commit 09673ad2173c1219361ed858dab02299a63ef4a8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 11 08:48:09 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 105 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 93 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 8ae1741c2e..f58ddceea2 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8518,12 +8518,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8531,6 +8531,8 @@ msgid ""
"* Add the gpg key used to sign the packages by running the following "
"commands:"
msgstr ""
+"* Añadí la clave gpg usada para firmar los paquetes corriendo los siguientes"
+" comandos:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8539,26 +8541,30 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E8…"
" | sudo apt-key add -"
msgstr ""
+"$ curl "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E8…"
+" | sudo apt-key add -"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Run the following commands to install tor and check its signatures:"
msgstr ""
+"* Corré los siguientes comandos para instalar tor y verificar sus firmas:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get update"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get update"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
-msgstr ""
+msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo corro un puente obfs4?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8567,16 +8573,19 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"Mirá nuestra [guía de configuración de "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) para aprender "
+"cómo configurar un puente obfs4."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I run an exit relay from home?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Debería correr un repetidor de salida desde mi hogar?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No."
-msgstr ""
+msgstr "No."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8584,6 +8593,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"Si las fuerzas policiales se mostraran interesadas en el tráfico desde tu "
+"repetidor de salida, es posible que los oficiales encauten tu computadora."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8591,6 +8602,8 @@ msgid ""
"For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using "
"your home internet connection."
msgstr ""
+"Por esa razón, es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hogar o "
+"usando la conexión de internet del mismo."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8598,6 +8611,8 @@ msgid ""
"Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is "
"supportive of Tor."
msgstr ""
+"En vez de eso, considerá correr tu repetidor de salida en una instalación "
+"comercial que simpatice con la causa de Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8605,6 +8620,8 @@ msgid ""
"Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own "
"traffic through it."
msgstr ""
+"Disponé de una dirección IP separada para tu repetidor de salida, y no "
+"rutees tu propio tráfico a través de la misma."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8612,11 +8629,13 @@ msgid ""
"Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on"
" the computer hosting your exit relay."
msgstr ""
+"Por supuesto, deberías evitar mantener cualquier información sensitiva o "
+"personal en la computadora que está albergando tu repetidor de salida."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo debería configurar los filtros de salida en mi repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8624,6 +8643,8 @@ msgid ""
"All outgoing connections must be allowed, so that each relay can communicate"
" with every other relay."
msgstr ""
+"Todas las conexiones salientes deben ser permitidas, para que cada repetidor"
+" pueda comunicarse con todos los demás."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8632,17 +8653,23 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"En muchas jurisdicciones, los operadores de repetidores Tor están legalmente"
+" protegidos por las mismas regulaciones de telecomunicaciones que previenen "
+"que los proveedores de servicio de Internet sean hechos responsables por el "
+"contenido de terceros que pasa a través de sus redes."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Exit relays that filter some traffic would likely forfeit those protections."
msgstr ""
+"Los repetidores de salida que filtran algo de tráfico en toda probabilidad "
+"se excluirían de esas protecciones."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor promotes free network access without interference."
-msgstr ""
+msgstr "Tor promueve el acceso libre a la red sin interferencia."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8650,6 +8677,8 @@ msgid ""
"Exit relays must not filter the traffic that passes through them to the "
"internet."
msgstr ""
+"Los repetidores de salida no deben filtrar el tráfico que pasa a través de "
+"ellos hacia Internet."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8658,11 +8687,16 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"Los repetidores de salida que sean encontrados filtrando tráfico serán "
+"marcados como [BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-"
+"resources/bad-relays/) una vez detectados."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
msgstr ""
+"¿Debería instalar Tor desde mi gestor de paquetes, o compilarlo desde el "
+"código fuente?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8671,6 +8705,9 @@ msgid ""
"to installing Tor from the [Tor Project's "
"repository](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
msgstr ""
+"Si estás usando Debian o Ubuntu especialmente, hay una cantidad de "
+"beneficios en instalar Tor desde el [repositorio del Tor "
+"Project](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8678,6 +8715,8 @@ msgid ""
"* Your `ulimit -n` gets set to 32768 high enough for Tor to keep open all "
"the connections it needs."
msgstr ""
+"* Tu `ulimit -n` queda establecido en 32768, suficientemente alto para que "
+"Tor mantenga abiertas todas las conexiones que necesita."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8685,11 +8724,14 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* Un perfil de usuario es creado solo para Tor, por lo que no necesita "
+"correr como superusuario."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* An init script is included so that Tor runs at boot."
msgstr ""
+"* Un script de inicio es incluido para que Tor corra al arrancar el equipo."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8697,31 +8739,38 @@ msgid ""
"* Tor runs with `--verify-config`, so that most problems with your config "
"file get caught."
msgstr ""
+"* Tor corre con `--verify-config`, por lo cual la mayoría de los problemas "
+"con tu archivo de configuración es detectada."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* Tor puede enlazarse a los puertos de bajo nivel, y luego abandonar los "
+"privilegios."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How stable does my relay need to be?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué tan estable necesita ser mi repetidor?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We aim to make setting up a Tor relay easy and convenient:"
msgstr ""
+"Apuntamos a hacer que la configuración de un repetidor Tor sea fácil y "
+"conveniente:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* It's fine if the relay goes offline sometimes."
-msgstr ""
+msgstr "* Está bien si el repetidor queda a veces fuera de línea."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay."
msgstr ""
+"Los directorios notan esto rápidamente y paran de publicitar al repetidor."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8729,6 +8778,8 @@ msgid ""
"Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
"when it disconnects will break."
msgstr ""
+"Solo tratá de asegurarte que no sea muy a menudo, ya que las conexiones que "
+"están usando al repetidor se van a cortar cuando se desconecta."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8738,6 +8789,10 @@ msgid ""
"specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that"
" relay."
msgstr ""
+"Cada repetidor Tor tiene una [política de "
+"salida](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies) que "
+"especifica qué clases de conexiones salientes están permitidas o rechazadas "
+"en el mismo."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8745,6 +8800,9 @@ msgid ""
"If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can "
"set it up to only allow connections to other Tor relays."
msgstr ""
+"Si no estás cómodo permitiéndole a la gente que salga desde tu repetidor, "
+"podés configurarlo para permitir solamente conexiones a otros repetidores "
+"Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8753,11 +8811,15 @@ msgid ""
"capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
"bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
msgstr ""
+"* Tu repetidor va a estimar pasivamente su capacidad de ancho de banda "
+"reciente y la va a publicitar, por lo que repetidores de ancho de banda alto"
+" atraerán más usuarios que los de ancho de banda bajo. Por consiguiente, "
+"tener repetidores de ancho de banda bajo también es útil."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is my Tor relay using so much memory?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué está usando tanta memoria mi repetidor Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8765,6 +8827,8 @@ msgid ""
"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
"for reducing its footprint:"
msgstr ""
+"Si tu repetidor Tor está usando más memoria de la que te gustaría, acá hay "
+"algunos consejos para reducir su uso:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8772,6 +8836,8 @@ msgid ""
"* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
"glibc's malloc implementation."
msgstr ""
+"* Si estás en Linux, podrías estar encontrándote errores de fragmentación de"
+" memoria en la implementación de malloc de glibc."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8779,6 +8845,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"Eso es, cuando Tor le devuelve memoria al sistema, esas piezas están "
+"fragmentadas, por lo que son difíciles de reutilizar."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8786,6 +8854,9 @@ msgid ""
"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
msgstr ""
+"El tarball de Tor viene con la implementación de malloc de OpenBSD, que no "
+"tiene tantos errores de fragmentación (pero el compromiso es una carga más "
+"alta en la CPU)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8793,6 +8864,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"En vez, podés decirle a Tor que use esta implementación de malloc: "
+"`./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8801,6 +8874,9 @@ msgid ""
"open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
"(38KB+ per socket)."
msgstr ""
+"* Si estás corriendo un repetidor rápido, lo que significa que tenés muchas "
+"conexiones TLS abiertas, probablemente estás perdiendo un montón de memoria "
+"con los buffers internos de OpenSSL (38KB+ por socket)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8809,6 +8885,9 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"Hemos emparchado a OpenSSL para [liberar más agresivamente memoria buffer no"
+" usada](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8816,6 +8895,8 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"Si actualizás a OpenSSL 1.0.0 o más nuevo, la compilación de Tor lo "
+"reconocerá automáticamente, y va a usar esta característica."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
commit a934cbe3d5c70401f5e14ed1505a7af62fdc7c01
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 11 08:48:04 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 8c684dba92..a9f9d715d7 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8779,7 +8779,7 @@ msgid ""
"when it disconnects will break."
msgstr ""
"Solo tratá de asegurarte que no sea muy a menudo, ya que las conexiones que "
-"están usando al repetidor cuando se desconecta se van a cortar."
+"están usando al repetidor se van a cortar cuando se desconecta."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8885,8 +8885,8 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
-"Hemos emparchado a OpenSSL para [liberar memoria buffer no usada más "
-"agresivamente](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"Hemos emparchado a OpenSSL para [liberar más agresivamente memoria buffer no"
+" usada](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
commit 27f7b481f26fcee9a89510a97fd2f11b353956ca
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 11 08:18:40 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 127 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 112 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 3d76ef71c9..8ae1741c2e 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8068,7 +8068,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day week month [day] HH:MM"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day week month [day] HH:MM"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8077,16 +8077,19 @@ msgid ""
"total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at "
"10:00am), you would use:"
msgstr ""
+"Esto especifica cuándo debería restablecerse la contabilidad. Por ejemplo, "
+"para configurar una cantidad total de bytes servidos por una semana (que se "
+"restablece cada miércoles a las 10:00), usarías:"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart week 3 10:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart week 3 10:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8095,6 +8098,8 @@ msgid ""
"accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive "
"during an account period."
msgstr ""
+"Esto especifica tanto la máxima cantidad de datos que tu repetidor va a "
+"enviar como la que va a recibir durante un periodo de contabilidad."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8102,6 +8107,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"Cuando el periodo de contabilidad se restablece (desde AccountingStart), "
+"entonces los contadores para AccountingMax son restablecidos a 0."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8109,16 +8116,18 @@ msgid ""
"Example: Let's say you want to allow 50 GB of traffic every day in each "
"direction and the accounting should reset at noon each day:"
msgstr ""
+"Ejemplo: Digamos que querés permitir 50 GB de tráfico cada día en cada "
+"dirección, y la contabilidad debería restablecerse al mediodía cada día:"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 12:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8126,6 +8135,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
+"Tené en cuenta que tu repetidor no va a despertar exactamente al principio "
+"de cada periodo de contabilidad."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8133,6 +8144,8 @@ msgid ""
"It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and "
"choose a random point in the new interval to wake up."
msgstr ""
+"Va a monitorear qué tan rápidamente usó su cuota en el último periodo, y va "
+"a elegir un punto al azar en el nuevo intervalo para despertar."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8140,6 +8153,8 @@ msgid ""
"This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each"
" month but none still up by the end."
msgstr ""
+"De esta manera evitamos tener cientos de repetidores funcionando al "
+"principio de cada mes, pero ninguno a fin de mes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8148,6 +8163,10 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
+"Si tenés solamente una cantidad chica de ancho de banda para donar comparada"
+" con la velocidad de tu conexión, te recomendamos que usés contabilidad "
+"diaria, para que no terminés usando la cuota completa del mes en el primer "
+"día."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8156,6 +8175,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"Solo dividí tu cantidad mensual por 30. También podrías considerar la "
+"limitación de la tasa para dispersar tu utilidad sobre más del día: si "
+"querés ofrecer X GB en cada dirección, podrías establecer tu "
+"RelayBandwidthRate a 20*X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8164,27 +8187,32 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"Por ejemplo, si tenés 50 GB para ofrecer para cada lado, podrías establecer "
+"tu RelayBandwidthRate a 1000 KBytes: de esta manera, tu repetidor siempre va"
+" a ser útil por al menos la mitad de cada día."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart day 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "RelayBandwidthRate 1000 KBytes"
-msgstr ""
+msgstr "RelayBandwidthRate 1000 KBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # allow higher bursts but maintain average"
msgstr ""
+"RelayBandwidthBurst 5000 KBytes # permite picos más altos pero mantiene el "
+"promedio"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want to run more than one Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Quiero correr más de un repetidor Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8192,6 +8220,8 @@ msgid ""
"Great. If you want to run several relays to donate more to the network, "
"we're happy with that."
msgstr ""
+"Bárbaro. Si querés correr varios repetidores para donar más a la red, eso "
+"nos hace felices."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8199,6 +8229,8 @@ msgid ""
"But please don't run more than a few dozen on the same network, since part "
"of the goal of the Tor network is dispersal and diversity."
msgstr ""
+"Pero por favor no corras más que unas pocas docenas sobre la misma red, ya "
+"que parte del objetivo de la red Tor es la dispersión y la diversidad."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8207,11 +8239,14 @@ msgid ""
"config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-"
"separated) that are under your control:"
msgstr ""
+"Si decidís correr más de un repetidor, por favor establecé la opción de "
+"configuración \"MyFamily\" en el torrc de cada repetidor, listando a todos "
+"(separados por coma) los que están bajo tu control:"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
msgid "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
-msgstr ""
+msgstr "MyFamily $fingerprint1,$fingerprint2,$fingerprint3"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8219,6 +8254,8 @@ msgid ""
"where each fingerprint is the 40 character identity fingerprint (without "
"spaces)."
msgstr ""
+"donde cada huella digital es una cadena de 40 caracteres con la identidad "
+"del repetidor (sin espacios)."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8226,6 +8263,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"De esa manera, los clientes Tor van a saber evitar el uso de más de uno de "
+"tus repetidores en un circuito único."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8234,11 +8273,16 @@ msgid ""
"or of their network, even if they're not all in the same geographic "
"location."
msgstr ""
+"Deberías establecer MyFamily si tenés control administrativo de las "
+"computadoras o su red, aún si no están todas en la misma ubicación "
+"geográfica."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half."
msgstr ""
+"Mi repetidor fue marcado recientemente como Guardián, y el tráfico cayó a la"
+" mitad."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8247,6 +8291,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"Ya que desde ahora es guardián, los clientes lo están usando menos en otras "
+"posiciones, pero todavía no muchos clientes han rotado sus guardianes "
+"existentes para usarlo con este fin."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8256,16 +8303,22 @@ msgid ""
"Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
msgstr ""
+"Leé más detalles en este [posteo blog](https://blog.torproject.org/blog"
+"/lifecycle-of-a-new-relay) o en [Cambio de los Guardianes: Un Marco de "
+"Trabajo para Entender y Mejorar la Selección del Guardián de Entrada en "
+"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
msgstr ""
+"¿Cómo funcionan las claves de identidad ed25519 fuera de línea? ¿Qué "
+"necesito saber?"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr ""
+msgstr "En palabras simples, funciona así:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8273,6 +8326,8 @@ msgid ""
"* There is a primary ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"* Hay un archivo primario para la clave secreta de identidad ed25519, "
+"llamado \"ed25519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8280,6 +8335,9 @@ msgid ""
"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
"place - the file is sensitive and should be protected."
msgstr ""
+"Este es el más importante, por lo que asegurate de mantener una copia de "
+"seguridad en un lugar seguro - el archivo tiene información delicada y "
+"debería ser protegido."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8287,6 +8345,8 @@ msgid ""
"Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a "
"password when asked."
msgstr ""
+"Tor podría encriptarlo por vos si lo generaste manualmente, e ingresar una "
+"contraseña cuando se te solicite."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8294,6 +8354,8 @@ msgid ""
"* A medium term signing key named \"ed25519_signing_secret_key\" is "
"generated for Tor to use."
msgstr ""
+"* Una clave de firma de medio término llamada \"ed25519_signing_secret_key\""
+" es generada para que Tor la use."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8302,6 +8364,10 @@ msgid ""
"signed by the primary identity secret key and confirms that the medium term "
"signing key is valid for a certain period of time."
msgstr ""
+"También es generado un certificado, llamado \"ed25519_signing_cert\", el "
+"cual es firmado por la clave secreta de la identidad primaria, y confirma "
+"que la clave de firma de medio término es válida por un cierto periodo de "
+"tiempo."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8309,6 +8375,8 @@ msgid ""
"The default validity is 30 days, but this can be customized by setting "
"\"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\" in torrc."
msgstr ""
+"La validez por defecto es 30 días, pero esto puede ser personalizado "
+"ajustando \"SigningKeyLifetime N days|weeks|months\" en torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8316,6 +8384,9 @@ msgid ""
"* There is also a primary public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
+"* También hay una clave pública primaria llamada "
+"\"ed25519_master_id_public_key, la cual es la identidad real del repetidor, "
+"publicada en la red."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8323,6 +8394,8 @@ msgid ""
"This one is not sensitive and can be easily computed from "
"\"ed5519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"Esta no tiene información delicada, y puede ser computada fácilmente a "
+"partir de \"ed5519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8331,6 +8404,10 @@ msgid ""
"long as they are valid, so the primary identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
+"Tor solamente va a necesitar acceso a la clave de firma y al certificado de "
+"medio término en la medida en que sean válidos, por lo que la clave secreta "
+"de la identidad primaria puede ser mantenida fuera de DataDirectory/keys, en"
+" un medio de almacenamiento o una computadora diferente."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8339,11 +8416,15 @@ msgid ""
"before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
"expiration."
msgstr ""
+"Vas a tener que renovar manualmente la clave de firma de medio término y el "
+"certificado antes de que expiren, de otra manera, el proceso Tor en el "
+"repetidor va a terminar una vez alcanzada la expiración."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This feature is optional, you don't need to use it unless you want to."
msgstr ""
+"Esta característica es opcional, no necesitás usarla a menos que quieras."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8353,6 +8434,11 @@ msgid ""
"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
+"Si querés que tu repetidor corra sin atención por un tiempo más largo sin "
+"tener que hacer manualmente la renovación de la clave de firma de medio "
+"término en forma regular, lo mejor es dejar la clave secreta de la identidad"
+" primaria en DataDirectory/keys, solo hacete una copia de seguridad en el "
+"caso que vayas a necesitar reinstalarla."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8361,11 +8447,14 @@ msgid ""
"guide](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/O…"
" on the topic."
msgstr ""
+"Si querés usar esta característica, podés consultar nuestra [guía más "
+"detallada](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecuri…"
+" sobre el tópico."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo corro un repetidor intermedio o guardián en Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8377,21 +8466,24 @@ msgid ""
"For the most in-depth resource on running a relay, see the [Relay Setup "
"Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)."
msgstr ""
+"Por un recurso más profundo sobre cómo correr un repetidor, mirá la [Guía de"
+" Configuración de Repetidor](https://community.torproject.org/relay/setup)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an exit relay on Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo corro un repetidor de salida en Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-3/
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
msgstr ""
+"¿Cómo corro un repetidor intermedio o guardián en FreeBSD o HardenedBSD?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I make sure that I'm using the correct packages on Ubuntu?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo me aseguro que estoy usando los paquetes correctos en Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8400,16 +8492,19 @@ msgid ""
"updated. If you use them, you will miss important stability and security "
"fixes."
msgstr ""
+"* No usés los paquetes en los repositorios de Ubuntu. No son actualizados "
+"confiablemente. Si los usás, vas a perder parches importantes de estabilidad"
+" y seguridad."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Determine your Ubuntu version by running the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "* Determiná tu versión de Ubuntu corriendo el siguiente comando:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ lsb_release -c"
-msgstr ""
+msgstr "$ lsb_release -c"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8417,6 +8512,8 @@ msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
msgstr ""
+"* Como superusuario, añadí las siguientes líneas a /etc/apt/sources.list. "
+"Remplazá 'version' con la versión que encontraste en el paso previo:"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
commit 5d4bd326e1348f3da9f816fd7670cf6299253fa2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 11 08:18:34 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 9ae6b88182..8c684dba92 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -8292,8 +8292,8 @@ msgid ""
" yet."
msgstr ""
"Ya que desde ahora es guardián, los clientes lo están usando menos en otras "
-"posiciones, pero aún no muchos clientes han rotado sus guardianes existentes"
-" para usarlo como guardián."
+"posiciones, pero todavía no muchos clientes han rotado sus guardianes "
+"existentes para usarlo con este fin."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8355,7 +8355,7 @@ msgid ""
"generated for Tor to use."
msgstr ""
"* Una clave de firma de medio término llamada \"ed25519_signing_secret_key\""
-" es generada por Tor para usarla."
+" es generada para que Tor la use."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8416,9 +8416,9 @@ msgid ""
"before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
"expiration."
msgstr ""
-"Tendrás que renovar manualmente la clave de firma de medio término y el "
+"Vas a tener que renovar manualmente la clave de firma de medio término y el "
"certificado antes de que expiren, de otra manera, el proceso Tor en el "
-"repetidor terminará una vez alcanzada la expiración."
+"repetidor va a terminar una vez alcanzada la expiración."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8454,7 +8454,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on Debian?"
-msgstr "¿Cómo corro un repetidor intermedio o guarda en Debian?"
+msgstr "¿Cómo corro un repetidor intermedio o guardián en Debian?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8478,7 +8478,7 @@ msgstr "¿Cómo corro un repetidor de salida en Debian?"
#: (content/operators/operators-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run a middle or guard relay on FreeBSD or HardenedBSD?"
msgstr ""
-"¿Cómo corro un repetidor intermedio o guarda en FreeBSD o HardenedBSD?"
+"¿Cómo corro un repetidor intermedio o guardián en FreeBSD o HardenedBSD?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.title)
commit 6a5e8358b38b5311e1dc7cef2705774f06373343
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 11 00:45:23 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=https_everywhere
---
gl/https-everywhere.dtd | 28 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/gl/https-everywhere.dtd b/gl/https-everywhere.dtd
index 45c9a9b7f2..f86eda400a 100644
--- a/gl/https-everywhere.dtd
+++ b/gl/https-everywhere.dtd
@@ -62,20 +62,20 @@
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules "Regras estábeis">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules_description "Forzar conexións cifradas nestes sitios web:">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules "Regras Experimentais">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules_description "May cause warnings or breakage. Disabled by default.">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.disable_on_this_site "Disable HTTPS Everywhere on this site">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.enable_on_this_site "Enable HTTPS Everywhere on this site">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_rule "Add a rule for this site">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_new_rule "Add a new rule for this site">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.always_https_for_host "Always use https for this host">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.host "Host:">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.show_advanced "Show advanced">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.hide_advanced "Hide advanced">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.rule_name "Rule name">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.regex "Matching regex">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules_description "Isto pode ser causa de ruptura. Desactivado de modo predeterminado.">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.disable_on_this_site "Desactivar HTTPS Eveywhere neste sito.">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.enable_on_this_site "Activar HTTPS Everywhere sobre este sitio">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_rule "Engadir unha regra para este sitio">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_new_rule "Engadir unha nova regra para este sitio">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.always_https_for_host "Utilizar sempre https neste servidor">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.host "Servidor:">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.show_advanced "Amosar avanzado">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.hide_advanced "Agochar avanzadas">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.rule_name "Nome da regra">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.regex "Coincidencia con expresións regulares">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.redirect_to "Redirixir a">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.status_cancel_button "Cancelar">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.proxy_server_info_prefix "Proxy server running on">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_true "You must set up your firewall rules to forward packets to the specified host and port.">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_false "You must configure your applications to use an HTTP proxy on the specified host and port.">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.proxy_server_info_prefix "Servidor intermedio en execución">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_true "Debe configurar as regras da súa devasa para dirixir os paquetes ao servidor e porto específicos.">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_false "Debe configurar as súas aplicacións para utilizar un servidor intermedio HTTP no servidor e porto específicos.">
commit be99f0303b542eaa08f4791a73880d007fa36ac8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 11 00:15:31 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=https_everywhere
---
gl/https-everywhere.dtd | 54 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/gl/https-everywhere.dtd b/gl/https-everywhere.dtd
index 1c32772032..45c9a9b7f2 100644
--- a/gl/https-everywhere.dtd
+++ b/gl/https-everywhere.dtd
@@ -2,15 +2,15 @@
<!ENTITY https-everywhere.about.ext_name "HTTPS Everywhere">
<!ENTITY https-everywhere.about.ext_description "Cifrar a Web! Usar automáticamente seguridade HTTPS en moitos sitios.">
<!ENTITY https-everywhere.about.version "Versión">
-<!ENTITY https-everywhere.about.rulesets_version "Rulesets version for">
+<!ENTITY https-everywhere.about.rulesets_version "Versión de conxunto de regras para">
<!ENTITY https-everywhere.about.add_new_rule "Engadir Nova Regra">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.donate_eff_imperative "Donate to EFF">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.donate_eff_imperative "Doar a EFF">
<!ENTITY https-everywhere.menu.observatory "Preferencias do Observatorio SSL">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.globalDisable "HTTPS Everywhere is OFF">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.globalEnable "HTTPS Everywhere is ON">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.encryptAllSitesEligibleOn "Encrypt All Sites Eligible is ON">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.encryptAllSitesEligibleOff "Encrypt All Sites Eligible is OFF">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.globalDisable "HTTPS Everywhere está APAGADO">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.globalEnable "HTTPS Everywhere está ACESO">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.encryptAllSitesEligibleOn "Cifrar todos os sitios elixíbeis está ACESO">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.encryptAllSitesEligibleOff "Cifrar todos os sitios elixíbeis está APAGADO">
<!ENTITY https-everywhere.menu.httpNoWhereExplainedBlocked "As peticións sen encriptar están bloqueadas actualmente">
<!ENTITY https-everywhere.menu.httpNoWhereExplainedAllowed "As peticións sen encriptar están permitidas actualmente">
<!ENTITY https-everywhere.menu.seeMore "Ver máis">
@@ -23,44 +23,44 @@
<!ENTITY https-everywhere.options.generalSettings "Configuración Xeral">
<!ENTITY https-everywhere.options.advancedSettings "Configuración Avanzada">
<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannels "Actualizar Canles">
-<!ENTITY https-everywhere.options.enableMixedRulesets "Enable mixed content rulesets">
-<!ENTITY https-everywhere.options.showDevtoolsTab "Show Devtools tab">
-<!ENTITY https-everywhere.options.autoUpdateRulesets "Auto-update rulesets">
-<!ENTITY https-everywhere.options.userRulesListed "HTTPS Everywhere User Rules">
-<!ENTITY https-everywhere.options.disabledUrlsListed "HTTPS Everywhere Sites Disabled">
-<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannelsWarning "Warning: Adding update channels can cause attackers to hijack your browser. Only edit this section if you know what you're doing!">
+<!ENTITY https-everywhere.options.enableMixedRulesets "Activar o conxuntos de regras mesturados">
+<!ENTITY https-everywhere.options.showDevtoolsTab "Amosar a lapela Ferramentas de desenvolvemento">
+<!ENTITY https-everywhere.options.autoUpdateRulesets "Actualizar automaticamente os conxuntos de regras">
+<!ENTITY https-everywhere.options.userRulesListed "Regras de usuario de HTTPS Everywhere">
+<!ENTITY https-everywhere.options.disabledUrlsListed "Desactiváronse os sitos HTTPS Everywhere">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannelsWarning "Coidado: A adición de canles de actualización pode ser causa de que atacantes secuestren o seu navegador. Edite esta sección soamente se sabe o que está a facer! ">
<!ENTITY https-everywhere.options.addDisabledSite "Engadir Sitio Deshabilitado">
-<!ENTITY https-everywhere.options.enterDisabledSite "Enter disabled site">
+<!ENTITY https-everywhere.options.enterDisabledSite "Introduza o sitio desactivado">
<!ENTITY https-everywhere.options.hostNotFormattedCorrectly "Este host non se puido engadir porque non se formatara correctamente. Porfavor revísao e volve intentalo.">
<!ENTITY https-everywhere.options.addUpdateChannel "Engadir Canle de Actualización">
-<!ENTITY https-everywhere.options.enterUpdateChannelName "Enter update channel name">
+<!ENTITY https-everywhere.options.enterUpdateChannelName "Introduza o nome da canle de actualización">
<!ENTITY https-everywhere.options.delete "Eliminar">
<!ENTITY https-everywhere.options.update "Actualizar">
-<!ENTITY https-everywhere.options.storedRulesetsVersion "Stored rulesets version: ">
-<!ENTITY https-everywhere.options.updatesLastChecked "Updates last checked: ">
+<!ENTITY https-everywhere.options.storedRulesetsVersion "Versión dos conxuntos de regas gardados:">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updatesLastChecked "Última comprobación de actualizacións:">
<!ENTITY https-everywhere.options.updatesLastCheckedNever "Nunca">
-<!ENTITY https-everywhere.options.debuggingRulesets "Debugging Rulesets (advanced)">
+<!ENTITY https-everywhere.options.debuggingRulesets "Depuración de conxuntos de regras (avanzado)">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.export_settings "Exportar Axustes">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults "Restablecer a Valores por Defecto">
-<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults_message "This will reset each ruleset to its default state. Continue?">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults_message "Isto reiniciará cada conxunto de regras ao seu estado predeterminado. Continuar?">
-<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_explainer "HTTPS Everywhere noticed you were navigating to a non-HTTPS page, and tried to send you to the HTTPS version instead. The HTTPS version is unavailable. Most likely this site does not support HTTPS, but it is also possible that an attacker is blocking the HTTPS version. If you wish to view the unencrypted version of this page, you can still do so by disabling the 'Encrypt All Sites Eligible' (EASE) option in your HTTPS Everywhere extension. Be aware that disabling this option could make your browser vulnerable to network-based downgrade attacks on websites you visit.">
-<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "network-based downgrade attacks">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_explainer "HTTPS Everywhere avísado de que estivo a navegar nunha páxina non HTTPS e tentou redirixilo á versión HTTPS. A versión HTTPS non está dispoñíbel. Probablemente este sitio non é compatíbel con HTTPS pero tamén é posíbel que un atacante estea a bloquear a versión HTTPS. Se desexa ver a versión descifrada desta páxinna, aínda pode facelo desactivando a opción «Cifrar todos os sitios elixíbeis» (EASE) na súa extensión HTTPS Everywhere. Queda advertido de que desactivar esta opción podería facer vulnerábel o seu navegador a ataques de regresión baseados na rede nos sitios que visite.">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "ataques de regresión baseados na rede">
<!ENTITY https-everywhere.cancel.copy_url "Copiar URL">
<!ENTITY https-everywhere.cancel.copied_url "Copiado ó portapapeis">
<!ENTITY https-everywhere.cancel.open_page "Abrir páxina insegura">
<!ENTITY https-everywhere.cancel.http_once "Abrir páxina insegura só para esta sesión">
<!ENTITY https-everywhere.onboarding.intro "Cifrar a Web! Usar automáticamente seguridade HTTPS en moitos sitios.">
-<!ENTITY https-everywhere.onboarding.header "HTTPS Everywhere has been updated!">
-<!ENTITY https-everywhere.onboarding.footer "HTTPS Everywhere is an EFF project">
+<!ENTITY https-everywhere.onboarding.header "Actualizouse HTTPS Everywhere!">
+<!ENTITY https-everywhere.onboarding.footer "HTTPS Everywhere é un proxecto da EFF">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_header "Settings for this site">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_subheader "Change your preferences for encrypted connections">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_explained "As you browse different websites, you can change your preferences for each website">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules "Stable rules">
-<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules_description "Force encrypted connections to these websites:">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_header "Configuración para este sitio">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_subheader "Cambiar as preferencias para conexións cifradas">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_explained "Así como navega por diferentes sitios web, pode cambiar as súas preferencias para cada sitio">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules "Regras estábeis">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules_description "Forzar conexións cifradas nestes sitios web:">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules "Regras Experimentais">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules_description "May cause warnings or breakage. Disabled by default.">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.disable_on_this_site "Disable HTTPS Everywhere on this site">
commit 8b287fcf6cb42caa09c1881a5bb34de2427d21c2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 10 23:45:04 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
gl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 16 ++++++++--------
1 file changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/gl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/gl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 6099621fba..d0c97501e6 100644
--- a/gl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/gl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-10 23:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-10 23:36+0000\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome(a)certima.net>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -334,7 +334,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB mantén un pequeno número de pontes que non se distribúen automaticamente. No entanto, reservamos estas pontes para a súa distribución\nmanual e ofrecémolas a ONG e outras organizacións e individuos que necesitan\npontes. As pontes que se distribúen co mecanismo «Reserved» poden non ter\nusuarios durante un longo período. Note que o mecanismo de distribución «Reserved»\nchámase «Unallocated» nos ficheiros de %sasignación de ponte de reserva%s."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
@@ -347,7 +347,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "As pontes que teñen o mecanismo de distribución «None» non se distribúen con BridgeDB.\nÉ da responsabilidade do operador distribuír as súas pontes aos usuarios.\nDecátese de que na busca con reenvío, unha ponte de recente configuración dir «None»\nno mecanismo de distribución durante aproximadamente un día. Sexa paciente, e\ncambiarase ao actual mecanismo de distribución da ponte.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -382,23 +382,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Primeiro, cómpre que vostede%sdecargue o navegador Tor%s. O noso Manual\ndo navegador Tor explica como pode engadir as súas pontes ao navegador Tor.\nSe está a utilizar Windows, Linux ou OS X %sprema aquí%s para saber máis.\nSe está a utilizar Android, %sprema aquí%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Engada estas pontes ao seu navegador Tor abrindo as preferencias\ndo seu navegador, premendo sobre «Tor» e logo engadíndoas ao campo\n«Fornecer unha ponte»."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Solicitar pontes de Tor non ofuscadas)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Solicitar pontes IPv6)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Solicitar pontes obfs4 ofuscadas)"
commit 1e4b7d2c3548f099c8362bf5263233abae2ef9af
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 10 23:15:06 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
gl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/gl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/gl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 519a9cc88f..6099621fba 100644
--- a/gl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/gl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-01-10 20:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-01-10 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Antón Méixome <meixome(a)certima.net>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB implementa catro mecanismos para distribuír pontes: «HTTPS», «Moat»\n«Email», e «Reserved». Pontes que non se distribúen en BridgeDB utilizan\no pseudomecanismo «None». A seguinte lista explica brevemente como\nfuncionan estes mecanismos e as nosas %smétricas BridgeDB%s visualizan\ncomo de popular é cada un dos mecanismos. "
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "O mecanismo de distribución «HTTPS» tende pontes sobre este sitio web. Para obter\npontes, vaia a %sbridges.torproject.org%s, seleccione as súas opcións preferidas\ne resolva o necesario CAPTCHA."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -311,7 +311,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "O mecanismo de distribución «Moat» é parte do navegador Tor e permítelles aos usuarios\nsolicitar pontes desde dentro da configuración do navegador Tor. Para obter pontes, vaia a\ná %sConfiguración do Tor%s do navegador, prema en «solicitar unha nova ponte», \nresolva o conseguinte CAPTCHA e o navegador Tor engadirá as súas novas pontes."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -319,11 +319,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges(a)torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "Os usuarios poden solicitar pontes do mecanismo de distribución «Email» mediante o envío\nde un correo a %sbridges(a)torproject.org %s no que escribirán «get transport obfs4»\nno corpo do correo."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Reservado"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
commit c73a61213fb9cf3d78cda5b4c4f1bd1cf24f56d7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 10 20:47:19 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
gl/torbutton.properties | 46 +++++++++++++++++++++++-----------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/gl/torbutton.properties b/gl/torbutton.properties
index 3fdcbee7c9..c88e3a5a68 100644
--- a/gl/torbutton.properties
+++ b/gl/torbutton.properties
@@ -106,39 +106,39 @@ onionServices.badAddress=O enderezo do sitio onion fornecido non é correcto. Co
onionServices.badAddress.longDescription=Detalles: %S — O enderezo .onion fornecido non é correcto. Este erro é debido a unha das seguintes razóns: a suma de verificación do enderezo non coincide, a clave pública ed25519 non é correcta ou a codificación non é a correcta.
# Tor SOCKS error 0xF7:
onionServices.introTimedOut.pageTitle=Problemas ao cargar o sitio onion
-onionServices.introTimedOut.header=Onionsite Circuit Creation Timed Out
-onionServices.introTimedOut=Failed to connect to the onionsite, possibly due to a poor network connection.
-onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+onionServices.introTimedOut.header=A creación do circuíto do sitio onion esgotou o tempo
+onionServices.introTimedOut=Fallou a conexión co sitio onion, probablemente debido a una conexión feble coa rede.
+onionServices.introTimedOut.longDescription=Detalles: %S — A conexión co servizo onion solicitado caducou mentres tentaba armar o circuíto de enlace.
#
# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
-onionServices.authPrompt.description2=%S is requesting that you authenticate.
-onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Enter your private key for this onion service
+onionServices.authPrompt.description2=%S está pedindo que se autentique.
+onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Escriba a súa chave privada para este servizo onion
onionServices.authPrompt.done=Feito
onionServices.authPrompt.doneAccessKey=d
-onionServices.authPrompt.invalidKey=Please enter a valid key (52 base32 characters or 44 base64 characters)
-onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Unable to configure Tor with your key
-onionServices.authPreferences.header=Onion Services Authentication
-onionServices.authPreferences.overview=Some onion services require that you identify yourself with a key (a kind of password) before you can access them.
-onionServices.authPreferences.savedKeys=Saved Keys…
-onionServices.authPreferences.dialogTitle=Onion Service Keys
-onionServices.authPreferences.dialogIntro=Keys for the following onionsites are stored on your computer
+onionServices.authPrompt.invalidKey=Escriba unha chave válida (52 caracteres en base32 ou 44 caracteres en base64)
+onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Non foi posíbel configurar Tor coa súa chave
+onionServices.authPreferences.header=Autenticación en servizos onion
+onionServices.authPreferences.overview=Algúns servizos onion requiren que se identifique a si mesmo cunha chave (unha especie de contrasinal) antes de permitirlle acceder a eles.
+onionServices.authPreferences.savedKeys=Chaves gardadas...
+onionServices.authPreferences.dialogTitle=Chaves de servizo onion
+onionServices.authPreferences.dialogIntro=As chaves para os seguintes servizos onion están almacenadas no seu computador
onionServices.authPreferences.onionSite=Sitio onion
onionServices.authPreferences.onionKey=Chave
onionServices.authPreferences.remove=Quitar
-onionServices.authPreferences.removeAll=Remove All
-onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=Unable to retrieve keys from tor
-onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=Unable to remove key
+onionServices.authPreferences.removeAll=Retirar todas
+onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=Non foi posíbel recuperar as chaves desde tor
+onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=Non foi posíbel retirar a chave
# Onion-Location strings.
-onionLocation.alwaysPrioritize=Always Prioritize Onions
+onionLocation.alwaysPrioritize=Priorizar sempre onions
onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=a
onionLocation.notNow=Non agora
onionLocation.notNowAccessKey=n
-onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
-onionLocation.tryThis=Try Onion Services
-onionLocation.onionAvailable=.onion available
-onionLocation.learnMore=Learn more…
-onionLocation.always=Always
-onionLocation.askEverytime=Ask every time
-onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Prioritize .onion sites when known.
+onionLocation.description=Hai unha versión máis privada e segura deste sitio dispoñíbel na rede Tor a través dos servizos onion. Os servizos onion axudan os autores do sitio web e os seus visitantes a derrotar a vixilancia e a censura.
+onionLocation.tryThis=Probar os servizos onion
+onionLocation.onionAvailable=.onion dispoñíbel
+onionLocation.learnMore=Saber máis...
+onionLocation.always=Sempre
+onionLocation.askEverytime=Preguntar de cada vez
+onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Priorizar os sitios .onion cando son coñecidos.
onionLocation.onionServicesTitle=Servizos cebola