commit 2860240fd6908a90b2b876bc927f4e78f3002bc8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 16 11:46:07 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
is.po | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/is.po b/is.po
index f25c72eed7..084636ebcb 100644
--- a/is.po
+++ b/is.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-13 00:13+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-16 11:35+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1(a)fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/is/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -498,7 +498,7 @@ msgid ""
"<i>KeePassXC</i> changed the default name of the database to <i>Passwords.kdbx</i>.\n"
"\n"
"Renaming your database to <i>Passwords.kdbx</i> would allow <i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
-msgstr ""
+msgstr "<b><big>Viltu endurnefna <i>KeePassXC</i> gagnagrunninn þinn?</big></b>\n\nÞú ert með <i>KeePassXC</i> gagnagrunn í <i>varanlegu</i> möppunni þinni:\n\n<i>${filename}</i>\n\n<i>KeePassXC</i> breytti sjálfgefnu nafni gagnagrunnsins í <i>Passwords.kdbx</i>.\n\nEf þú endurnefnir gagnagrunninn sem <i>Passwords.kdbx</i> þá mun <i>KeePassXC</i> geta framvegis opnað það sjálfkrafa."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:25
msgid "Rename"
@@ -1401,7 +1401,7 @@ msgid ""
"The Unsafe Browser is not anonymous and the websites that you visit can see "
"your real IP address.\\n\\nOnly use the Unsafe Browser to log in to a "
"captive portal or browse trusted web pages on the local network."
-msgstr ""
+msgstr "Óöruggi vafrinn veitir ekki nafnleynd og vefsvæðin sem þú skoðar geta séð raunverulegt IP-vistfang þitt.\\n\\nEkki nota óörugga vafrann nema til að skrá þig inn á aðgangsstjórnunarsíður (captive portal) eða til að skoða síður sem þú getur treyst á staðarnetinu."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:51
msgid "Starting the Unsafe Browser..."
@@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Óöruggur vafri"
msgid ""
"The Unsafe Browser was not enabled in the Welcome Screen.\\n\\nTo use the Unsafe Browser, restart Tails and enable the Unsafe Browser in the additional settings of the Welcome Screen.\\n\n"
"To always enable the Unsafe Browser, turn on the Welcome Screen feature of the Persistent Storage."
-msgstr ""
+msgstr "Óöruggi vafrinn var ekki virkjaður í upphafsskjánum.\\n\\nTil að nota óörugga vafrann, skaltu endurræsa Tails og virkja óörugga vafrann í viðbótarstillingum upphafsskjásins.\\n\nTil að óöruggi vafrinn verði alltaf virkur, skaltu virkja eiginleikann fyrir upphafsskjáinn í stillingum fyrir varanlegu gagnageymsluna."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:99
msgid ""
@@ -1625,7 +1625,7 @@ msgid ""
"A captive portal is a web page that is displayed before you can access the Internet. Captive portals usually require to log in to the network or enter information such as an email address.\n"
"\n"
"The Unsafe Browser is not anonymous and can deanonymize you. Use it only to log in to captive portals."
-msgstr ""
+msgstr "Óöruggi vafrinn gerir þér kleift að skrá þig inn á aðgangsstjórnunarsíður (captive portal).\n\nAðgangsstjórnunarsíða er vefsíða sem birt er áður en þú færð aðgang að sjálfu internetinu. Aðgangsstjórnunarsíður gera venjulega kröfu um innskráningu á net eða að þú gefur upp einhverjar upplýsingar á borð við tölvupóstfang.\n\nÓöruggi vafrinn veitir ekki nafnleynd og vefsvæðin sem þú skoðar geta séð raunverulegt IP-vistfang þitt. Ekki nota óörugga vafrann nema til að skrá þig inn á aðgangsstjórnunarsíður."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
commit 5fcc1d77be8e92ae9113c5c8aa0ef73ec94e3bd6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 16 11:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 19 ++++++++++++++++---
1 file changed, 16 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 24dfcbe32e..e78333c002 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -7564,6 +7564,9 @@ msgid ""
" 'proxy', 'tor-proxy'. so when other people see the address in their web "
"logs, they will more quickly understand what's going on."
msgstr ""
+"* اضبط DNS العكسي على شيء يشير إلى استخدامه ، على سبيل المثال \"anonymous-"
+"relay\"، \"proxy\"، \"tor-proxy\". لذلك عندما يرى الأشخاص الآخرون العنوان في"
+" سجلات الويب الخاصة بهم ، فإنهم سيفهمون ما يحدث بسرعة أكبر."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-exit-guidelines/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-exit-guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -7573,16 +7576,20 @@ msgid ""
" this will protect you from users using your exit node to forge e-mails "
"which look like they come from you."
msgstr ""
+"إذا قمت بذلك ، وإذا كان SMTP مسموحًا به في سياسة الخروج الخاصة بك ، ففكر في "
+"تكوين [SPF] (https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework) على "
+"نطاقك: سيحميك هذا من المستخدمين باستخدام عقدة الخروج الخاصة بك للتزوير رسائل"
+" البريد الإلكتروني التي تبدو وكأنها مرسلة منك."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Relay Universities"
-msgstr ""
+msgstr "جامعات Tor Relay"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How do I make my University / ISP / etc happy with my exit node?"
-msgstr ""
+msgstr "كيف أجعل جامعتي / مزود خدمة الإنترنت / إلخ راضية عن عقدة الخروج؟"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7590,13 +7597,15 @@ msgid ""
"To keep your exit node running long-term, you're going to need the support "
"of the people around you."
msgstr ""
+"للحفاظ على تشغيل عقدة الخروج على المدى الطويل ، ستحتاج إلى دعم الأشخاص من "
+"حولك."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"In this sense, Tor provides a lever to help you change your organization's "
"policies."
-msgstr ""
+msgstr "بهذا المعنى ، يوفر Tor رافعة لمساعدتك على تغيير سياسات مؤسستك."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
@@ -7607,6 +7616,10 @@ msgid ""
"may give you a way to focus the discussion and find allies who want to help "
"change policy."
msgstr ""
+"إذا اعتبرت الإدارة أن مجتمع الإنترنت يساعد الأشخاص الآخرين ليكونوا مفهومًا "
+"أجنبيًا ، أو إذا كانوا معتادون على التعامل مع المواقف الجديدة على أنها مخاطر"
+" أمنية وإخبار الجميع بالانسحاب منها ، فقد يمنحك مرحل Tor طريقة لتركيز "
+"المناقشة و العثور على الحلفاء الذين يريدون المساعدة في تغيير السياسة."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-relay-universities/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-relay-universities/contents+en.lrpage.body)
commit 27406f979da77da1334c6a1b5037dd4b7e7ab569
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 16 11:18:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+hu.po | 5 +++++
1 file changed, 5 insertions(+)
diff --git a/contents+hu.po b/contents+hu.po
index e835b1943b..fa764bbfa3 100644
--- a/contents+hu.po
+++ b/contents+hu.po
@@ -170,6 +170,8 @@ msgid ""
"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
"community of volunteers worldwide."
msgstr ""
+"Ingyenes, nyílt forrású a Tor Project által karban tartva és "
+"önkénténtesekkel a világ minden tájáról."
#: https//www.torproject.org/thank-you/
#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
@@ -258,6 +260,9 @@ msgid ""
"The Tor Project is a U.S.-based 501(c)3 nonprofit founded in 2006 with the "
"mission of advancing human rights and freedoms by:"
msgstr ""
+"A Tor Project egy amerikai bázísú 501(c)3 nonprofit, amit 2006-ban "
+"alapítottak, azal a céllal, hogy növelje az emberi jogokat és szabadságot a "
+"következőkkel:"
#: https//www.torproject.org/about/cy-pres/
#: (content/about/cy-pres/contents+en.lrpage.body)
commit 4f616758e1e5caf112a2add3d77c3a8aa0406877
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 16 11:17:40 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
is/torbutton.properties | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/is/torbutton.properties b/is/torbutton.properties
index bbf701ae1d..00a29f5822 100644
--- a/is/torbutton.properties
+++ b/is/torbutton.properties
@@ -83,12 +83,12 @@ onionServices.descInvalid.longDescription=Nánar: %S — Umbeðinn lýsistreng o
onionServices.introFailed.pageTitle=Vandamál við að hlaða inn onion-vef
onionServices.introFailed.header=Onion-vefsvæði hefur aftengst
onionServices.introFailed=Líklegasta skýringin er að onion-svæðið sé aftengt við netið. Hafðu samband við kerfisstjóra onion-svæðisins.
-onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
+onionServices.introFailed.longDescription=Nánar: %S — Kynning brást, sem þýðir að lýsistrengurinn fannst en þjónustan er ekki lengur tengd við kynningarpunktinn (introduction point). Það er því líklegt að þjónustan hafi breytt lýsistreng sínum eða að hún sé ekki í gangi.
# Tor SOCKS error 0xF3:
onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Vandamál við að hlaða inn onion-vef
onionServices.rendezvousFailed.header=Tókst ekki að tengjast onion-vef
onionServices.rendezvousFailed=Onion-svæðið er upptekið eða Tor-netið yfirhlaðið. Reyndu aftur síðar.
-onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
+onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Nánar: %S — Biðlaraforritinu mistókst að framkvæma 'rendezvous'-handaband við þjónustuna, sem þýðir að biðlaranum tókst ekki að ljúka við gerð tengingarinnar.
# Tor SOCKS error 0xF4:
onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Auðkenning er nauðsynleg
onionServices.clientAuthMissing.header=Onion-vefur krefst auðkenningar
@@ -134,7 +134,7 @@ onionLocation.alwaysPrioritize=Alltaf gefa onion-vefjum forgang
onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=a
onionLocation.notNow=Ekki núna
onionLocation.notNowAccessKey=n
-onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
+onionLocation.description=Þar er til önnur og öruggari útgáfa af þessu vefsvæði sem aðgengileg er á Tor-netinu í gegnum onion-þjónustur. Onion-þjónustur nýtast þeim sem gefa út vefsíður, jafnt sem þeim sem þær skoða, að komast framhjá ritskoðun og eftirliti.
onionLocation.tryThis=Prófaðu onion-þjónustur
onionLocation.onionAvailable=.onion er tiltækt
onionLocation.learnMore=Fræðast frekar…
commit e2cd52d9d384d2d153e037a1f2990d256de1a860
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Sep 16 11:15:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=https_everywhere
---
is/https-everywhere.dtd | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/is/https-everywhere.dtd b/is/https-everywhere.dtd
index 217d7aad8b..061e901385 100644
--- a/is/https-everywhere.dtd
+++ b/is/https-everywhere.dtd
@@ -31,7 +31,7 @@
<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannelsWarning "Aðvörun: ef bætt er við uppfærslurásum, gefast fleiri leiðir fyrir óþokka að ná völdum yfir vafranum þínum. Ekki breyta þessum hluta nema að þú vitir hvað þú ert að gera!">
<!ENTITY https-everywhere.options.addDisabledSite "Bæta við óvirkjuðu vefsvæði">
<!ENTITY https-everywhere.options.enterDisabledSite "Setja inn óvirkjað vefsvæði">
-<!ENTITY https-everywhere.options.hostNotFormattedCorrectly "This host could not be added because it was not formatted correctly. Please check it and try again.">
+<!ENTITY https-everywhere.options.hostNotFormattedCorrectly "Ekki náðist að bæta við þessari hýsilvél vegna þess að hún var ekki rétt sniðin. Athugaðu hana og reyndu aftur.">
<!ENTITY https-everywhere.options.addUpdateChannel "Bæta við uppfærslurás">
<!ENTITY https-everywhere.options.enterUpdateChannelName "Settu inn heiti á uppfærslurás">
<!ENTITY https-everywhere.options.delete "Eyða">
@@ -76,6 +76,6 @@
<!ENTITY https-everywhere.chrome.redirect_to "Endurbeina á">
<!ENTITY https-everywhere.chrome.status_cancel_button "Hætta við">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.proxy_server_info_prefix "Proxy server running on">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_true "You must set up your firewall rules to forward packets to the specified host and port.">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_false "You must configure your applications to use an HTTP proxy on the specified host and port.">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.proxy_server_info_prefix "Milliþjónn keyrir á">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_true "Þú verður að stilla eldveggjarreglurnar þínar upp til að beina pökkum á uppgefna hýsilvél og númer gáttar.">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_false "Þú verður að stilla forritin þín til að nota HTTP-milliþjón á uppgefna hýsilvél og númer gáttar.">