commit 468b6dc9d5a7aaf096cc78d17fb083909eb4c121
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 3 08:20:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ja.po | 46 ++++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 22 deletions(-)
diff --git a/contents+ja.po b/contents+ja.po
index abc1765654..37a9bc48a6 100644
--- a/contents+ja.po
+++ b/contents+ja.po
@@ -326,7 +326,7 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
-"Tor Projectの公式サイトからTorブラウザをダウンロードできない場合、公式ミラーサイトからダウンロードしてみて下さい: "
+"Tor Projectの公式サイトからTor Browserをダウンロードできない場合、公式ミラーサイトからダウンロードしてみて下さい: "
"[EFF](https://tor.eff.org)、[Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)、または[CCC](https://tor.ccc.de)。"
@@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "インストール"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Installing Tor Browser"
-msgstr "Torブラウザをインストールする"
+msgstr "Tor Browserをインストールする"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "5. GNU/Linuxの設定で、グラフィカル・インターフェース
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Navigate to the newly extracted Tor Browser directory."
-msgstr "解凍されたTorブラウザのディレクトリに移動する。"
+msgstr "解凍されたTor Browserのディレクトリに移動する。"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -495,14 +495,14 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Double-click the icon to start up Tor Browser for the first time."
-msgstr "アイコンをダブルクリックして、初めてTorブラウザを開始する。"
+msgstr "アイコンをダブルクリックして、初めてTor Browserを実行する。"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"6. Alternatively, from inside the Tor Browser directory, you can also start "
"from the command line by running:"
-msgstr "6. 別の方法として、Torブラウザのダイレクトリ内から、コマンドラインでこのコマンドを実行して開始できます:"
+msgstr "6. 別の方法として、Tor Browserのダイレクトリ内から、コマンドラインでこのコマンドを実行して開始できます:"
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.body)
@@ -524,14 +524,14 @@ msgstr "Tor Browserでの初期設定の仕方"
msgid ""
"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
"Settings window."
-msgstr "初めてTorブラウザを実行する時に、Torネットワーク設定ウィンドウは表示されます。"
+msgstr "初めてTor Browserを実行する時に、Torネットワーク設定ウィンドウは表示されます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"This offers you the option to connect directly to the Tor network, or to "
"configure Tor Browser for your connection."
-msgstr "ユーザー側が直接Torネットワークと接続するか、それともユーザーの接続に合わせてTorブラウザ側が自動的に設定する選択肢が与えられます。"
+msgstr "直接Tor networkと接続するか、それともユーザーの接続に合わせてTor Browserを自動的に設定してください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
msgid ""
"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
"network without any further configuration."
-msgstr "大抵の場合、「接続」を選択したらさらに設定せずにTorネットワークと接続できます。"
+msgstr "多くの場合、「接続」を選択したらさらに設定せずにTorネットワークと接続できます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "Tor Networkがブロックされている時にはどうすればいい
msgid ""
"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
"Service Provider or by a government."
-msgstr "あなたのインターネット・サービス・プロバイダからのTorネットワークへの直接アクセスは政府によって遮断されるかもしれません。"
+msgstr "あなたのインターネット・サービス・プロバイダからのTor networkへの直接アクセスは政府によって遮断されるかもしれません。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -676,7 +676,8 @@ msgid ""
"Tor Browser includes some circumvention tools for getting around these "
"blocks. These tools are called “pluggable transports”."
msgstr ""
-"Torブラウザはこれらのような遮断行為に対し、回避ツールがいくつか用意されています。これらのツールのことを「プラグ接続可能なトランスポート」と呼びます"
+"Tor Browserはこれらのような遮断行為に対し、回避ツールがいくつか用意されています。これらのツールのことを「Pluggable "
+"transport」といいます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -688,7 +689,7 @@ msgstr "使用可能なトランスポートの種類"
msgid ""
"Currently there are three pluggable transports available, but more are being"
" developed."
-msgstr "現在、3つのプラグ接続可能なトランスポートが使用可能です。しかし、それ以上の数はただ今開発中です。"
+msgstr "現在、3つのPluggable transportが使用可能で、現在さらに開発中です。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -727,8 +728,8 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessor, obfs3 bridges."
msgstr ""
-"obfs4は、TorのトラフィックをTorネットワークの外から、ランダムに見えるようにして、検閲者がインターネットスキャンによってブリッジを見つけるのを防ぎます。\n"
-"obfs4ブリッジは、その前身であるobfs3ブリッジよりも発見され、ブロッキングされる可能性が低くなっています。"
+"obfs4は、TorのトラフィックをTor networkの外から、ランダムに見えるようにして、検閲者がインターネットスキャンによってブリッジを見つけるのを防ぎます。\n"
+"obfs4ブリッジは、その前身であるobfs3ブリッジよりも発見、ブロッキングされる可能性が低くなっています。"
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -946,7 +947,7 @@ msgstr "・bridges(a)torproject.org にGmailまたはRiseupを使用してメー
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use MOAT to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr "・MOATを使用して、Torブラウザからブリッジを取得します。"
+msgstr "・MOATを使用して、Tor Browserからブリッジを取得します。"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1219,7 +1220,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"Torブラウザには、「このサイトの新しいID」および「新しいTorサーキット」オプションがあります。メインメニュー(ハンバーガーメニュー)にもあります。"
+"Tor "
+"Browserには、「このサイトの新しいID」および「新しいTorサーキット」オプションがあります。メインメニュー(ハンバーガーメニュー)にもあります。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1246,7 +1248,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
"Browser's toolbar."
-msgstr "このオプションを使用するには、Torブラウザーのツールバーで「新しいID」をクリックするだけです。"
+msgstr "このオプションを使用するには、Tor Browserのツールバーで「新しい識別子」をクリックするだけです。"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1444,7 +1446,7 @@ msgstr "セキュリティと匿名性を危険にさらすと思われるウェ
msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield "
"menu."
-msgstr "これを行うには、シールドメニューでTorブラウザーのセキュリティレベルを上げることが出来ます。"
+msgstr "これを行うには、シールドメニューでTor Browserのセキュリティレベルを上げることが出来ます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1623,7 +1625,7 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
"menu), then select “Restart to update Tor browser”."
msgstr ""
-"Torバインダーの更新を求められたら、ハンバーガーメニュー(メインメニュー)をクリックし、「Torブラウザーの更新を再開する」を選択してください。"
+"Torバインダーの更新を求められたら、ハンバーガーメニュー(メインメニュー)をクリックし、「Tor Browserの更新を再開する」を選択してください。"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1838,7 +1840,7 @@ msgid ""
"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web "
"pages, or block it entirely."
msgstr ""
-"Torブラウザーには、「NoScript」と呼ばれるアドオンが含まれています。ハンバーガーメニュー(メインメニュー)の「設定」からアクセスでき、「カスタマイズ」を選択して「S」アイコンをウィンドウの右上にドラッグします。\n"
+"Tor Browserには、「NoScript」と呼ばれるアドオンが含まれています。ハンバーガーメニュー(メインメニュー)の「設定」からアクセスでき、「カスタマイズ」を選択して「S」アイコンをウィンドウの右上にドラッグします。\n"
"「NoScript」を使用することによって、個々のWebページで実行されるJavaScript(およびその他のスクリプト)を制御したり、完全にブロックしたりできます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
@@ -1851,8 +1853,8 @@ msgid ""
" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all "
"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
-"Webブラウジングの際、高度なセキュリティが必要なユーザーは、Torブラウザーの「セキュリティレベル」(../ security-settings /)を「Safer」(非HTTPS WebサイトのJavaScriptを無効にする)または「Safest」(これをすべてのウェブサイトでそうします)。\n"
-"ただし、JavaScriptを無効にすると、多くのウェブサイトが正しく表示されなくなるため、Torブラウザーのデフォルト設定では、すべてのウェブサイトで「標準」モードでスクリプトを実行できます。"
+"Webブラウジングの際、高度なセキュリティが必要なユーザーは、Tor Browserの[セキュリティレベル](../ security-settings /)を「Safer」(非HTTPS WebサイトのJavaScriptを無効にする)または「Safest」(これをすべてのウェブサイトでそうします)。\n"
+"ただし、JavaScriptを無効にすると、多くのウェブサイトが正しく表示されなくなるかもしれないため、Tor Browserのデフォルト設定では、すべてのウェブサイトで「標準」モードでスクリプトを実行できます。"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3089,7 +3091,7 @@ msgstr "登録"
msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our %(link_to_faq)s"
-msgstr "商標、著作権表示、第三者による使用の規定については %(link_to_faq) をご覧ください"
+msgstr "商標、著作権表示、第三者による使用の規定については%(link_to_faq)sをご覧ください"
#: lego/templates/navbar.html:25 templates/navbar.html:25
msgid "Menu"
commit f812ebd3d2f967c3f2e6fb616e649be5f839747d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun May 3 06:51:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
zh-CN/torbutton.properties | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/zh-CN/torbutton.properties b/zh-CN/torbutton.properties
index da5b345c50..86c91183d6 100644
--- a/zh-CN/torbutton.properties
+++ b/zh-CN/torbutton.properties
@@ -85,13 +85,13 @@ onionServices.introFailed=最有可能的原因是该洋葱页面已下线。联
onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
# Tor SOCKS error 0xF3:
onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=洋葱页加载问题
-onionServices.rendezvousFailed.header=Unable to Connect to Onionsite
-onionServices.rendezvousFailed=The onionsite is busy or the Tor network is overloaded. Try again later.
+onionServices.rendezvousFailed.header=无法连接洋葱网页
+onionServices.rendezvousFailed=洋葱网页忙碌或过载。请稍后尝试。
onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
# Tor SOCKS error 0xF4:
onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=需要验证
-onionServices.clientAuthMissing.header=Onionsite Requires Authentication
-onionServices.clientAuthMissing=Access to the onionsite requires a key but none was provided.
+onionServices.clientAuthMissing.header=洋葱网页需要验证
+onionServices.clientAuthMissing=访问洋葱网页需要一个密钥但未提供。
onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
# Tor SOCKS error 0xF5:
onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=验证失败