commit fb02e5d70722c104127be6ce7efad7e0dc026f81
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 15 21:15:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 44 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 349b25e3b4..540ed1db27 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -9404,6 +9404,11 @@ msgid ""
"copyright liability for either operators or their bandwidth providers, EFF "
"is interested in hearing from you."
msgstr ""
+"Si eres un operador de repetidor Tor con la voluntad de plantarte, y ayudar "
+"a establecer un precedente legal claro para el hecho que meramente correr un"
+" repetidor no crea responsabilidad por derechos de autor, ni para los "
+"operadores, ni para sus proveedores de ancho de banda, la EFF está "
+"interesada en escucharte."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9411,23 +9416,25 @@ msgid ""
"Read more [here](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"talk/2005-October/016301.html) about being EFF's test case."
msgstr ""
+"Lee más [aquí](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2005-October/016301.html) acerca de ser el caso de prueba de la EFF."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.title)
#: https//community.torproject.org/relay/setup/guard/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/guard/netbsd/contents+en.lrpage.title)
msgid "NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on NetBSD"
-msgstr ""
+msgstr "Como desplegar un puente obfs4 en NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1. Setup `pkg_add`"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Configura `pkg_add`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9443,17 +9450,18 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "2. Install `obfs4proxy` and `tor` NetBSD's package"
-msgstr ""
+msgstr "2. Instala `obfs4proxy` y el paquete `tor` de NetBSD"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "pkg_add obfs4proxy tor"
-msgstr ""
+msgstr "pkg_add obfs4proxy tor"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2. Configure `/usr/pkg/etc/tor/torrc` to run **Tor** as a Bridge"
msgstr ""
+"### 2. Configura `/usr/pkg/etc/tor/torrc` para correr **Tor** como Puente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9503,6 +9511,8 @@ msgid ""
"# Replace \"TODO1\" with a Tor port of your choice. This port must be "
"externally"
msgstr ""
+"# Reemplaza \"TODO1\" con un puerto Tor de tu elección. Este puerto debe ser"
+" externamente"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9519,6 +9529,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"# reachable. Avoid port 9001 because it's commonly associated with Tor and"
msgstr ""
+"# alcanzable. Evita el puerto 9001, porque comúnmente está asociado con Tor,"
+" y"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9533,7 +9545,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# censors may be scanning the Internet for this port."
-msgstr ""
+msgstr "# los censores podrían estar escaneando Internet por el mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9550,12 +9562,12 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "ORPort TODO1"
-msgstr ""
+msgstr "ORPort TODO1"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/pkg/bin/obfs4proxy"
-msgstr ""
+msgstr "ServerTransportPlugin obfs4 exec /usr/pkg/bin/obfs4proxy"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9571,6 +9583,8 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Replace \"TODO2\" with an obfs4 port of your choice. This port must be"
msgstr ""
+"# Reemplaza \"TODO2\" con un puerto obfs4 de tu elección. Este puerto debe "
+"ser"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9588,6 +9602,8 @@ msgid ""
"# externally reachable and must be different from the one specified for "
"ORPort."
msgstr ""
+"# externamente alcanzable, y debe ser diferente del especificado para "
+"ORPort."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9602,7 +9618,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Avoid port 9001 because it's commonly associated with"
-msgstr ""
+msgstr "# Evita el puerto 9001, porque comúnmente está asociado con"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9617,7 +9633,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Tor and censors may be scanning the Internet for this port."
-msgstr ""
+msgstr "# Tor, y los censores podrían estar escaneando Internet por el mismo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9634,7 +9650,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "ServerTransportListenAddr obfs4 0.0.0.0:TODO2"
-msgstr ""
+msgstr "ServerTransportListenAddr obfs4 0.0.0.0:TODO2"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9654,6 +9670,8 @@ msgid ""
"# Local communication port between Tor and obfs4. Always set this to "
"\"auto\"."
msgstr ""
+"# Puerto de comunicación local entre Tor y obfs4. Siempre ajústalo a "
+"\"auto\"."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9668,7 +9686,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# \"Ext\" means \"extended\", not \"external\". Don't try to set a specific port"
-msgstr ""
+msgstr "# \"Ext\" significa \"extendido\", no \"externo\". No intentes establecer un"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9683,7 +9701,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# number, nor listen on 0.0.0.0."
-msgstr ""
+msgstr "# número de puerto específico, ni escuches en 0.0.0.0."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9718,6 +9736,8 @@ msgid ""
"# Replace \"<address(a)email.com>\" with your email address so we can contact "
"you if"
msgstr ""
+"# Reemplaza \"<address(a)email.com>\" con tu dirección de correo electrónico, "
+"de manera que podamos contactarte si"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9734,6 +9754,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"# there are problems with your bridge. This is optional but encouraged."
msgstr ""
+"# hay problemas con tu puente. Esto es opcional, pero te alentamos a que lo "
+"hagas."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9750,7 +9772,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "ContactInfo <address(a)email.com>"
-msgstr ""
+msgstr "ContactInfo <address(a)email.com>"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9767,7 +9789,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/openbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/openbsd/contents+en.lrpage.body)
msgid "# Pick a nickname that you like for your bridge. This is optional."
-msgstr ""
+msgstr "# Elige un sobrenombre que te guste para tu puente. Esto es opcional."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9809,6 +9831,8 @@ msgid ""
"Don't forget to change the `ORPort`, `ServerTransportListenAddr`, "
"`ContactInfo`, and `Nickname` options."
msgstr ""
+"No olvides cambiar las opciones `ORPort`, `ServerTransportListenAddr`, "
+"`ContactInfo`, y `Nickname`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -9820,6 +9844,11 @@ msgid ""
"You can use [our reachability test](https://bridges.torproject.org/scan/) to"
" see if your obfs4 port is reachable from the Internet."
msgstr ""
+"* Ten en cuenta que ambos, el puerto OR de Tor y su puerto obfs4, deben ser "
+"alcanzables. Si tu puente está detrás de un cortafuegos o NAT, asegúrate de "
+"avrir/redirigir ambos puertos. Puedes usar [nuestra "
+"prueba](https://bridges.torproject.org/scan/) para ver si tu puerto obfs4 es"
+" alcanzable desde el Internet."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/netbsd/
#: (content/relay-operations/technical-setup/bridge/netbsd/contents+en.lrpage.body)
commit 15102472b3f509efbbc9bac78662bd6144ffa6fe
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 15 20:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 20 ++++++++++++++++++++
1 file changed, 20 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 0f8c74b221..349b25e3b4 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -9335,6 +9335,10 @@ msgid ""
"to address copyright complaints that are based on a relay of allegedly "
"infringing material through the Tor node."
msgstr ""
+"Ten en cuenta que esa plantilla solo se refiere a jurisdicciones en los "
+"EE.UU., y su intención es solamente abordar quejas de derechos de autor que "
+"están basadas en la transferencia de material supuestamente ilegal a través "
+"de nodo Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9342,6 +9346,8 @@ msgid ""
"If you like, you should consider submitting a copy of your notice to "
"[Chilling Effects](https://www.chillingeffects.org/)."
msgstr ""
+"Si quieres, podrías considerar enviar una copia de tu misiva a [Chilling "
+"Effects](https://www.chillingeffects.org/)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9350,6 +9356,9 @@ msgid ""
" focus on. Chilling Effects encourages submissions from people outside the "
"United States too."
msgstr ""
+"Esto nos ayudará a reconocer las tendencias y cuestiones en las que los "
+"abogados podrían querer enfocarse. Chilling Effects también alienta los "
+"envíos por parte de personas fuera de los Estados Unidos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9359,6 +9368,11 @@ msgid ""
"immunity defense under the DMCA as well as defenses under copyright's "
"secondary liability doctrines."
msgstr ""
+"La EFF cree que los repetidores Tor debieran ser protegidos contra la "
+"responsabilidad por derechos de autor por los actos de sus usuarios, porque "
+"un operador de repetidor Tor puede elevar una defensa de inmunidad bajo la "
+"DMCA, como así también defensas bajo las doctrinas de derechos de autor de"
+" responsabilidad secundaria."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9366,6 +9380,8 @@ msgid ""
"However, no court has yet addressed these issues in the context of Tor "
"itself."
msgstr ""
+"Sin embargo, todavía ninguna corte abordó estas cuestiones en el contexto de"
+" Tor propiamente dicho."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9375,6 +9391,10 @@ msgid ""
"Project) to try to minimize traffic types that are often targeted in "
"copyright complaints."
msgstr ""
+"Si no estás confortable con esta incertidumbre, podrías considerar usar una "
+"política reducida de salida (tal como la política por defecto sugerida por "
+"el Tor Project) para intentar minimizar los tipos de tráfico que a menudo "
+"son objeto de las quejas por derechos de autor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
commit 3e5a69bf09fe528968771a2fe9439c0200c56ad1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 15 20:15:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 30 ++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 30 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index e7ad4292a9..0f8c74b221 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -9234,6 +9234,10 @@ msgid ""
"relays will have no useful data for inquiring parties, and you should feel "
"free to educate them on this point."
msgstr ""
+"**Edúcalos acerca de Tor**. En la mayoría de las instancias, repetidores Tor"
+" apropiadamente configurados no tendrán datos útiles para terceros "
+"efectuando averiguaciones, y debieras sentirte libre de educarlos al "
+"respecto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9241,6 +9245,8 @@ msgid ""
"To the extent you do maintain logs, however, you should not disclose them to"
" any third party without first consulting a lawyer."
msgstr ""
+"Sin embargo, en la medida en que sí mantengas registros, no deberías "
+"divulgarlos a ningún tercero sin primero consultar a un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9249,6 +9255,9 @@ msgid ""
"Communications Privacy Act, and relay operators outside of the United States"
" may be subject to similar data protection laws."
msgstr ""
+"En los Estados Unidos, tal divulgación podría violar la Ley de Privacidad de"
+" Comunicaciones Electrónicas, y los operadores de repetidores extranjeros "
+"podrían estar sujetos a leyes similares de protección de datos."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9258,6 +9267,10 @@ msgid ""
"such gag orders do not prevent you from talking to a lawyer, including "
"calling a lawyer to find representation."
msgstr ""
+"Podrías recibir solicitudes legales donde te es prohibido por ley decirle a "
+"alguien acerca de la misma. Creemos que, al menos en los Estados Unidos, tal"
+" tipo de citación no te impide hablar con un abogado, incluyendo el llamar a"
+" un abogado para encontrar representación."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9265,6 +9278,9 @@ msgid ""
"Inquiries to EFF for the purpose of securing legal representation should be "
"directed to our intake coordinator (info at eff.org)."
msgstr ""
+"Las preguntas a la EFF con el propósito de asegurar la representación legal "
+"debieran ser dirigidas a nuestro coordinador de entrada (info AT eff DOT "
+"org)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9275,6 +9291,11 @@ msgid ""
"collection of [abuse response templates](/tor-abuse-templates/) on the Tor "
"Project's website."
msgstr ""
+"Para más información acerca de las respuestas a quejas por abuso y otras "
+"solicitudes, comprueba las [PMF de Abuso de "
+"Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en), y la colección"
+" de [plantillas de respuesta al abuso](/tor-abuse-templates/) en el sitio "
+"web del Tor Project."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9283,12 +9304,17 @@ msgid ""
"digital devices, check out EFF's [Know Your Rights](https://www.eff.org/wp"
"/know-your-rights) guide."
msgstr ""
+"Para información sobre qué hacer si la policía busca acceso a tus "
+"dispositivos digitales, comprueba la guía de la EFF [Conoce Tus "
+"Derechos](https://www.eff.org/wp/know-your-rights)."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"### My ISP, university, etc. just sent me a DMCA notice. What should I do?"
msgstr ""
+"### Mi ISP, universidad, etc. acaba de enviarme una misiva DMCA. ¿Qué "
+"debería hacer?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9297,6 +9323,10 @@ msgid ""
"response to your ISP, university, etc., to let them know about the details "
"of the Digital Millennium Copyright Act's safe harbor, and how Tor fits in."
msgstr ""
+"La EFF ha escrito una [corta plantilla](tor-dmca-response) para ayudarte a "
+"escribir una respuesta para tu ISP, universidad, etc., para hacerles saber "
+"acerca de los detalles de provisiones protectoras de la Ley de Derechos de "
+"Autor del Milenio Digital, y cómo encaja Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
commit f8b819215a18ad8c86e43033cacda98e03eb8711
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 15 19:45:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 27 +++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 27 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index fd9f70f321..e7ad4292a9 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -9132,6 +9132,9 @@ msgid ""
"exit-node) the following ways to let others know that you're running an exit"
" relay:"
msgstr ""
+"El Tor Project [sugiere](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-"
+"node) las siguientes maneras de hacer que otros sepan que estás corriendo un"
+" repetidor de salida:"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9139,6 +9142,8 @@ msgid ""
"* Set up a reverse DNS name for the IP address that makes clear that the "
"computer is an exit relay."
msgstr ""
+"* Establece un nombre de DNS inverso para la dirección IP que clarifique "
+"que ese ordenador es un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9147,6 +9152,9 @@ msgid ""
"running-exit-node) to explain that you're running an exit relay that's part "
"of the Tor network."
msgstr ""
+"* Configura una notificación como [esta](https://blog.torproject.org/blog"
+"/tips-running-exit-node) para explicar que estás corriendo un repetidor de "
+"salida que es parte de la red Tor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9154,6 +9162,9 @@ msgid ""
"* If possible, get an [ARIN](https://www.arin.net/) registration for your "
"exit relay that displays contact information for you, not your ISP."
msgstr ""
+"* Si es posible, obtiene una registración con [ARIN](https://www.arin.net/)"
+" para tu repetidor de salida que muestre la información de contacto para ti,"
+" no tu ISP."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9162,6 +9173,9 @@ msgid ""
"directly. Otherwise, try to ensure that your ISP forwards abuse complaints "
"that it receives to you."
msgstr ""
+"De este modo, recibirás cualesquiera quejas por abuso, y podrás responderlas"
+" directamente. Por otro lado, intenta asegurarte que tu ISP te reenvíe las "
+"quejas por abuso que recibe."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9169,6 +9183,8 @@ msgid ""
"### Should I snoop on the plaintext traffic that exits through my Tor "
"relay?"
msgstr ""
+"### ¿Debiera espiar el tráfico de texto claro que sale a través de mi "
+"repetidor Tor?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9177,6 +9193,9 @@ msgid ""
"installing additional software to monitor or log plaintext that exits your "
"relay."
msgstr ""
+"**No**. Podrías ser técnicamante capaz de modificar el código fuente de Tor,"
+" o instalar software adicional para monitorear o registrar el texto claro "
+"que sale de tu repetidor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9186,12 +9205,18 @@ msgid ""
"laws if they monitor, log, or disclose Tor users' communications, while "
"non-U.S. operators may be subject to similar laws."
msgstr ""
+"Sin embargo, los operadores de repetidores Tor en los Estados Unidos "
+"posiblemente puedan crearse responsabilidades civiles e incluso criminales "
+"bajo las leyes de intervención de telecomunicaciones estatales o federales, "
+"si monitorean, registran o divulgan las comunicaciones de usuarios de Tor, "
+"mientras que operadores extranjeros podrían estar sujetos a leyes similares."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Do not examine anyone's communications without first talking to a lawyer."
msgstr ""
+"No examines las comunicaciones de alguien sin primero hablar con un abogado."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9199,6 +9224,8 @@ msgid ""
"### If I receive a subpoena or other information request from law "
"enforcement or anyone else related to my Tor relay, what should I do?"
msgstr ""
+"### Si recibo una citación u otra solicitud de información por parte de la "
+"policía o alguien más, relacionada con mi repetidor Tor, ¿qué debería hacer?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
commit 9136bbd4ab36efb5b3b677560a737a5529de95e8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 15 19:15:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 16 ++++++++++++++++
1 file changed, 16 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 26fd06a88e..fd9f70f321 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -9059,6 +9059,7 @@ msgstr ""
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Should I tell my ISP that I'm running an exit relay?"
msgstr ""
+"### ¿Debería decirle a mi ISP que estoy corriendo un repetidor de salida?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9066,6 +9067,8 @@ msgid ""
"**Yes**. Make sure you have a Tor-friendly ISP that knows you're running an "
"exit relay and supports you in that goal."
msgstr ""
+"**Sí**. Asegúrate de tener un ISP amigable con Tor, que sabe que estás "
+"corriendo un repetidor de salida y te respalda con ese objetivo."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9073,6 +9076,8 @@ msgid ""
"This will help ensure that your Internet access isn't cut off due to abuse "
"complaints."
msgstr ""
+"Te ayudará a asegurar que tu acceso a Internet no sea cortado debido a "
+"quejas por abuso."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9080,12 +9085,16 @@ msgid ""
"The Tor community maintains a list of ISPs that are particularly Tor-savvy, "
"as well as ones that aren't."
msgstr ""
+"La comunidad Tor mantiene una lista de ISPs que son particularmente "
+"conocedores de Tor, como así también una de los que no lo son."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"### Is it a good idea to let others know that I'm running an exit relay?"
msgstr ""
+"### ¿Es una buena idea hacer saber a otros que estoy corriendo un repetidor "
+"de salida?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9093,6 +9102,8 @@ msgid ""
"**Yes**. Be as transparent as possible about the fact that you're running an"
" exit relay."
msgstr ""
+"**Sí**. Sé tan transparente como sea posible acerca del hecho que estás "
+"corriendo un repetidor de salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9101,6 +9112,9 @@ msgid ""
"private party, you want them to figure out quickly and easily that you are "
"part of the Tor network and not responsible for the content."
msgstr ""
+"Si tu tráfico de salida llama la atención del gobierno o de un particular "
+"frustrado, vas a querer que se den cuenta rápida y fácilmente que eres una "
+"parte de la red Tor, y no eres responsable por el contenido."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9108,6 +9122,8 @@ msgid ""
"This could mean the difference between having your computer seized by law "
"enforcement and being left alone."
msgstr ""
+"Esto podría significar la diferencia entre que tu ordenador sea confiscado "
+"por la policía, o que te dejen en paz."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
commit ad6a7275818f2a056ac44e588b87288f85b03711
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 15 18:48:03 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 16 +++++++++++-----
1 file changed, 11 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index b6e72c1e86..3494c83caa 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -13,8 +13,8 @@
# Ahmed Essam, 2020
# Ahmed A., 2020
# Ilyes Chouia <celyes02(a)gmail.com>, 2020
-# Abdullah Nasib <nomadweb(a)protonmail.ch>, 2020
# Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban(a)gmail.com>, 2020
+# Abdullah Nasib <nomadweb(a)protonmail.ch>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-15 19:40+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Muhammad Elghdban <Mohamed.Elghdban(a)gmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Abdullah Nasib <nomadweb(a)protonmail.ch>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -10080,7 +10080,7 @@ msgstr "4. انقر فوق ** الحساب **."
msgid ""
"5. Click on the small sentence at the bottom of the square that says: Verify"
" account."
-msgstr "5. قم بالضغط على الجملة الصغيرة أسفل المربع والتي تقول: تفعيل الحساب."
+msgstr "5. انقر على الجملة الصغيرة في أسفل المربع الذي يقول: تحقق من الحساب."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10306,6 +10306,8 @@ msgid ""
"#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the "
"following commands at your command prompt"
msgstr ""
+"#### 3. ثم أضف مفتاح gpg المستخدم لتوقيع الحزم عن طريق تشغيل الأوامر التالية"
+" في موجه الأوامر"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10333,6 +10335,8 @@ msgid ""
"We provide a Debian package to help you keep our signing key current. It is "
"recommended you use it. Install it with the following commands:"
msgstr ""
+"نقدم حزمة دبيان لمساعدتك على تحديث مفتاح التوقيع الخاص بك. يوصى باستخدامه. "
+"قم بتثبيته بالأوامر التالية:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10349,12 +10353,12 @@ msgstr "# apt install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "هل يمكنني استخدام tor من مستودع أوبونتو؟"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe."
-msgstr ""
+msgstr "** لا. ** لا تستخدم الحزم الموجودة في عالم أوبونتو."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10362,6 +10366,8 @@ msgid ""
"In the past they have not been reliably updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"في الماضي لم يتم تحديثها بشكل موثوق. هذا يعني أنك قد تفقد إصلاحات الاستقرار "
+"والأمان."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-ubuntu/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
commit a76fc2e69aca07c33670d5012ed6935e31c5a253
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 15 16:15:36 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 17 ++++++++++++++++-
1 file changed, 16 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 2ea50fe7a4..26fd06a88e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -9009,11 +9009,16 @@ msgid ""
"for running an exit with as little risk as possible. We suggest that you "
"review their advice before setting up an exit relay."
msgstr ""
+"El blog del Tor Project tien algunas "
+"[recomendaciones](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node) "
+"excelentes para correr una salida con tan poco riesgo como sea posible. Te "
+"sugerimos que revises sus consejos antes de configurar un repetidor de "
+"salida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Should I run an exit relay from my home?"
-msgstr ""
+msgstr "### ¿Debería correr un repetidor de salida en mi casa?"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9023,6 +9028,10 @@ msgid ""
"reason, it's best not to run your exit relay in your home or using your home"
" Internet connection."
msgstr ""
+"**No**. Si la policía se interesa en el tráfico de tu repetidor de salida, "
+"es posible que los oficiales vayan a confiscar tu ordenador. Por esa razón, "
+"es mejor no correr tu repetidor de salida en tu hofar, o usar la conexión a "
+"Intwernet domiciliaria."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9031,6 +9040,9 @@ msgid ""
"supportive of Tor. Have a separate IP address for your exit relay, and don't"
" route your own traffic through it."
msgstr ""
+"En su lugar, considera ejecutar tu repetidor de salida en una instalación "
+"comercial que apoye a Tor. Ten una dirección IP separada para tu repetidor "
+"de salida y no enrutes tu propio tráfico a través de esta."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -9039,6 +9051,9 @@ msgid ""
" the computer hosting your exit relay, and you never should use that machine"
" for any illegal purpose."
msgstr ""
+"Por supuesto, deberías evitar mantener cualquier información sensible o "
+"personal en el ordenador que hospeda a tu repetidor de salida, y nunca "
+"deberías usar esa máquina para cualquier propósito ilegal."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents+en.lrpage.body)
commit 135a3bc3a6751ca3c809f41c498f370a815e2bbe
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 15 15:45:13 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 53 +++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 14e1cbd145..2ea50fe7a4 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3761,17 +3761,16 @@ msgid ""
"should be redirected to `127.0.0.1:8080` (which is where the web server from"
" step 1 is listening)."
msgstr ""
-"La linea de `HiddenServiceDir` (Directorio de servicio oculto) especifica un"
-" _puerto virtual_ (este es, el puerto que la gente que esta visitando tu "
-"servicio cebolla esta usando), y en el caso de arriba dirá que cualquier "
-"tráfico entrante al puerto 80 de tu servicio cebolla sera redirigido a "
-"`127.0.0.1:8080` (el cual es donde el servidor web del paso 1 esta "
-"escuchando)"
+"La linea de `HiddenServiceDir` especifica un _puerto virtual_ (esto es, el "
+"puerto que la gente visitando tu servicio cebolla estará usando), y en el "
+"caso de arriba dirá que cualquier tráfico entrante al puerto 80 de tu "
+"servicio cebolla será redirigido a `127.0.0.1:8080` (que es donde el "
+"servidor web del paso 1 está escuchando)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 3: Restart Tor and check that it worked"
-msgstr "## Paso 3: Reiniciar Tor y chequear que haya funcionado."
+msgstr "## Paso 3: Reiniciar Tor y ccomprobar que haya funcionado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3784,8 +3783,8 @@ msgid ""
"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
"your logfiles for hints."
msgstr ""
-"Si Tor inicia nuevamente, bien. De otra forma, hubo un error. Primero "
-"miremos a tus logfiles por pistas."
+"Si Tor inicia nuevamente, bien. De otra forma, hubo un error. Primero mira a"
+" tus archivos de registro por pistas."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3793,8 +3792,8 @@ msgid ""
"It will print some warnings or error messages. That should give you an idea "
"what went wrong."
msgstr ""
-"Va a mostrar algunas alertas o mensajes de error. Eso debe darnos algunas "
-"ideas de cual fue el error."
+"Va a mostrar algunas alertas o mensajes de error. Eso debe darte alguna idea"
+" de cuál fue el error."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3802,9 +3801,8 @@ msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the `HiddenServiceDir` that "
"you specified (if necessary). Make sure this is the case."
msgstr ""
-"Cuando Tor inicie, a a crear automáticamente el `HiddenServiceDir` "
-"(Directorio de servicios ocultos) que tu especificaste(si es necesario). "
-"Asegúrate de que sea el caso."
+"Cuando Tor inicie, creará automáticamente el `HiddenServiceDir` que "
+"especificaste (si es necesario). Asegúrate de que sea el caso."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3817,9 +3815,8 @@ msgid ""
"Now to get your onion service address, go to your `HiddenServiceDir` "
"directory, and find a file named `hostname`."
msgstr ""
-"Ahora que tienes una dirección de servicio cebolla, ve a tu directorio de "
-"`HiddenServiceDir` (Directorio de servicio oculto), y encuentra un archivo "
-"llamado `hostname`."
+"Ahora, para obtener la dirección de tu servicio cebolla, ve a tu directorio "
+"`HiddenServiceDir`, y encuentra un archivo llamado `hostname`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3827,8 +3824,8 @@ msgid ""
"The `hostname` file in your hidden service configuration directory contains "
"the hostname for your new onion v3 hidden service."
msgstr ""
-"El archivo `hostname` en tu directorio de configuración de tu servicio "
-"oculto contiene el hostname para tu nuevo onion v3 servicio oculto."
+"El archivo `hostname` en tu directorio de configuración de servicio oculto "
+"contiene el nombre de equipo para tu nuevo servicio oculto onion v3."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3836,7 +3833,7 @@ msgid ""
"The other files are your hidden service keys, so it is imperative that these"
" are kept private."
msgstr ""
-"Los otros archivos son los servicios de llaves ocultas, así como es "
+"Los otros archivos son las claves de los servicios ocultos, por lo que es "
"imperativo que estas se mantengan privadas."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
@@ -3845,8 +3842,8 @@ msgid ""
"If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming "
"it compromised, useless, and dangerous to visit."
msgstr ""
-"Si tus llaves son filtradas, otras personas pueden inpersonar tu servicio "
-"cebolla, considerando su compromiso, inútil o peligroso de visitar."
+"Si tus claves son filtradas, otros pueden hacerse pasar por tu servicio "
+"cebolla, volviéndolo comprometido, inútil y peligroso para se visitado."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3854,8 +3851,8 @@ msgid ""
"Now you can connect to your onion service using Tor Browser, and you should "
"get the html page you setup back in step 1."
msgstr ""
-"Ahora que te puedes conectar a tu servicio cebolla usando el Navegador Tor, "
-"y debes poder tener tu pagina html de tu configuración del paso 1."
+"Ahora te puedes conectar a tu servicio cebolla usando el Navegador Tor, y "
+"deberías obtener la página html que configuraste en el paso 1."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3883,13 +3880,13 @@ msgid ""
"In this section we will offer more resources to better configure and protect"
" your onion service:"
msgstr ""
-"En esta sección nosotros te ofreceremos mas recursos para una mejor "
-"configuración y protección de tu servicio cebolla:"
+"En esta sección te ofreceremos más recursos para una mejor configuración y "
+"protección de tu servicio cebolla:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Best practices for onion services"
-msgstr "-Mejores hábitos para un servicio cebolla"
+msgstr "-Mejores prácticas para servicios cebolla"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3903,7 +3900,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "- More advanced tips for onion services"
-msgstr "- Consejos mas avanzados para los servicios cebolla"
+msgstr "- Consejos más avanzados para los servicios cebolla"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)