commit d3c72ae3a32af72ed03cdc0266eea9babdcb7c3c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 15 20:45:45 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_co…
---
code_of_conduct+ca.po | 24 +++++++++++++-----------
1 file changed, 13 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/code_of_conduct+ca.po b/code_of_conduct+ca.po
index 224e1440ee..31865fbb43 100644
--- a/code_of_conduct+ca.po
+++ b/code_of_conduct+ca.po
@@ -116,15 +116,14 @@ msgstr ""
#: ../code_of_conduct.txt:31
#, no-wrap
msgid " DO: Be kind, thoughtful, and considerate.\n"
-msgstr "FER\\: Ser amable i considerat\n"
+msgstr "SÍ: Sigueu amable i considerat.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:33
#, no-wrap
msgid " DO: Make Tor a place where people are happy and comfortable.\n"
msgstr ""
-"FER\\: Fer que Tor sigui un espai on tothom es pugui sentir còmode i ser "
-"feliç\n"
+"SÍ: Feu que Tor sigui un espai on tothom es pugui sentir còmode i feliç.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:36
@@ -133,21 +132,22 @@ msgid ""
" DO: Remember: We are all contributing; we are all learning. Nobody was born\n"
" an expert.\n"
msgstr ""
-"FER\\: Recorda\\: Tots contribuïm; tots estem aprenent. Ningú va néixer\n"
-"sent expert\n"
+"SÍ: Recordeu: Tots hi contribuïm; tots estem aprenent. Ningú va néixer\n"
+"sent un expert.\n"
"\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:38
#, no-wrap
msgid " DO: Yield the floor. Listen. Make sure everyone gets heard.\n"
-msgstr "FER\\:Cedeix la paraula. Escolta. Assegurat de què tothom és escoltat\n"
+msgstr ""
+"SÍ: Cediu la paraula. Escolteu. Assegureu-vos de què tothom és escoltat.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:40
#, no-wrap
msgid " DON'T: Insult, harass, intimidate, or be a jerk.\n"
-msgstr "NO FER\\:Insultar, amenaçar, intimidar, o ser irrespectuós.\n"
+msgstr "NO: Insulteu, amenaceu, intimideu, o sigueu irrespectuós.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:43
@@ -156,8 +156,8 @@ msgid ""
" DON'T: Treat honest mistakes as an excuse to hassle people. Mistakes are for\n"
" learning.\n"
msgstr ""
-"NO FER: Aprofitar errors honestos com a excusa per a amenaçar persones. Dels"
-" errors se n'aprèn.\n"
+"NO: Aprofiteu els errors honestos com a excusa per a amenaçar els altres. "
+"Dels errors se n'aprèn.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:46
@@ -166,8 +166,8 @@ msgid ""
" DON'T: Hunt for ways to uphold the letter of this code while violating its\n"
" spirit.\n"
msgstr ""
-"NO FER: Cercar vies per a conservar la lletra d'aquest codi mentre se'n "
-"viola l'esperit.\n"
+"NO: Cerqueu buits per a violar l'esperit d'aquest codi sense trair aquest "
+"text.\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:50
@@ -177,6 +177,8 @@ msgid ""
" questions or concerns. Public key:\n"
" https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
msgstr ""
+"I SÍ: Envieu activament preguntes o preocupacions a tor-community-council(a)lists.torproject.org. Clau pública:\n"
+"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/CommunityCouncil#Contact\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:53
commit 92b63aa86ce651dfd792b03a071b03d99e9e1139
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 15 20:15:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=policies-code_of_co…
---
code_of_conduct+ca.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/code_of_conduct+ca.po b/code_of_conduct+ca.po
index e299d1d8cc..224e1440ee 100644
--- a/code_of_conduct+ca.po
+++ b/code_of_conduct+ca.po
@@ -8,6 +8,7 @@
# Jordi Serratosa <jordis(a)softcatala.cat>, 2019
# Marc Ripoll <markripesp(a)gmail.com>, 2020
# jmontane, 2020
+# Ecron <ecron_89(a)hotmail.com>, 2020
#
#, fuzzy
msgid ""
@@ -15,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Code of conduct of the Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-02 12:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-27 18:54+0000\n"
-"Last-Translator: jmontane, 2020\n"
+"Last-Translator: Ecron <ecron_89(a)hotmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -57,7 +58,7 @@ msgid ""
"their point of view, and participate."
msgstr ""
"El Projecte Tor es compromet a la promoció d'un espai i una comunitat "
-"inclusiva. Tor és un espai on tothom hauria de sentir-se segur alhora de "
+"inclusiva. Tor és un espai on tothom hauria de sentir-se segur a l'hora de "
"contribuir, compartir el seu punt de vista i participar."
#. type: Plain text
@@ -68,12 +69,12 @@ msgid ""
" Project, Inc. (TPI) are also subject to company policies and procedures. "
"Those people should feel free to contact HR with questions or concerns."
msgstr ""
-"Aquest codi de conducte s'aplica al Projecte Tor com a total. Està "
-"desenvolupat per proporcionar pautes pels col·laboradors. Els treballadors i"
-" els autònoms afiliats al Projecte Tor, Inc. (TPI) també estan subjectes a "
-"aquestes polítiques i procediments de l'empresa. Els col·laboradors no han "
-"de dubtar a l'hora de contactar a recursos humans amb preguntes o altres "
-"assumptes."
+"Aquest codi de conducta s'aplica a The Tor Project com a un tot. Està "
+"desenvolupat per a proporcionar pautes per als col·laboradors. Els "
+"treballadors i els autònoms afiliats a The Tor Project, Inc. (TPI) també "
+"estan subjectes a aquestes polítiques i procediments de l'empresa. Aquests "
+"no han de dubtar a l'hora de contactar amb recursos humans amb preguntes o "
+"altres assumptes."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:23
@@ -86,14 +87,13 @@ msgid ""
"values. We understand that keeping a living document relevant and “patched” "
"involves sustained effort."
msgstr ""
-"Aquest codi de conducte no és ni exhaustiu ni complet. És un esforç continu "
-"a l'hora de resumir la comprensió compartida. Volem proporcionar un ambient "
-"de benvinguda segur, per així poder treballar junts i perseguir solucions "
-"precises. Ens reservem el dret a desviar de l'aplicació estricta d'aquest "
-"codi. Totes les desviacions a l'hora d'aplicar aquest codi de conducte han "
-"de produir un resultat més just i adequat amb els nostres valors. Entenem "
-"que mantenir un document viu rellevant i actualitzat implica un esforç "
-"sostingut."
+"Aquest codi de conducta no és ni exhaustiu ni complet. És un esforç continu "
+"a l'hora de resumir la nostra visió compartida. Volem proporcionar un "
+"ambient acollidor i segur, per així poder treballar junts i perseguir "
+"solucions potents. Ens reservem el dret a desviar-nos de l'aplicació "
+"estricta d'aquest codi. Totes les desviacions han de produir un resultat més"
+" just i adequat amb els nostres valors. Entenem que mantenir un document viu"
+" rellevant i actualitzat implica un esforç sostingut."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:26
@@ -102,15 +102,15 @@ msgid ""
"0. Summary: Don't be a jerk. Be awesome instead.\n"
"============================================================\n"
msgstr ""
-"0. Sumari\\: No siguis insuportable. Sigues increïble \n"
+"0. Sumari: No siguis insuportable. Sigues increïble \n"
"============================================================\n"
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:29
msgid "The Tor community should be a good place where people are glad to be."
msgstr ""
-"La comunitat Tor hauria de ser un bon lloc on les persones estiguin a gust "
-"de ser-hi."
+"La comunitat Tor hauria de ser un bon lloc on les persones estiguessin a "
+"gust de ser-hi."
#. type: Plain text
#: ../code_of_conduct.txt:31
commit 2ca52e49a98878a093ac8ac27668607e8e81fe33
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 15 20:15:08 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb_completed
---
ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 260 +++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 132 insertions(+), 128 deletions(-)
diff --git a/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 16e22c1619..9e1219954d 100644
--- a/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -16,14 +16,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-02-18 13:39-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-02-20 11:08+0000\n"
-"Last-Translator: Benny Beat <bennybeat(a)gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:52+0000\n"
+"Last-Translator: jmontane\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -46,6 +46,7 @@ msgstr ""
#. variable.
#. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
#. "number of failed HTTPS bridge requests."
+#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "BridgeDB"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. "obfs4"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:135
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Quelcom ha anat malament amb la petició."
@@ -62,15 +63,15 @@ msgstr "Quelcom ha anat malament amb la petició."
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:92
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
msgstr "Comunica un error"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:95
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
msgid "Source Code"
msgstr "Codi font"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:98
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
msgstr "Registre de canvis"
@@ -86,31 +87,26 @@ msgstr "Mostra el codi QR"
msgid "QRCode for your bridge lines"
msgstr "Codi QR per les línies de ponts"
-#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
-#. "There was a problem!" in your language. For example,
-#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
-#. or for French: "Sacrebleu!". :)
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
-msgid "Uh oh, spaghettios!"
-msgstr "Vatua l'olla!"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
msgstr "S'ha produït un error en obtenir el codi QR"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr "Aquest codi QR conté les línies de pont. Escanegeu-lo amb un lector de codis QR per a copiar les línies de pont al mòbil i a altres dispositius. "
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
+msgid "BridgeDB encountered an error."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "No hi ha cap pont disponible en aquests moments."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:133
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:137
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -186,64 +182,32 @@ msgstr "%sS%sí!"
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sB%saixa els ponts"
-#: bridgedb/strings.py:43
-msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Aquest és un missatge automàtic, no hi respongueu.]"
+#: bridgedb/strings.py:33
+msgid "[This is an automated email.]"
+msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:45
+#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "Els vostres ponts: "
-#: bridgedb/strings.py:47
+#: bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr "Heu superat el límit. El mínim de temps entre\nels correus és de %s hores. S'ingorarà a resta de correus durant aquest període de temps."
-#: bridgedb/strings.py:50
+#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
-"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
-msgstr "ORDRE: (combina ORDREs per especificar diverses opcions simultàniament)"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
-#: bridgedb/strings.py:53
-msgid "Welcome to BridgeDB!"
-msgstr "Us donem la benvinguda a BridgeDB!"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
-#: bridgedb/strings.py:55
-msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "Actualment s'admet transport TYPEs:"
-
-#: bridgedb/strings.py:56
-#, python-format
-msgid "Hey, %s!"
-msgstr "Hola, %s!"
-
-#: bridgedb/strings.py:57
-msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Hola, col·lega!"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100 bridgedb/strings.py:58
-msgid "Public Keys"
-msgstr "Claus públiques"
-
-#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
-#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
-#. for alice(a)example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
-#: bridgedb/strings.py:62
-#, python-format
-msgid ""
-"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
-"for %s on %s at %s."
-msgstr "Aquest correu fou creat amb unicorns, arcs de Sant Martí i espurnes\nper a %s el %s a les %s."
+"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
+"the following commands in the message body:"
+msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:72
+#: bridgedb/strings.py:50
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -254,7 +218,7 @@ msgid ""
msgstr "El BridgeDB pot proveir ponts entre diversos %stipus de transports extensibles%s, que poden ajudar a ofuscar la vostra connexió en la xarxa\nTor, fent més difícil de determinar que esteu usant Tor a qualsevol\nque vegi el vostre trànsit de connexió a internet.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:57
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
@@ -266,7 +230,7 @@ msgstr "També hi ha ponts disponibles amb adreces IPv6, tot i que alguns transp
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:88
+#: bridgedb/strings.py:66
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
@@ -275,21 +239,21 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "A més a més, el BridgeDB té molts ponts %s estàndard sense \ntransports extensibles%s, que potser no són tan interessants, però que també\npoden ajudar a esquivar la censura d'internet en molts casos.\n"
-#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
msgstr "Què són els ponts?"
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "Els %s ponts %s són repetidors Tor que ajuden a esquivar la censura."
-#: bridgedb/strings.py:107
+#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Em cal una manera alternativa per a obtenir ponts."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:109
+#: bridgedb/strings.py:86
#, python-format
msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
@@ -298,106 +262,146 @@ msgid ""
"providers: %s or %s."
msgstr "Una altra forma d'obtenir ponts és enviar un correu electrònic a %s. Deixeu l'assumpte del correu en blanc i escriviu «get transport obfs4» en el cos del missatge del correu. Tingueu en compte que cal que envieu el missatge fent servir una adreça d'algun dels proveïdors de correu següents: %s o %s."
-#: bridgedb/strings.py:117
+#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "No em funcionen els ponts; necessito ajuda!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
#. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:121
+#: bridgedb/strings.py:98
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
msgstr "Si el navegador Tor no pot connectar, doneu una ullada al %s i al %s."
-#: bridgedb/strings.py:125
+#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Les vostres línies de ponts:"
-#: bridgedb/strings.py:126
+#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Baixa els ponts!"
+#: bridgedb/strings.py:107
+msgid "Bridge distribution mechanisms"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
+#: bridgedb/strings.py:109
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
+"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
+"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
+"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
+"mechanisms is."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:115
+#, python-format
+msgid ""
+"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
+"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
+"solve the subsequent CAPTCHA."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:119
+#, python-format
+msgid ""
+"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
+"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n"
+"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
+"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
+"bridges."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:125
+#, python-format
+msgid ""
+"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
+"email to %sbridges(a)torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
+"email body."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:129
+msgid "Reserved"
+msgstr ""
+
#: bridgedb/strings.py:130
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
+"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
+"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
+"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
+"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
+"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:137
+msgid "None"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:138
+msgid ""
+"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
+"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
+"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
+"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
+"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Seleccioneu les opcions pel tipus de pont:"
-#: bridgedb/strings.py:131
+#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Us calen adreces IPv6?"
-#: bridgedb/strings.py:132
+#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Us cal un %s?"
-#: bridgedb/strings.py:136
+#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "El navegador no està mostrant les imatges correctament."
-#: bridgedb/strings.py:137
+#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "Introduïu els caràcters de la imatge superior..."
-#: bridgedb/strings.py:141
+#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Com començar a utilitzar els ponts"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:143
+#: bridgedb/strings.py:161
#, python-format
msgid ""
-"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
-"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
-"Tor Browser."
-msgstr "Per a introduir ponts al Tor Browser, primer cal anar a la %spàgina de baixada del navegador Tor%s i després seguir les instruccions per baixar i iniciar\nel navegador Tor. "
+" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
+" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
+" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
+" are using Android, %sclick here%s."
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:148
+#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
-"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
-"the wizard until it asks:"
-msgstr "Quan aparegui el diàleg «Configuració de la xarxa Tor», feu clic a «Configura» i seguiu\nl'auxiliar fins que us demani:"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:152
-msgid ""
-"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
-"to the Tor network?"
-msgstr "El vostre proveïdor d'internet (ISP) bloca o censura les connexions amb la xarxa Tor?"
+"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
+"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
+"bridge\" field."
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:156
-msgid ""
-"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
-"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
-"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
-"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Seleccioneu «Sí» i feu clic a «Següent». Per a configurar els ponts nous, copieu i enganxeu les línies del pont al següent quadre d'entrada de text. Finalment, feu clic a «Connecta» i ja hauria d'estar a punt! Si teniu problemes, feu clic al botó «Ajuda» de l'auxiliar «Configuració de la xarxa Tor» per a obtenir més assistència."
-
-#: bridgedb/strings.py:164
-msgid "Displays this message."
-msgstr "Mostra aquest missatge."
-
-#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
-#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
-#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
-#: bridgedb/strings.py:168
-msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "Sol·licitud de ponts estàndard."
-
-#: bridgedb/strings.py:169
-msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr "Sol·licitud de ponts IPv6."
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
-#: bridgedb/strings.py:171
-msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr "Sol·licitud d'un transport extensible per TYPE."
+#: bridgedb/strings.py:173
+msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
+msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
#: bridgedb/strings.py:174
-msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr "Baixa una còpia de la clau pública GnuPG del BridgeDB."
+msgid "(Request IPv6 bridges.)"
+msgstr ""
+
+#: bridgedb/strings.py:175
+msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
+msgstr ""
commit 96bbc3e74937c854de4305062187efe0755149ee
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 15 20:15:06 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 40ba509d71..d2f822d5ad 100644
--- a/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:52+0000\n"
"Last-Translator: jmontane\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -350,7 +350,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Els ponts amb mecanisme de distribució «Cap» no són distribuíts per BridgeDB.\nL'operador del pont té la responsabilitat de distribuir els seus ponts als usuaris. Tingueu en compte que en la Cerca de repetiros, un mecanisme de distribució de ponts acabat d'estrenar indica «Cap» durant aproximadament un dia. Tingue paciència, i canvairà al mecanisme de distribució de ponts real.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -385,14 +385,14 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr "Primer, heu de %sbaixar el navegador Tor%s. El manual d'usuari del navegador Tor explica com podeu afegir ponts al navegador Tor. Si feu servir Windows, Linux o OS X, %sfeu clic aquí%s per a més informació. Si feu servir Android, %sfeu clic aquí%s. "
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Afegiu aquests ponts al vostre navegador Tor obrint la configuració del navegador, feu clic a «Tor» i després afegiu-los al camp «Proveeix un pont»."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
commit ecc5f390f59777f4694a95721e74c71dc70d7f2c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 15 19:47:40 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
ca/torbutton.properties | 68 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 65 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/ca/torbutton.properties b/ca/torbutton.properties
index e2bc90a54a..cba4d77e8f 100644
--- a/ca/torbutton.properties
+++ b/ca/torbutton.properties
@@ -8,6 +8,8 @@
# torbutton.circuit_display.guard = Guard
# torbutton.circuit_display.guard_note = Your [Guard] node may not change.
# torbutton.circuit_display.learn_more = Learn more
+# torbutton.circuit_display.click_to_copy = Click to Copy
+# torbutton.circuit_display.copied = Copied!
# torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Tor Browser adds this margin to make the width and height of your window less distinctive, and thus reduces the ability of people to track you online.
torbutton.panel.tooltip.disabled = Feu clic per activar Tor
torbutton.panel.tooltip.enabled = Feu clic per desactivar Tor
@@ -58,12 +60,58 @@ torbutton.popup.no_newnym = El Torbutton no pot adjudicar-vos de forma segura un
# .Onion Page Info prompt. Strings are kept here for ease of translation.
# pageInfo_OnionEncryptionWithBitsAndProtocol=Connection Encrypted (Onion Service, %1$S, %2$S bit keys, %3$S)
# pageInfo_OnionEncryption=Connection Encrypted (Onion Service)
+# pageInfo_OnionName=Onion Name:
# Onion services strings. Strings are kept here for ease of translation.
-# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
# onionServices.learnMore=Learn more
-# onionServices.clientAuthMissing=Tor onion service missing client authorization
-# onionServices.authPrompt.description=%S is requesting your private key.
+# onionServices.errorPage.browser=Browser
+# onionServices.errorPage.network=Network
+# onionServices.errorPage.onionSite=Onionsite
+# LOCALIZATION NOTE: In the longDescription strings, %S will be replaced with
+# an error code, e.g., 0xF3.
+# Tor SOCKS error 0xF0:
+# onionServices.descNotFound.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.descNotFound.header=Onionsite Not Found
+# onionServices.descNotFound=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be found on the hashring and therefore the service is not reachable by the client.
+# Tor SOCKS error 0xF1:
+# onionServices.descInvalid.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.descInvalid.header=Onionsite Cannot Be Reached
+# onionServices.descInvalid=The onionsite is unreachable due an internal error.
+# onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
+# Tor SOCKS error 0xF2:
+# onionServices.introFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.introFailed.header=Onionsite Has Disconnected
+# onionServices.introFailed=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
+# Tor SOCKS error 0xF3:
+# onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.rendezvousFailed.header=Unable to Connect to Onionsite
+# onionServices.rendezvousFailed=The onionsite is busy or the Tor network is overloaded. Try again later.
+# onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
+# Tor SOCKS error 0xF4:
+# onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Authorization Required
+# onionServices.clientAuthMissing.header=Onionsite Requires Authentication
+# onionServices.clientAuthMissing=Access to the onionsite requires a key but none was provided.
+# onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
+# Tor SOCKS error 0xF5:
+# onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Authorization Failed
+# onionServices.clientAuthIncorrect.header=Onionsite Authentication Failed
+# onionServices.clientAuthIncorrect=The provided key is incorrect or has been revoked. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
+# Tor SOCKS error 0xF6:
+# onionServices.badAddress.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.badAddress.header=Invalid Onionsite Address
+# onionServices.badAddress=The provided onionsite address is invalid. Please check that you entered it correctly.
+# onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
+# Tor SOCKS error 0xF7:
+# onionServices.introTimedOut.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.introTimedOut.header=Onionsite Circuit Creation Timed Out
+# onionServices.introTimedOut=Failed to connect to the onionsite, possibly due to a poor network connection.
+# onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+#
+# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
+# onionServices.authPrompt.description2=%S is requesting that you authenticate.
# onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Enter your private key for this onion service
# onionServices.authPrompt.done=Done
# onionServices.authPrompt.doneAccessKey=d
@@ -80,3 +128,17 @@ torbutton.popup.no_newnym = El Torbutton no pot adjudicar-vos de forma segura un
# onionServices.authPreferences.removeAll=Remove All
# onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=Unable to retrieve keys from tor
# onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=Unable to remove key
+
+# Onion-Location strings.
+# onionLocation.alwaysPrioritize=Always Prioritize Onions
+# onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=a
+# onionLocation.notNow=Not Now
+# onionLocation.notNowAccessKey=n
+# onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
+# onionLocation.tryThis=Try Onion Services
+# onionLocation.onionAvailable=.onion available
+# onionLocation.learnMore=Learn more…
+# onionLocation.always=Always
+# onionLocation.askEverytime=Ask every time
+# onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Prioritize .onion sites when known.
+# onionLocation.onionServicesTitle=Onion Services
commit 1b97caa1fc1e9c5bb7fefa46830e3f6c7fc93d15
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 15 19:47:38 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
ca/torbutton.properties | 30 +++++++++++++++---------------
1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/ca/torbutton.properties b/ca/torbutton.properties
index 52650b1e1e..8698caba81 100644
--- a/ca/torbutton.properties
+++ b/ca/torbutton.properties
@@ -88,27 +88,27 @@ onionServices.introFailed.longDescription=Detalls: %S — Ha fallat la introducc
onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=S'ha produït un problema en carregar el lloc .onion
onionServices.rendezvousFailed.header=No s'ha pogut connectar al lloc .onion
onionServices.rendezvousFailed=El lloc Onion està ocupat o la xarxa Tor està sobrecarregada. Proveu de nou més tard.
-onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
+onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Detalls: %S — El client a fallat en interactuar amb el servei, el que significa que el client no podia finalitzar la connexió.
# Tor SOCKS error 0xF4:
onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Es requereix autorització
onionServices.clientAuthMissing.header=El lloc .onion requereix autenticació
onionServices.clientAuthMissing=L'accés al lloc .onion requereix una clau però no se n'ha proporcionat cap.
-onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
+onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Detalls: %S — El client ha baixat el descriptor del servei Onion sol·licitat, però no ha pogut desxifrar el seu contingut perquè falta la informació de l'autorització del client.
# Tor SOCKS error 0xF5:
onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Ha fallat l'autorització
-onionServices.clientAuthIncorrect.header=Onionsite Authentication Failed
-onionServices.clientAuthIncorrect=The provided key is incorrect or has been revoked. Contact the onionsite administrator.
-onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
+onionServices.clientAuthIncorrect.header=Ha fallat l'autenticació del lloc Onion
+onionServices.clientAuthIncorrect=La clau proporcionada no és correcta o s'ha revocat. Contacteu amb l'administrador del lloc Onion.
+onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Detalls: %S — El client ha pogut baixar el descriptor del servei Onion sol·licitat, però no ha pogut desxifrar el seu contingut utilitzant la informació d'autorització del client proporcionada. Això podria significar que l'accés s'ha revocat.
# Tor SOCKS error 0xF6:
onionServices.badAddress.pageTitle=S'ha produït un problema en carregar el lloc .onion
onionServices.badAddress.header=L'adreça del lloc .onion no és vàlida
-onionServices.badAddress=The provided onionsite address is invalid. Please check that you entered it correctly.
-onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
+onionServices.badAddress=L'adreça del servei Onion proporcionada no és vàlida. Comproveu que l'heu introduïda correctament.
+onionServices.badAddress.longDescription=Detalls: %S — L'adreça .onion proporcionada no és vàlida. Aquest error ocorre per una de les raons següents: la suma de comprovació de l'adreça no concorda, la clau pública ed25519 no és válida, o la codificació no és vàlida.
# Tor SOCKS error 0xF7:
onionServices.introTimedOut.pageTitle=S'ha produït un problema en carregar el lloc .onion
-onionServices.introTimedOut.header=Onionsite Circuit Creation Timed Out
-onionServices.introTimedOut=Failed to connect to the onionsite, possibly due to a poor network connection.
-onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+onionServices.introTimedOut.header=Esgotat el temps de creació del circuit del lloc Onion
+onionServices.introTimedOut=Ha fallat la connexió amb el lloc Onion, possiblement a causa d'una connexió a la xarxa pobra.
+onionServices.introTimedOut.longDescription=Detalls: %S — La connexió al servei Onion sol·licitat ha esgotat el temps mentre provava de construir el circuit de connexió.
#
# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
onionServices.authPrompt.description2=%S sol·licita que us autentiqueu.
@@ -130,15 +130,15 @@ onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=No es poden recuperar les claus de
onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=No s'ha pogut suprimir la clau
# Onion-Location strings.
-onionLocation.alwaysPrioritize=Always Prioritize Onions
+onionLocation.alwaysPrioritize=Sempre prioritza els Onions
onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=p
onionLocation.notNow=Ara no
onionLocation.notNowAccessKey=p
-onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
-onionLocation.tryThis=Try Onion Services
-onionLocation.onionAvailable=.onion available
+onionLocation.description=Hi ha una versió més privada i segura d'aquest lloc web disponible a través de la xarxa Tor, mitjançant serveis Onion. Aquests serveis ajuden els creadors web i els seus visitants a vèncer la vigilància i la censura.
+onionLocation.tryThis=Prova els serveis Onion
+onionLocation.onionAvailable=.onion disponible
onionLocation.learnMore=Més informació...
onionLocation.always=Sempre
onionLocation.askEverytime=Demana-ho cada vegada
-onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Prioritize .onion sites when known.
+onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Prioritza els llocs .onion si se'n coneixen.
onionLocation.onionServicesTitle=Serveis Onion
commit 79760ba1d4b67f5f2ae0c63234f62e82cbff7952
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 15 19:45:06 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 18 +++++++++---------
1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 5d2954290d..40ba509d71 100644
--- a/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ca/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-15 08:24+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-15 19:44+0000\n"
+"Last-Translator: jmontane\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Aquest codi QR conté les línies de pont. Escanegeu-lo amb un lector de
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
msgid "BridgeDB encountered an error."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB ha trobat un error."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "%sB%saixa els ponts"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Això és un correu automàtic.]"
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Heu superat el límit. El mínim de temps entre\nels correus és de %s h
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+msgstr "Si aquests ponts no són el que necessiteu, responeu aquest correu amb una de les ordres següents en el cos del missatge:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -314,7 +314,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "El mecanisme de distribució «Moat» és part del navegador Tor, això permet als usuaris de sol·licitar ponts des de la configuració del seu navegador Tor. Per a obtenir ponts, aneu a la %sconfiguració Tor%s del navegador Tor, feu clic en «sol·licita un pont nou», resoleu el CAPTCHA corresponent i el navegador Tor automàticament afegirà els ponts nous."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -396,12 +396,12 @@ msgstr ""
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sol·licita ponts Tor sense ofuscar.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sol·licita ponts IPv6.)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Sol·licita ponts ofuscats obfs4.)"
commit 40f2da7d0d1a8ec2e0eedf309024be6944b3229b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Sep 15 19:17:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
ca/torbutton.properties | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/ca/torbutton.properties b/ca/torbutton.properties
index 5e6895acba..52650b1e1e 100644
--- a/ca/torbutton.properties
+++ b/ca/torbutton.properties
@@ -73,21 +73,21 @@ onionServices.errorPage.onionSite=Lloc onion
onionServices.descNotFound.pageTitle=S'ha produït un problema en carregar el lloc .onion
onionServices.descNotFound.header=No s'ha trobat el lloc .onion
onionServices.descNotFound=La causa més probable és que el lloc .onion és fora de línia. Contacte amb l'administrador del lloc .onion.
-onionServices.descNotFound.longDescription=Detalls: %S — El descriptor del servei Onion sol·licitat no es pot trobar en l'anell d'etiquetes i per tant el client no pot accedir al servei.
+onionServices.descNotFound.longDescription=Detalls: %S — El descriptor del servei Onion sol·licitat no es pot trobar en l'anell d'etiquetes i per tant el client no pot aconseguir el servei.
# Tor SOCKS error 0xF1:
onionServices.descInvalid.pageTitle=S'ha produït un problema en carregar el lloc .onion
-onionServices.descInvalid.header=Onionsite Cannot Be Reached
-onionServices.descInvalid=The onionsite is unreachable due an internal error.
-onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
+onionServices.descInvalid.header=El lloc Onion no es pot aconseguir
+onionServices.descInvalid=El lloc Onion no es pot aconseguir a causa d'un error intern.
+onionServices.descInvalid.longDescription=Detalls: %S — El descriptor del servei Onion sol·licitat no es pot analitzar o la validació de la signatura ha fallat.
# Tor SOCKS error 0xF2:
onionServices.introFailed.pageTitle=S'ha produït un problema en carregar el lloc .onion
onionServices.introFailed.header=El lloc .onion ha desconectat
onionServices.introFailed=La causa més probable és que el lloc .onion és fora de línia. Contacte amb l'administrador del lloc .onion.
-onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
+onionServices.introFailed.longDescription=Detalls: %S — Ha fallat la introducció, el que significa que el descriptor s'ha trobat però el servei ja no es troba connectat al punt d'introducció. Segurament el servei ha canviat de descriptor, o no és iniciat.
# Tor SOCKS error 0xF3:
onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=S'ha produït un problema en carregar el lloc .onion
onionServices.rendezvousFailed.header=No s'ha pogut connectar al lloc .onion
-onionServices.rendezvousFailed=The onionsite is busy or the Tor network is overloaded. Try again later.
+onionServices.rendezvousFailed=El lloc Onion està ocupat o la xarxa Tor està sobrecarregada. Proveu de nou més tard.
onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
# Tor SOCKS error 0xF4:
onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Es requereix autorització
commit 1858745f2e4d7f1251ec4e9304c5f7a5879e11ee
Author: Ri210 <38575103+Ri210(a)users.noreply.github.com>
Date: Fri Sep 11 18:07:14 2020 -0400
Update contents.lr
Added Vidéotron Ltee
---
content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents.lr | 1 +
1 file changed, 1 insertion(+)
diff --git a/content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents.lr b/content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents.lr
index dfef1a1..cfad8d2 100644
--- a/content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents.lr
+++ b/content/relay-operations/community-resources/good-bad-isps/contents.lr
@@ -52,6 +52,7 @@ For network diversity and stronger anonymity, you should avoid providers and cou
| [TekSavvy](http://www.teksavvy.ca) | - | Yes | Yes | ? | has a server-friendly Internet Use Policy (e.g., running a Tor relay) and has taken a stand in favor of net neutrality | 2008/12 |
| [CloudatCost.ca](http://www.cloudatcost.com/) | - | Yes | Yes | ? | operated by Fibernetics, has liberal abuse handling policies [AUP](http://www.cloudatcost.com/terms.php), however Tor is not explicitly allowed. | 2015/02 |
| [oneprovider](http://oneprovider.com/) | - | Yes | Yes | Yes | They are reselling dedicated servers in many locations around the world. Abuse handling differs depending on the provider from which they resell. | 2016/06 |
+| [Vidéotron Ltee](http://videotron.com/) | AS5769 | Yes | Yes | ? | No mention of Tor in ToS, relays and bridges seem allowed. | - |
### Czech Republic