commit 8b3297dd64ac09195e6f7a133b5970e32386cc3a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 15 15:15:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 7f09fea8de..14e1cbd145 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3479,7 +3479,7 @@ msgid ""
"now Alice and Bob can use this circuit to communicate with each other."
msgstr ""
"Cuando el punto de encuentro recibe el \"secreto de única vez\" de Bob, "
-"informa a Alicia que esa conexión a sido **completada exitosamente**, y "
+"informa a Alicia que esa conexión ha sido **completada exitosamente**, y "
"ahora Alicia y Bob pueden usar el circuito para comunicarse entre ellos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -3737,9 +3737,9 @@ msgid ""
"The `HiddenServiceDir` line specifies the directory which should contain "
"information and cryptographic keys for your onion service."
msgstr ""
-"La linea de `HiddenServiceDir` (Directorio de servicio oculto) especifica el"
-" directorio en cual debería contener la información y las llaves encriptadas"
-" de su servicio cebolla."
+"La linea `HiddenServiceDir` (Directorio de servicio oculto) especifica el "
+"directorio en el cual deberían contenerse la información y las llaves "
+"cifradas de tu servicio cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3748,9 +3748,9 @@ msgid ""
" actual directory that is readable/writeable by the user that will be "
"running Tor."
msgstr ""
-"Querrás cambiar la linea de la linea de `HiddenServiceDir` (Directorio de "
-"servicio oculto), así dirige a un verdadero directorio que es "
-"legible/modificable para el usuario que este usando Tor."
+"Querrás cambiar la linea de la linea `HiddenServiceDir`, para que apunte a "
+"un directorio real que sea legible/modificable para el usuario que estará "
+"corriendo Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
commit e7146abbdfcfdba2aa66fa69f62c1614c727878d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 15 00:45:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 16 +++++++++++-----
1 file changed, 11 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 18bef3b642..7f09fea8de 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -8971,9 +8971,10 @@ msgid ""
"likely that an exit relay will at some point be used for illegal purposes, "
"which may attract the attention of private litigants or law enforcement."
msgstr ""
-"Mientras nosotros creemos que trabajar con un repetidor de salida es legal, "
-"es estadísticamente probable que un transmisor de salida sea usado en algún "
-"punto con propósitos ilegales."
+"Mientras que creemos que correr un repetidor de salida es legal, es "
+"estadísticamente probable que, en algún momento, un repetidor de salida será"
+" usado con propósitos ilegales, los cuales pueden atraer la atención de "
+"litigantes privados o la policía."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8981,8 +8982,8 @@ msgid ""
"An exit relay may forward traffic that is considered unlawful, and that "
"traffic may be attributed to the operator of a relay."
msgstr ""
-"Un repetidor de salida puede adelantar tráfico que es considerado ilegal, y "
-"ese tráfico puede ser atribuido al operador de ese repetidor."
+"Un repetidor de salida puede reenviar tráfico que es considerado ilegal, y "
+"ese tráfico puede ser atribuído al operador del mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8990,6 +8991,8 @@ msgid ""
"If you are not willing to deal with that risk, a bridge or middle relay may "
"be a better fit for you."
msgstr ""
+"Si no tienes la voluntad de lidiar con ese riesgo, un repetidor puente o "
+"intermedio puede ser un mejor calce para ti."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8997,6 +9000,9 @@ msgid ""
"These relays do not directly forward traffic to the Internet and so can't be"
" easily mistaken for the origin of allegedly unlawful content."
msgstr ""
+"Estos repetidores no reenvían el tráfico directamnete al Internet, y por lo "
+"tanto no pueden ser fácilmente confundidos con el origen del contenido "
+"supuestamente ilegal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
commit f7fa1cfbac0b28688b1140ddd28d4fbba354162b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 15 00:17:53 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 49 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 31 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index af7026ba3b..b6e72c1e86 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -13,8 +13,8 @@
# Ahmed Essam, 2020
# Ahmed A., 2020
# Ilyes Chouia <celyes02(a)gmail.com>, 2020
-# Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban(a)gmail.com>, 2020
# Abdullah Nasib <nomadweb(a)protonmail.ch>, 2020
+# Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Abdullah Nasib <nomadweb(a)protonmail.ch>, 2020\n"
+"Last-Translator: Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban(a)gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -10034,7 +10034,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### كيفية تفعيل اسم المستخدم"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10080,38 +10080,38 @@ msgstr "4. انقر فوق ** الحساب **."
msgid ""
"5. Click on the small sentence at the bottom of the square that says: Verify"
" account."
-msgstr ""
+msgstr "5. قم بالضغط على الجملة الصغيرة أسفل المربع والتي تقول: تفعيل الحساب."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr ""
+msgstr "6. قم بتجاوز اختبار الكابتشا الذي يظهر لك واضغط موافق."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"7. A tiny message will appear: \"Your NickServ account has been verified.\""
-msgstr ""
+msgstr "7. ستظهر لك رسالة صغيرة تخبرك: \"حسابك قد تم تفعيله\"."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr ""
+msgstr "8. قم بالرجوع مجددًا إلى صفحة الدردشة التي قد سجلت دخول إليها واكتب:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/msg nickserv checkverify`"
-msgstr ""
+msgstr "`/msg اسم المستخدم تحقق`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. اضغط إدخال."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. إذا كان كل شيء صحيح، ستصلك رسالة تخبرك أن:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10136,27 +10136,27 @@ msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Your nick is verified!"
-msgstr ""
+msgstr "الكنية الخاصة بك تم تفعيلها!"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Now, to join #tor-project, you can just type:"
-msgstr ""
+msgstr "الآن, انضم إلى #مشروع_تور، فقط قم بكتابة:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/join #tor-project` and hit enter."
-msgstr ""
+msgstr "`/join #tor-project ثم اضغط إدخال."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will be allowed into the channel. If so, Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "سوف يتم السماح لك بالدخول للقناة. إذا حدث، تهانينا!"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "However, if you get stuck, you can ask for help in the #tor channel."
-msgstr ""
+msgstr "مع ذلك، إذا لم تستطع الدخول، يمكنك طلب المساعدة في قناة #تور."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10164,11 +10164,13 @@ msgid ""
"You can toggle back and forth between channels by clicking on the different "
"channel names at the top left of the IRC window."
msgstr ""
+"يمكنك التنقل ذهابًا وإيابًا بين القنوات من خلال الضغط على الأسماء المختلفة "
+"للقنوات من أعلى اليسار في نافذة الدردشة."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?"
-msgstr ""
+msgstr "لماذا وكيف يمكنك تفعيل مستودع حزمة تور على تويعة دبيان؟"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10178,13 +10180,17 @@ msgid ""
"version of Tor, this might not always give you the latest stable Tor "
"version. Therefore, it's recommended to install `tor` from our repository."
msgstr ""
+"مشروع تور تحتفظ بنسختها الخاصة من [مستودع حزمة دبيان] "
+"(https://deb.torproject.org). بما أن دبيانتوفر نسخة LTS من تور، هذا لن يمنحك"
+" دائمًا آخر نسخة مستقرة من تور. لهذا، يُنصح أن تقوم بتنزيل متصفح تور من "
+"المستودع الخاص بنا."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Here's how you can enable Tor Package Repository in Debian based "
"distributions:"
-msgstr ""
+msgstr "إليك طريقة تفعيل مستودع حزمة تور على التوزيعات المبنية على دبيان."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10195,11 +10201,13 @@ msgid ""
"should have access to a user account with system administration privileges, "
"e.g your user should be in the sudo group."
msgstr ""
+"** ملاحظة **\n"
+"الرمز # يشير إلى تنفيذ الكود بصلاحية الروت. هذا يعني أنه يجب استخدام النظام عبر حساب بصلاحية مسئول. مثال، يجب أن يكون الحساب موجودًا في مجموعة Sudo."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 1. Install `apt-transport-https`"
-msgstr ""
+msgstr "#### 1. قم بتثبيت `apt-transport-https`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10208,6 +10216,9 @@ msgid ""
"metadata and packages available in sources accessible over https (Hypertext "
"Transfer Protocol Secure)."
msgstr ""
+"لتمكين كافة مسئولي الحزم الذين يستخدمون مكتبة libapt-pkg من الوصول إلى "
+"البيانات الوصفية والحزم المتوفرة في المصادر التي يمكن الوصول إليها عبر "
+"بروتوكول https (بروتوكول نقل النص التشعبي الآمن)."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10220,6 +10231,8 @@ msgid ""
"#### 2. Add the following entries to `/etc/apt/sources.list` or a new file "
"in `/etc/apt/sources.list.d/`"
msgstr ""
+"#### 2. قم بإضافة المدخلات التالية إلى `/etc/apt/sources.list` أو إلى مجلد "
+"جديد في `/etc/apt/sources.list.d/`"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
commit 0f9e4ad5bce9deb62ace826fcc3ba21637994df7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 15 00:15:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 96 ++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 49 insertions(+), 47 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index c90eebb111..18bef3b642 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4642,9 +4642,9 @@ msgid ""
"operators and supports multiple operating systems: [Ansible "
"Relayor](http://github.com/nusenu/ansible-relayor)."
msgstr ""
-"El siguiente Ansible Role a sido específicamente creado para hacer "
-"operaciones de transmisión Tor y puede ser usado en múltiples sistemas "
-"operativos: [Ansible Relayor](http://github.com/nusenu/ansible-relayor). "
+"El siguiente Rol Ansible ha sido específicamente construído para operadores "
+"de repetidores Tor, y puede ser usado en múltiples sistemas operativos: "
+"[Ansible Relayor](http://github.com/nusenu/ansible-relayor)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4660,11 +4660,11 @@ msgid ""
"[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
"manual.html.en#ContactInfo) in your torrc configuration."
msgstr ""
-"Para evitar poner los clientes Tor en riesgo cuando operes en múltiples "
-"repetidores debes establecer un adecuado "
-"[MiFamilia](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
-"manual.html.en#MyFamily) valor y tener un valido "
-"[InformacionDeContacto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"Para evitar poner clientes Tor en riesgo cuando operes múltiples "
+"repetidores, debes establecer una apropiado valor "
+"[MyFamily](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
+"manual.html.en#MyFamily), y tener una válida "
+"[ContactInfo](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
"manual.html.en#ContactInfo) en tu configuración torrc."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
@@ -4674,10 +4674,10 @@ msgid ""
"controlled by a single entity/operator/organization, so they are not used in"
" multiple positions in a single circuit."
msgstr ""
-"La configuración MiFamilia simplemente esta diciendo a los clientes Tor que "
-"las repetidores están controladas por una sola "
-"entidad/operador/organización, así no son usadas en múltiples posiciones en "
-"un solo circuito."
+"El ajuste MyFamily simplemente está diciendo a los clientes Tor que los "
+"repetidores Tor están controladas por una sola "
+"entidad/operador/organización, para no ser usados en múltiples posiciones en"
+" un único circuito."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4686,8 +4686,8 @@ msgid ""
"you would add the following configuration to set MyFamily:"
msgstr ""
"Si corres dos repetidores y tienen las huellas digitales AAAAAAAAAA y "
-"BBBBBBBB, deberías agregar la siguiente configuración para establecer "
-"MiFamilia:"
+"BBBBBBBB, debieras agregar la siguiente configuración para establecer "
+"MyFamily:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4701,10 +4701,10 @@ msgid ""
"files when tor starts up or find the file named \"fingerprint\" in your tor "
"DataDirectory."
msgstr ""
-"a las dos repetidores. Para encontrar las huella digital de tus repetidores "
-"tu puedes mirar en los archivos de ingreso cuando se inicia tor o puedes "
-"encontrar el nombre \"huella digital\" en tu DataDirectory (Director de "
-"Datos) de tor."
+"a ambos repetidores. Para encontrar las huellas dactilares de tus "
+"repetidores, puedes mirar en los archivos de registro cuando se inicia tor, "
+"o encontrar el archivo llamado \"fingerprint\" en tu DataDirectory "
+"(directorio de datos) de tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4722,8 +4722,8 @@ msgid ""
"Manually managing MyFamily for big relay groups is error prone and can put "
"Tor clients at risk."
msgstr ""
-"Manualmente gestionar MiFamilia en grandes grupos de repetidor es propenso a"
-" errores y puede dejar a los clientes de Tor en riesgo."
+"Gestionar manualmente MyFamily para grandes grupos de repetidores está "
+"propenso a errores, y puede poner a clientes Tor en riesgo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4746,8 +4746,9 @@ msgid ""
"This can be handy if you want to ensure that your Tor relay does not exceed "
"a certain amount of bandwidth or total traffic per day/week/month."
msgstr ""
-"Esto puede ser muy útil si quieres asegurarte de que tu repetidor Tor no se "
-"exceda el ancho de banda o el total de tráfico por día/semana/mes."
+"Esto puede ser muy útil si quieres asegurarte de que tu repetidor Tor no "
+"exceda una cierta cantidad de ancho de banda o tráfico total por "
+"día/semana/mes."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -8832,10 +8833,10 @@ msgid ""
"operators, it will assist relay operators in assessing the situation and "
"will try to locate qualified legal counsel when necessary."
msgstr ""
-"**puede ser**. Mientras EFF no puede prometer una representación legal a "
-"todas los operadores de repetidor Tor. De igual manera va a asistir a los "
-"operadores de repetidor en evaluar la situación y va a localizar un "
-"consultorio legal calificado cuando sea necesario. "
+"**Tal vez**. Mientras que la EFF no puede prometer representación legal para"
+" todos los operadores de repetidores Tor, los asistirá en la evaluación de "
+"la situación, e intentará localizar consejo legal calificado cuando se "
+"necesario."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8864,9 +8865,9 @@ msgid ""
"will still try to assist non-U.S. relay operators in finding local "
"representation."
msgstr ""
-"Note que a pesar de que EFF no puede hacer practicas legales por fuera de "
-"los Estados Unidos, de todas maneras tratara de asistir. Operadores de "
-"repetidor encontraran representación local."
+"Ten en cuenta que a pesar de que la EFF no puede practicar la ley fuera de "
+"los Estados Unidos, aún así tratará de asistir a operadores de repetidores "
+"extranjeros para encontrar representación local."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8886,9 +8887,9 @@ msgid ""
"ability to prevent illegal activity that may occur through Tor relays."
msgstr ""
"**No**. Los desarrolladores de Tor están disponibles para responder "
-"preguntas técnicas, pero ellos no son abogados y no pueden asesorarte en "
-"materia de derecho. Tampoco pueden prevenir ninguna actividad ilegal que "
-"pueda ocurrir a través de las repetidor Tor."
+"preguntas técnicas, pero no son abogados y no pueden asesorarte en materia "
+"de derecho. Tampoco pueden prevenir ninguna actividad ilegal que pueda "
+"ocurrir a través de repetidores Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8918,9 +8919,9 @@ msgid ""
"### Do Tor's core developers make any promises about the trustworthiness or "
"reliability of Tor relays that are listed in their directory?"
msgstr ""
-"### ¿Los desarrolladores de Tor pueden hacer alguna promesa legal sobre la "
-"fiabilidad o confiabilidad de las repetidores de Tor estén siendo escuchadas"
-" en su directorio?"
+"### ¿Los desarrolladores principales de Tor pueden hacer alguna promesa "
+"acerca de la fiabilidad o confiabilidad de los repetidores Tor que están "
+"listados en sus directorios?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8930,11 +8931,11 @@ msgid ""
" bandwidth, neither they nor EFF can guarantee the personal trustworthiness "
"or reliability of the individuals who run those relays."
msgstr ""
-"**No**. A pesar de que los desarrolladores intenten verificar si las "
-"repetidores Tor son escuchadas en el directorio mantenido por los "
-"desarrolladores centrales es estable y adquiere un ancho de banda, ni ellos "
-"ni EFF pueden garantizar la fiabilidad o la confiabilidad de los individuos "
-"que trabajan en esas repetidores. "
+"**No**. Aunque los desarrolladores intentan verificar que los repetidores "
+"Tor listados en el directorio mantenido por los desarrolladores principales "
+"son estables y tienen un ancho de banda adecuado, ni ellos ni la EFF pueden "
+"garantizar la fiabilidad o la confiabilidad personal de los individuos que "
+"corren esos repetidores. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8943,14 +8944,15 @@ msgid ""
"operator's request to be listed in their directory or to remove any relay "
"from their directory for any reason."
msgstr ""
-"Los desarrolladores centrales de Tor continuaran reservándose el derecho de "
-"negar la solicitud de un operador de repetidor Tor a la lista de directorio "
-"o de remover cualquier repetidor del directorio por cualquier razón."
+"Los desarrolladores principales de Tor continuarán reservándose el derecho "
+"de negar la solicitud de un operador de repetidor Tor de ser listado en su "
+"directorio, o de remover cualquier repetidor del directorio por cualquier "
+"razón."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Exit Relays"
-msgstr "## Repetidores de salida "
+msgstr "## Repetidores de salida"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8958,9 +8960,9 @@ msgid ""
"Exit relays raise special concerns because the traffic that exits from them "
"can be traced back to the relay's IP address."
msgstr ""
-"Los repetidores de salida levantan preocupaciones especiales por que el "
-"tráfico que sale de ellos puede ser rastreado directo a la dirección IP del "
-"repetidor. "
+"Los repetidores de salida generan preocupaciones especiales, porque el "
+"tráfico que sale de ellos puede ser rastreado hasta la dirección IP del "
+"mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
commit edadca8975ce526c7f47bf7352b19d65e7dcf82a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 14 23:45:15 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 165 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 82 insertions(+), 83 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 4526fead15..c90eebb111 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -8,8 +8,8 @@
# David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2020
# Emma Peel, 2020
# vareli <ehespinosa(a)ya.com>, 2020
-# Zuhualime Akoochimoya, 2020
# Fred Shen <niclored(a)hotmail.com>, 2020
+# Zuhualime Akoochimoya, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Fred Shen <niclored(a)hotmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2020\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -3459,7 +3459,7 @@ msgid ""
"In this last act, the onion service is now aware of Alice's rendezvous "
"point."
msgstr ""
-"En este ultimo acto, el servicio cebolla esta ahora cociente de el punto de "
+"En este último acto, el servicio cebolla está ahora conciente del punto de "
"encuentro de Alicia."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
@@ -3489,7 +3489,7 @@ msgid ""
"client to service and vice versa."
msgstr ""
"El punto de encuentro simplemente reenvía (cifrado de extremo a extremo) "
-"mensajes desde el cliente a el servicio y viceversa."
+"mensajes desde el cliente al servicio y viceversa."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3498,15 +3498,15 @@ msgid ""
"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service."
msgstr ""
-"En general, la completa conexión entre el cliente y el servicio cebolla "
-"consiste en 6 repeticiones: 3 de ellas son tomadas por el cliente con un "
-"tercero haciendo de punto de encuentro y las otras tres son tomadas por el "
-"servicio cebolla. "
+"En general, la conexión completa entre el cliente y el servicio cebolla "
+"consiste en 6 repetidores: 3 de ellas son elegidas por el cliente, con la "
+"tercera siendo el punto de encuentro, y las otras 3 son elegidas por el "
+"servicio cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "This provides _location hiding_ to this connection:"
-msgstr "Esto provee _ocultar la ubicación_ a esta conexión: "
+msgstr "Esto provee _ocultamiento de la ubicación_ a esta conexión: "
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3528,14 +3528,14 @@ msgid ""
"This was just a high-level overview of the Tor onion services protocol. Here"
" are some more resources if you want to learn more:"
msgstr ""
-"Esto fue solo un visión general de alto-nivel de protocolo de los servicios "
-"cebolla. Acá hay otros recursos que puedes usar si quieres aprender mas:"
+"Esto fue solo un vistazo general de alto nivel del protocolo Tor de los "
+"servicios cebolla. Acá hay otros recursos que puedes usar si quieres "
+"aprender más:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- The original Tor design paper describing the original design:"
-msgstr ""
-"El documento de diseño original de Tor describiendo el diseño original:"
+msgstr "- El documento de diseño original de Tor, describiéndolo:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3545,7 +3545,7 @@ msgstr "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- The Tor v3 onion services protocol specification."
-msgstr "- La especificación del protocolo de Tor v3 servicios cebolla."
+msgstr "- La especificación del protocolo Tor v3 para servicios cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3555,7 +3555,7 @@ msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Presentations about onion services"
-msgstr "- Presentaciones sobre el servicios cebolla"
+msgstr "- Presentaciones sobre servicios cebolla"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3575,7 +3575,7 @@ msgstr "Configurar Tu Servicio Cebolla"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to set up a .onion site of your very own."
-msgstr "Aprende como configurar un sitio .onion (cebolla) hecho por ti."
+msgstr "Aprende como configurar un sitio .onion de tu propiedad."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.cta)
@@ -3601,10 +3601,10 @@ msgid ""
"machine. Tor should be up and running correctly for this guide to work. You "
"should also know where Tor's configuration files are."
msgstr ""
-"Como parte de esta guía, nosotros vamos a asumir que ya tienes un Tor "
-"funcionando en tu maquina. Tor debe estar actualizado y funcionando "
-"correctamente para que esta guía funcione. También debes saber donde están "
-"los archivos de configuración de Tor. "
+"Como parte de esta guía, vamos a asumir que ya tienes un Tor funcionando en "
+"tu máquina. Tor debería estar actualizado y corriendo correctamente para que"
+" esta guía funcione. También debes saber donde están los archivos de "
+"configuración de Tor. "
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3615,12 +3615,12 @@ msgid ""
"/tor-doc-osx.html.en), and Linux/BSD/Unix users should follow the [Unix "
"howto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
msgstr ""
-"Para instalar Tor, usuarios de Windows pueden usar [Windows "
-"guía](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-windows.html.en), "
-"usuarios de OS X deben seguir el [OS X guía "
-"](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-osx.html.en), y usuarios de "
-"Linux/BSD/Unix deben seguir la [Unix "
-"guía](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
+"Para instalar Tor, los usuarios de Windows pueden usar [la guía de "
+"Windows](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-windows.html.en), los "
+"de OS X deberían seguir la [guía de OS X "
+"](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-osx.html.en), y los de "
+"Linux/BSD/Unix deberían seguir la [guía de "
+"Unix](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3643,15 +3643,15 @@ msgid ""
"or want to do more, find a friend who can help you."
msgstr ""
"Nosotros no vamos a cubrir la guía de como configurar un servidor web aquí. "
-"Si estas estancado o quieres saber mas, busca un amigo que pueda ayudarte."
+"Si estás estancado o quieres saber más, busca un amigo que pueda ayudarte."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"We recommend you install a new separate web server for your onion service."
msgstr ""
-"Te recomendamos que instales un nuevo servidor web separado de tu servicio "
-"cebolla."
+"Te recomendamos que instales un nuevo servidor web separado para tu servicio"
+" cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3659,8 +3659,8 @@ msgid ""
"You need to configure your web server so it doesn't give away any "
"information about you, your computer, or your location."
msgstr ""
-"Necesitas configurar tu servidor web de forma que no entrega ninguna "
-"información sobre vos, tu computadora o tu ubicación."
+"Necesitas configurar tu servidor web de forma que no entregue ninguna "
+"información sobre ti, tu computadora o tu ubicación."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3668,8 +3668,8 @@ msgid ""
"This is not an easy task and in the end of this document we will offer more "
"resources on how to make this possible."
msgstr ""
-"Esto no es una tarea fácil y en el final de este documento vamos a ofrecerte"
-" mas recursos sobre como hacer esto posible."
+"Esto no es una tarea fácil, y al final de este documento vamos a ofrecerte "
+"más recursos sobre como hacer esto posible."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3678,10 +3678,10 @@ msgid ""
" to http://localhost:8080/, where 8080 is the webserver port you chose "
"during setup (you can choose any port, 8080 is just an example)."
msgstr ""
-"Una ves que tu servidor web esta configurado, asegúrate que funcione: abrí "
+"Una ves que tu servidor web está configurado, asegúrate que funcione: abre "
"tu explorador y ve a http://localhost:8080/, donde 8080 es el puerto del "
-"servidor que elijas durante tu configuración (podes elegir cualquier puerto,"
-" 8080 es simplemente un ejemplo). "
+"servidor que elijas durante tu configuración (puedes elegir cualquier "
+"puerto, 8080 es simplemente un ejemplo)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3689,8 +3689,8 @@ msgid ""
"Then try putting a file in the main html directory, and make sure it shows "
"up when you access the site."
msgstr ""
-"Entonces prueba poner un archivo en el principal directorio html, y "
-"asegúrate que se muestre cuando acedas al sitio."
+"Entonces prueba poner un archivo en el directorio html principal, y "
+"asegúrate que se muestre cuando accedas al sitio."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -4456,12 +4456,12 @@ msgstr "## Habla sobre Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.title)
msgid "Relay Post-install and good practices"
-msgstr "Repetición Pos-instalación y buenas prácticas"
+msgstr "Posinstalación del repetidor y buenas prácticas"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "#1. Make sure relay ports can be reached"
-msgstr "#1. Asegúrate de que tus puertos de repetición pueden ser alcanzados "
+msgstr "#1. Asegúrate de que los puertos del repeticdor puedan ser alcanzados"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4470,9 +4470,9 @@ msgid ""
"connections can reach the ports you will use for your relay (ORPort, plus "
"DirPort if you enabled it)."
msgstr ""
-"Si estas usando un cortafuegos, abre un agujero en tu cortafuegos para que "
-"las conexiones entrantes puedan alcanzar tus puertos que vas a usar para tu "
-"repetición(ORPort, mas DirPort si las tienes habilitadas)."
+"Si estás usando un cortafuegos, abre un agujero en el mismo para que las "
+"conexiones entrantes puedan alcanzar a los puertos que vas a usar para tu "
+"repetidor (ORPort, más DirPort si lo tienes habilitado)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4481,7 +4481,7 @@ msgid ""
"reach the other Tor relays, clients and destinations."
msgstr ""
"Ademas, asegúrate de permitir todas las conexiones salientes, así tu "
-"repetición puede llegar a otras repeticiones Tor, clientes y destinos."
+"repetidor puede llegar a los otros repetidores, clientes y destinos Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4496,7 +4496,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 2. Verify that your relay works"
-msgstr "# 2. Verifica que la repetisión funcione"
+msgstr "# 2. Verifica que el repetidor funcione"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4504,8 +4504,8 @@ msgid ""
"If your logfile (syslog) contains the following entry after starting your "
"tor daemon your relay should be up and running as expected:"
msgstr ""
-"Si tu registro (syslog) contiene la siguiente entrada después de arrancar el"
-" proceso de tu programa Tor tu repetición debería funcionar debidamente:"
+"Si tu registro (syslog) contiene la siguiente entrada después de arrancar tu"
+" demonio Tor, tu repetidor debería funcionar debidamente:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4577,19 +4577,18 @@ msgid ""
"About 3 hours after you started your relay it should appear on [Relay "
"Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
msgstr ""
-"Después de 3 horas de haber iniciado tu repetición debería aparecer en "
-"[Búsqueda de repetición](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
+"Después de 3 horas de haber iniciado tu repetidor debería aparecer en "
+"[Búsqueda de repetidor](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can search for your relay using your nickname or IP address."
-msgstr ""
-"Puedes buscar por tu repetición usando tu sobrenombre o tu Dirección IP."
+msgstr "Puedes buscar tu repetidor usando tu sobrenombre o tu dirección IP."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
msgid "# 3. Read about Tor relay lifecycle"
-msgstr "# 3. Lee sobre el ciclo de vida de las repetición Tor"
+msgstr "# 3. Lee sobre el ciclo de vida de los repetidores Tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4599,11 +4598,11 @@ msgid ""
"this process, read about the [lifecycle of a new "
"relay](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-relay)."
msgstr ""
-"Toma tiempo que el tráfico de la repetición acelere, esto es especialmente "
-"cierto para repeticiones protegidas pero en una menor medida para "
-"repeticiones salientes. Para entender este proceso, lea sobre el [el ciclo "
-"de vida de la nueva repetición](https://blog.torproject.org/lifecycle-new-"
-"relay)."
+"Toma algún tiempo para que el tráfico de un repetidor crezca, esto es "
+"especialmente cierto para repetidores guardián, pero en una menor medida "
+"para los repetidores de salida. Para entender este proceso, lee sobre el "
+"[ciclo de vida de un nuevo repetidor](https://blog.torproject.org/lifecycle-"
+"new-relay)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4620,11 +4619,11 @@ msgid ""
" without performing additional steps manually, you may want to use a "
"configuration management for better maintainability."
msgstr ""
-"SI planeas correr mas de una transmisión, o quieres correr una transmisión "
-"de alta capacidad (múltiples instancias Tor por servidor) o quieres usar "
-"características de alta seguridad como [Llaves Maestras "
-"Offline](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity…"
-" sin hacer pasos adicionales, capas quieras utilizar el gestor de "
+"SI planeas correr más de un repetidor, o quieres correr un repetidor de alta"
+" capacidad (múltiples instancias de Tor por servidor), o quieres usar "
+"características de alta seguridad como [Llaves Maestras Fuera de "
+"Línea](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorRelaySecurity/O…"
+" sin efectuar pasos adicionales, podrías querer utilizar un gestor de "
"configuraciones para un mejor mantenimiento."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
@@ -4662,7 +4661,7 @@ msgid ""
"manual.html.en#ContactInfo) in your torrc configuration."
msgstr ""
"Para evitar poner los clientes Tor en riesgo cuando operes en múltiples "
-"repeticiones debes establecer un adecuado "
+"repetidores debes establecer un adecuado "
"[MiFamilia](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
"manual.html.en#MyFamily) valor y tener un valido "
"[InformacionDeContacto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-"
@@ -4676,7 +4675,7 @@ msgid ""
" multiple positions in a single circuit."
msgstr ""
"La configuración MiFamilia simplemente esta diciendo a los clientes Tor que "
-"las repeticiones están controladas por una sola "
+"las repetidores están controladas por una sola "
"entidad/operador/organización, así no son usadas en múltiples posiciones en "
"un solo circuito."
@@ -4686,7 +4685,7 @@ msgid ""
"If you run two relays and they have fingerprints AAAAAAAAAA and BBBBBBBB, "
"you would add the following configuration to set MyFamily:"
msgstr ""
-"Si corres dos repeticiones y tienen las huellas digitales AAAAAAAAAA y "
+"Si corres dos repetidores y tienen las huellas digitales AAAAAAAAAA y "
"BBBBBBBB, deberías agregar la siguiente configuración para establecer "
"MiFamilia:"
@@ -4702,10 +4701,10 @@ msgid ""
"files when tor starts up or find the file named \"fingerprint\" in your tor "
"DataDirectory."
msgstr ""
-"a las dos repeticiones. Para encontrar las huella digital de tus "
-"repeticiones tu puedes mirar en los archivos de ingreso cuando se inicia tor"
-" o puedes encontrar el nombre \"huella digital\" en tu DataDirectory "
-"(Director de Datos) de tor."
+"a las dos repetidores. Para encontrar las huella digital de tus repetidores "
+"tu puedes mirar en los archivos de ingreso cuando se inicia tor o puedes "
+"encontrar el nombre \"huella digital\" en tu DataDirectory (Director de "
+"Datos) de tor."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4723,8 +4722,8 @@ msgid ""
"Manually managing MyFamily for big relay groups is error prone and can put "
"Tor clients at risk."
msgstr ""
-"Manualmente gestionar MiFamilia en grandes grupos de repetición es propenso "
-"a errores y puede dejar a los clientes de Tor en riesgo."
+"Manualmente gestionar MiFamilia en grandes grupos de repetidor es propenso a"
+" errores y puede dejar a los clientes de Tor en riesgo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -4747,8 +4746,8 @@ msgid ""
"This can be handy if you want to ensure that your Tor relay does not exceed "
"a certain amount of bandwidth or total traffic per day/week/month."
msgstr ""
-"Esto puede ser muy útil si quieres asegurarte de que tu repetición Tor no se"
-" exceda el ancho de banda o el total de tráfico por día/semana/mes."
+"Esto puede ser muy útil si quieres asegurarte de que tu repetidor Tor no se "
+"exceda el ancho de banda o el total de tráfico por día/semana/mes."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
@@ -8834,8 +8833,8 @@ msgid ""
"will try to locate qualified legal counsel when necessary."
msgstr ""
"**puede ser**. Mientras EFF no puede prometer una representación legal a "
-"todas los operadores de repetición Tor. De igual manera va a asistir a los "
-"operadores de repetición en evaluar la situación y va a localizar un "
+"todas los operadores de repetidor Tor. De igual manera va a asistir a los "
+"operadores de repetidor en evaluar la situación y va a localizar un "
"consultorio legal calificado cuando sea necesario. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
@@ -8867,7 +8866,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Note que a pesar de que EFF no puede hacer practicas legales por fuera de "
"los Estados Unidos, de todas maneras tratara de asistir. Operadores de "
-"repetición encontraran representación local."
+"repetidor encontraran representación local."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8889,7 +8888,7 @@ msgstr ""
"**No**. Los desarrolladores de Tor están disponibles para responder "
"preguntas técnicas, pero ellos no son abogados y no pueden asesorarte en "
"materia de derecho. Tampoco pueden prevenir ninguna actividad ilegal que "
-"pueda ocurrir a través de las repetición Tor."
+"pueda ocurrir a través de las repetidor Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8920,8 +8919,8 @@ msgid ""
"reliability of Tor relays that are listed in their directory?"
msgstr ""
"### ¿Los desarrolladores de Tor pueden hacer alguna promesa legal sobre la "
-"fiabilidad o confiabilidad de las repeticiones de Tor estén siendo "
-"escuchadas en su directorio?"
+"fiabilidad o confiabilidad de las repetidores de Tor estén siendo escuchadas"
+" en su directorio?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8932,10 +8931,10 @@ msgid ""
"or reliability of the individuals who run those relays."
msgstr ""
"**No**. A pesar de que los desarrolladores intenten verificar si las "
-"repeticiones Tor son escuchadas en el directorio mantenido por los "
+"repetidores Tor son escuchadas en el directorio mantenido por los "
"desarrolladores centrales es estable y adquiere un ancho de banda, ni ellos "
"ni EFF pueden garantizar la fiabilidad o la confiabilidad de los individuos "
-"que trabajan en esas repeticiones. "
+"que trabajan en esas repetidores. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -8945,8 +8944,8 @@ msgid ""
"from their directory for any reason."
msgstr ""
"Los desarrolladores centrales de Tor continuaran reservándose el derecho de "
-"negar la solicitud de un operador de repetición Tor a la lista de directorio"
-" o de remover cualquier repetidor del directorio por cualquier razón."
+"negar la solicitud de un operador de repetidor Tor a la lista de directorio "
+"o de remover cualquier repetidor del directorio por cualquier razón."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
commit 3ee447a6d5c452f44e949770061a7b2f6d12cd39
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 14 21:48:22 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 5 +++++
1 file changed, 5 insertions(+)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 8238e63124..d7d86d5cdb 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -10051,11 +10051,14 @@ msgid ""
"1. To verify your nick, open a new browser window and go to "
"https://webchat.oftc.net/?channels=tor."
msgstr ""
+"1. للتحقق من نكك ، افتح نافذة متصفح جديدة وانتقل إلى "
+"https://webchat.oftc.net/؟channels=tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
msgstr ""
+"2. قم بتسجيل الدخول باستخدام الاسم المستعار وكلمة المرور الخاصين بك على IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10064,6 +10067,8 @@ msgid ""
" has happened. Look at the top of the page, and there will be a column "
"called **Account**."
msgstr ""
+"3. ابحث عن كلمة ** تحقق ** وقم بتسجيل الدخول هناك. قد يبدو أنه لم يحدث شيء. "
+"انظر إلى أعلى الصفحة ، وسيكون هناك عمود يسمى ** الحساب **."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
commit be8023ecd4cb8564b88d1131c971ff1d1121e0af
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 14 21:18:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 8 ++++++--
1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index fc0bc35e9f..8238e63124 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -10002,22 +10002,24 @@ msgstr "4. اضغط دخول."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If all goes well, you will receive a message that you are registered."
-msgstr ""
+msgstr "إذا سارت الأمور على ما يرام ، ستتلقى رسالة تفيد بأنك مسجل."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick."
-msgstr ""
+msgstr "قد يسجلك النظام على أنك نكك بدلاً من كنية."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
msgstr ""
+"إذا كان الأمر كذلك ، فما عليك سوى اتباعه ولكن تذكر أنك مستخدم وليس مستخدمًا."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"في كل مرة تقوم فيها بتسجيل الدخول إلى IRC ، لتحديد اسم كنية المسجل ، اكتب:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10040,6 +10042,8 @@ msgid ""
"Then, to complete the registration and ultimately gain access to the #tor-"
"project channel, your nickname must be **verified**."
msgstr ""
+"بعد ذلك ، لإكمال التسجيل والوصول في النهاية إلى قناة # tor-project ، يجب أن "
+"يكون اسمك المستعار ** متحقق منه **."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
commit ff625c311801318bf763b1379e8685b6133766f1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 14 20:48:14 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 23 ++++++++++++++++++-----
1 file changed, 18 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 5043447ee6..fc0bc35e9f 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -9929,6 +9929,8 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"إذا كنت تريد الدردشة مع شخص معين ، فابدأ بتعليقك بلقبه وسيتلقى عادةً إشعارًا"
+" بأن شخصًا ما يحاول الاتصال به."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9937,11 +9939,14 @@ msgid ""
"reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also"
" consider using an IRC client."
msgstr ""
+"لا يسمح OFTC غالبًا للأشخاص باستخدام محادثات الويب الخاصة بهم عبر Tor. لهذا "
+"السبب ، ولأن الكثير من الناس ينتهي بهم الأمر إلى تفضيله على أي حال ، يجب "
+"عليك أيضًا التفكير في استخدام عميل IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why I can't join Tor-dev and other channels?"
-msgstr ""
+msgstr "لماذا لا يمكنني الانضمام إلى Tor-dev والقنوات الأخرى؟"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9951,16 +9956,20 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"قناة # tor-project هي المكان الذي يناقش فيه أفراد Tor وينسقون عمل Tor "
+"اليومي. عدد أعضاءه أقل من #tor وهو أكثر تركيزًا على العمل الذي تقوم به. نرحب"
+" بك أيضًا للانضمام إلى هذه القناة. للوصول إلى # tor-project ، يجب تسجيل اسم "
+"الشهرة الخاص بك والتحقق منه."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
-msgstr ""
+msgstr "إليك كيفية الوصول إلى # tor-project والقنوات المسجلة الأخرى."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Register your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### تسجيل لقبك"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9968,11 +9977,13 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. سجّل الدخول إلى #tor. راجع [كيف يمكنني الدردشة مع فرق Tor Project؟] (/ "
+"get-in-touch / irc-help /)"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Then, click on the word **\"Status\"** at the top left of the screen."
-msgstr ""
+msgstr "2. ثم اضغط على كلمة ** \"Status\" ** في أعلى يسار الشاشة."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9980,11 +9991,13 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. في النافذة الموجودة أسفل الصفحة ، اكتب: `/ msg nickserv REGISTER كلمة "
+"المرور الخاصة بك عنوان بريدك الإلكتروني`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "4. Hit enter."
-msgstr ""
+msgstr "4. اضغط دخول."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)