within [Tor Browser](../tor-browser)."
msgstr ""
+"Moat هي أداة تفاعلية يمكنك استخدامها للحصول على [الجسور](.. / جسر) من داخل "
+"[متصفح Tor](../ tor-browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
@@ -1159,6 +1168,7 @@ msgid ""
"It uses [domain fronting](../domain-fronting) to help you circumvent "
"censorship."
msgstr ""
+"يستخدم [واجهة المجال](../ domain-fronting) لمساعدتك على التحايل على الرقابة."
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
@@ -1166,6 +1176,8 @@ msgid ""
"Moat also employs a [Captcha](../captcha) to prevent a censor from quickly "
"blocking all of the bridges."
msgstr ""
+"يستخدم Moat أيضًا [كلمة التحقق](../ captcha) لمنع الرقيب من سد جميع الجسور "
+"بسرعة."
#: https//support.torproject.org/glossary/moat/
#: (content/glossary/moat/contents+en.lrword.definition)
@@ -1173,6 +1185,8 @@ msgid ""
"[Click here](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat), to read "
"more about using moat in the Tor Browser manual."
msgstr ""
+"[انقر هنا](https://tb-manual.torproject.org/bridges/#using-moat)، لقراءة "
+"المزيد حول استخدام الخندق في دليل متصفح Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/network-censorship/
#: (content/glossary/network-censorship/contents+en.lrword.term)
@@ -2520,7 +2534,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I donate for a relay rather than run my own?"
-msgstr ""
+msgstr "هل يمكنني التبرع للتتابع بدلاً من تشغيل خاصتي؟"
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2530,6 +2544,9 @@ msgid ""
"associations/) that are happy to turn your donations into better speed and "
"anonymity for the Tor network."
msgstr ""
+"بالتأكيد! لدينا [قائمة المنظمات التي تشغل مرحلات "
+"Tor](https://community.torproject.org/relay/community-resources/relay-"
+"associations/) يسعدها تحويل تبرعاتك إلى سرعة أفضل وإخفاء الهوية لشبكة Tor ."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2537,6 +2554,8 @@ msgid ""
"These organizations are not the same as [The Tor Project, "
"Inc](https://donate.torproject.org/), but we consider that a good thing."
msgstr ""
+"هذه المنظمات ليست مثل [The Tor Project، "
+"Inc](https://donate.torproject.org/)، لكننا نعتبر ذلك شيئًا جيدًا."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2547,7 +2566,7 @@ msgstr "يديرهم أناس لطفاء هم جزء من مجتمع Tor."
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Note that there can be a tradeoff here between anonymity and performance."
-msgstr ""
+msgstr "لاحظ أنه يمكن أن يكون هناك مقايضة هنا بين إخفاء الهوية والأداء."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2556,6 +2575,9 @@ msgid ""
" position to run your own relay, you will be improving Tor's anonymity more "
"than by donating."
msgstr ""
+"يأتي عدم الكشف عن هويتك في شبكة Tor جزئيًا من التنوع، لذلك إذا كنت في وضع "
+"يسمح لك بتشغيل المرحل الخاص بك، فستعمل على تحسين إخفاء هويتك في Tor أكثر من "
+"التبرع."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2564,6 +2586,9 @@ msgid ""
"combining many small donations into several larger relays is more efficient "
"at improving network performance."
msgstr ""
+"في الوقت نفسه، فإن وفورات الحجم لعرض النطاق الترددي تعني أن الجمع بين العديد"
+" من التبرعات الصغيرة في عدة مرحلات أكبر يكون أكثر كفاءة في تحسين أداء "
+"الشبكة."
#: https//support.torproject.org/faq/relay-donations/
#: (content/faq/relay-donations/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2571,6 +2596,8 @@ msgid ""
"Improving anonymity and improving performance are both worthwhile goals, so "
"however you can help is great!"
msgstr ""
+"تحسين إخفاء الهوية وتحسين الأداء كلاهما هدفان جديران بالاهتمام، ومع ذلك "
+"يمكنك المساعدة بشكل رائع!"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2934,7 +2961,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What attacks remain against onion routing?"
-msgstr ""
+msgstr "ما هي الهجمات المتبقية ضد توجيه onion؟"
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2943,11 +2970,14 @@ msgid ""
" either the destination website or your Tor exit node to correlate timings "
"of your traffic as it enters the Tor network and also as it exits."
msgstr ""
+"كما هو مذكور أعلاه، من الممكن للمراقب الذي يمكنه عرضك وموقع الويب الوجهة أو "
+"عقدة خروج Tor الخاصة بك لربط توقيت حركة المرور الخاصة بك عند دخولها إلى شبكة"
+" Tor وأيضًا عند خروجها."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor does not defend against such a threat model."
-msgstr ""
+msgstr "لا يدافع Tor عن نموذج التهديد هذا."
#: https//support.torproject.org/about/attacks-on-onion-routing/
#: (content/about/attacks-on-onion-routing/contents+en.lrquestion.description)
commit c665a2f8c68edaa273aaff58e089d78a87b0e82e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 14 10:47:05 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 23 +++++++++++++++++------
1 file changed, 17 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 0658e33c49..159a9aa04a 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -547,8 +547,8 @@ msgid ""
"**Note:** On Ubuntu and some other distros if you try to launch `start-tor-"
"browser.desktop` a text file might open up."
msgstr ""
-"**ملحوظة: ** على أوبونتو وبعض التوزيعات الأخرى إذا حاولت تشغيل \"start-tor-"
-"browser.desktop\" قد يفتح ملف نصي."
+"**ملحوظة: ** على أوبونتو وبعض التوزيعات الأخرى إذا حاولت تشغيل `start-tor-"
+"browser.desktop` قد يفتح ملف نصي."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -591,6 +591,9 @@ msgid ""
"/linux-change-behavior-executable-files.png\" alt=\"Change behavior of "
"executable text file to always run in Linux\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:50%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/linux-change-behavior-executable-files.png\" alt=\"Change behavior of "
+"executable text file to always run in Linux\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -603,6 +606,7 @@ msgid ""
"* When the download is complete, extract the archive with the command `tar "
"-xf [TB archive]`."
msgstr ""
+"* عند اكتمال التنزيل، استخرج الأرشيف باستخدام الأمر `tar -xf [TB archive]`."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -623,6 +627,9 @@ msgid ""
"executable. From within this directory run: `chmod +x start-tor-"
"browser.desktop`"
msgstr ""
+"** ملاحظة: ** إذا فشل تشغيل هذا الأمر، فربما تحتاج إلى جعل الملف قابلاً "
+"للتنفيذ. من داخل هذا الدليل، قم بتشغيل: `chmod + x start-tor-"
+"browser.desktop`"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -630,6 +637,8 @@ msgid ""
"* Some additional flags that can be used with `start-tor-browser.desktop` "
"from the command-line:"
msgstr ""
+"* بعض العلامات الإضافية التي يمكن استخدامها مع \"start-tor-browser.desktop\""
+" من سطر الأوامر:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -645,12 +654,12 @@ msgstr "|----------|-----------------|"
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"| `--register-app` | To register Tor Browser as a desktop application. |"
-msgstr ""
+msgstr "| `- تسجيل-التطبيق` | لتسجيل متصفح Tor كتطبيق سطح مكتب. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "| `--verbose` | To display Tor and Firefox output in the terminal. |"
-msgstr ""
+msgstr "| `- الإفراط في الكلام` | لعرض ناتج Tor و متصفح فايرفوكس في الجهاز. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -658,19 +667,21 @@ msgid ""
"| `--log [file]` | To record Tor and Firefox output in file (default: tor-"
"browser.log). |"
msgstr ""
+"| `--log [ملف]` | لتسجيل مخرجات Tor و فايرفوكس في ملف (افتراضي: tor-"
+"browser.log). |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"| `--detach` | To detach from terminal and run Tor Browser in the "
"background. |"
-msgstr ""
+msgstr "| `- فصل` | للفصل من الجهاز وتشغيل متصفح Tor في الخلفية. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"| `--unregister-app` | To unregister Tor Browser as a desktop application. |"
-msgstr ""
+msgstr "| `- unregister-app` | لإلغاء تسجيل متصفح Tor كتطبيق سطح مكتب. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
commit e4ba5166ec71cdcd948e437cd605d061280bd588
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Oct 14 10:45:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 4e691db08b..1cd1c458cc 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -5378,7 +5378,7 @@ msgid ""
"under the **Community/Localization** repository."
msgstr ""
"* Si no sabes cómo encontrar la línea para corregir, puedes [abrir un tique "
-"en nuestro Rasstrasdor de Errores](https://support.torproject.org/misc/bug-"
+"en nuestro Rastreador de Errores](https://support.torproject.org/misc/bug-"
"or-feedback/), bajo el repositorio **Community/Localization**."
#: https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
@@ -5406,7 +5406,7 @@ msgid ""
" to be registered to log in)."
msgstr ""
"* Puedes informar sobre tales cuestiones en "
-"[irc](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help), o en el canal "
+"[irc](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help), en el canal "
"#tor-l10n en la red oftc (podrías necesitar estar registrado para iniciar "
"sesión)."