commit a3f33b773a76b3c5218da6f497d9722eaa1b3b03
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Apr 3 23:53:19 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fa.po | 33 ++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 32 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 0d42a9fec5..1f478117c2 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -8170,6 +8170,9 @@ msgid ""
"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
"valuable to us (and to all Tor users)."
msgstr ""
+"تور متکی به پشتیبانی کاربران و داوطلبان در سرتاسر جهان است تا در بهبود نرم "
+"افزار و منابع به ما کمک کنند، بنابراین بازخورد شما بسیار برای ما (و تمام "
+"کاربران تور) ارزشمند است."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8202,6 +8205,9 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* قدم به قدم از اینکه چه شکلی با این مشکل برخورد کردید، تا ما بتوانیم آن را "
+"عیناً دوباره تولید کنیم (نمونه: من مرورگر را باز کردم، یک نشانی را نوشتن، "
+"روی نماد (i) کلیک کردم، سپس مرورگر من کرش کرد)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8211,7 +8217,7 @@ msgstr "* یک اسکرین شات از مشکل"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* لاگ"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8259,6 +8265,11 @@ msgid ""
" it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
msgstr ""
+"در قسمت موضوع ایمیل خود، لطفاً به ما بگویید چه چیزی را می خواهید گزارش کنید."
+" هرچه موضوع شما مشخص تر باشد (نمونه: \"خطای اتصال\"، \"بازخورد در مورد "
+"سایت\"، \"بازخورد در مورد مرورگر تور\"، \"من یک پل نیاز دارم\")، برای ما "
+"پاسخ دادن آسان تر خواهد بود. گاهی اوقات وقتی ایمیل هایی بدون موضوع دریافت می"
+" کنیم، آن ها به صورت اسپم علامت می خورند و آن ها را نمی بینیم."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8287,6 +8298,9 @@ msgid ""
"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
"issue, please contact us another way."
msgstr ""
+"شما همیشه می توانید نظرات خود را روی پست وبلاگ مرتبط با مسئله یا بازخوردی که"
+" می خواهید گزارش کنید بنویسید. اگر پستی در وبلاگ ما مرتبط با مسئله شما وجود "
+"ندارد، می توانید با ما از راهی دیگر ارتباط برقرار کنید."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8321,6 +8335,9 @@ msgid ""
"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
" so on the one that is related to what you would like to report."
msgstr ""
+"برای گزارش مشکلات یا بازخورد لطفاً از فهرست ایمیل استفاده کنید، ما توصیه می "
+"کنیم که از آن موردی که مرتبط با چیزی است که می خواهید گزارش کنید استفاده "
+"کنید."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8329,6 +8346,9 @@ msgid ""
" developed by Tor: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
msgstr ""
+"برای بازخورد یا مشکلات مرتبط با مرورگر تور، شبکهی تور یا سایر پروژه های "
+"توسعه یافته توسط تور: [tor-talk](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-talk)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8379,6 +8399,8 @@ msgid ""
"If you've found a security bug in Tor or Tor Browser, feel free to submit it"
" for our [bug bounty program](https://hackerone.com/torproject)."
msgstr ""
+"اگر یک باگ امنیتی در تور یا مرورگر تور پیدا کردید، می توانید آن را در "
+"[برنامه باگ باونتی](https://hackerone.com/torproject) ارسال کنید."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9028,6 +9050,11 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"کانال tor-project# جایی است که در آن افراد تور در مورد کار روزانه تور بحث می"
+" کنند و هماهنگی های لازم را انجام می دهند. دارای تعداد کمتری عضو نسبت به "
+"tor# می باشد و بیشتر روی کار موجود تمرکز دارد. شما هم می توانید به عضویت این"
+" گروه در بیایید. برای دسترسی به tor-project#، نام مستعار شما (nick) باید ثبت"
+" شده و تایید شده باشد."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9045,6 +9072,8 @@ msgid ""
"1. Log onto #tor. See [How can I chat with Tor Project teams?](/get-in-touch"
"/irc-help/)"
msgstr ""
+"1. وارد tor# شوید. [چگونه می توانم با تیم پروژهی تور گپ بزنم؟](/get-in-"
+"touch/irc-help/) را ببینید"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9057,6 +9086,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. در پنجره پایین صفحه، بنویسید: `/msg nickserv REGISTER yournewpassword "
+"youremailaddress`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
commit dd16cc408e6c4caab2ca67375e226bb90247f6de
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Apr 3 23:23:39 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fa.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------
1 file changed, 37 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 0855d4b7a9..0d42a9fec5 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -13,7 +13,7 @@
# Hamid reza Zaefarani, 2020
# Aram <aram(a)asl19.org>, 2020
# erinm, 2020
-# magnifico, 2020
+# Reza Ghasemi, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-31 14:00+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: magnifico, 2020\n"
+"Last-Translator: Reza Ghasemi, 2020\n"
"Language-Team: Persian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -5516,6 +5516,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"برای لینک های جغرافیایی مشخص تر لطفا [تور: میرور "
+"ها](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en) را ببینید"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5544,6 +5546,10 @@ msgid ""
" download](/tbb/how-to-verify-signature/)), the fingerprint of the key used "
"to make the signature, and the package’s checksum."
msgstr ""
+"GetTor با یک پست الکترونیکی که دارای پیوند هایی است که می توانید با استفاده "
+"از آن ها مرورگر تور را دانلود کنید پاسخ دهد، امضا دیجیتال (لازم برای [تایید "
+"دانلود](/tbb/how-to-verify-signature/))، اثرانگشت کلید برای ایجاد امضا مورد "
+"استفاده قرار میگیرد، و چک سام بسته."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5648,7 +5654,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then paste the Tor log into a text file or other document."
-msgstr ""
+msgstr "سپس لاگ تور را روی یک فایل متنی یا یک سند دیگر پیست کنید."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5658,6 +5664,10 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"در غیر این صورت، اگر این گزینه را نمی بینید و مرورگر تور باز می باشد، می "
+"توانید به منوی همبرگری رفته (در بالای سمت راست مرورگر، سمت راست نوار نشانی "
+"اینترنتی)، سپس روی \"ترجیحات\" کلیک کنید، و در آخر روی \"تور\" که در نوار "
+"کناری قرار دارد."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5671,7 +5681,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr "##### خطا لاگ رایج 1#: خطا اتصال پراکسی"
+msgstr "##### خطا لاگ عادی 1#: خطا اتصال پروکسی"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5733,7 +5743,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #2: Can’t reach guard relays"
-msgstr ""
+msgstr "##### خطا لاگ عادی 2#: عدم توانایی در دسترسی به بازپخش های محافظ"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5793,7 +5803,7 @@ msgstr "لطفا با پل ها متصل شوید تا مشکل برطرف شو
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #3: Failed to complete TLS handshake"
-msgstr ""
+msgstr "##### خطا لاگ عادی 3#: عدم موفقیت در تکمیل دست دهی TLS"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5813,7 +5823,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 connections have failed:"
-msgstr ""
+msgstr "13-11-17 19:53:49.300 [WARN] 10 اتصال ناموفق بودند:"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6804,6 +6814,12 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"تور دارای [پشتیبانی جزئي برای IPv6 می "
+"باشد](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Fe…"
+" و ما توصیه می کنیم که گراننده بازپخش [عملیات "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) را "
+"در فایل های پیکربندی [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-"
+"torrc/) هنگامی که IPv6 موجود می باشد اتصال خود فعال کند."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6833,7 +6849,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day week month [day] HH:MM"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart روز هفته ماه [روز] HH:MM"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6849,12 +6865,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart week 3 10:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart هفته 3 10:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 500 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 500 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6863,6 +6879,9 @@ msgid ""
"accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive "
"during an account period."
msgstr ""
+"این بیشینه اندازه داده ای که بازپخش در طول یک دوره پیگیری ارسال می کند، و "
+"بیشینه اندازه داده ای که بازپخش شما در طول یک دوره حساب دریافت می کند را "
+"مشخص می کند."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6870,6 +6889,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
+"هنگامی که دوره حساب مجدداً تنظیم شود (از AccountingStart)، سپس شمارنده ها "
+"برای AccountingMax روی 0 بر می گردند."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6883,12 +6904,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 12:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart روز 12:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingMax 50 GBytes"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingMax 50 GBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6940,12 +6961,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "AccountingStart day 0:00"
-msgstr ""
+msgstr "AccountingStart روز 0:00"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "RelayBandwidthRate 1000 KBytes"
-msgstr ""
+msgstr "RelayBandwidthRate 1000 KBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7308,6 +7329,8 @@ msgid ""
"If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's "
"possible that officers will seize your computer."
msgstr ""
+"اگر مجریان قانون به ترافیکی که از بازپخش خروجی شما خارج می شود علاقمند شوند،"
+" ممکن است ماموران کامپیوتر شما را ضبط کنند."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.description)
commit bdf0958c09eb79dea8e324bd219fb53684654ba2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Apr 3 22:53:26 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fa.po | 31 +++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 31 insertions(+)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 90008e26e3..0855d4b7a9 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -1990,6 +1990,10 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
msgstr ""
+"توجه: این به اندازه اتصال به [سرویس های پیازی](../onion-services) از طریق "
+"مرورگر تور امن نمی باشد، و تمام محافظت های مرتبط با [تور](../tor-tor-"
+"network-core-tor) را که [کلاینت](../client) ممکن بود داشته باشد را حذف می "
+"کند."
#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
#: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term)
@@ -2035,6 +2039,9 @@ msgid ""
"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
"[traffic](../traffic) other than TCP from the application you're using."
msgstr ""
+"اطمنیان حاصل می کند که درخواست های DNS به صورت امن کنترل می وشند و به صورت "
+"صریح هر [ترافیک](../traffic) غیر از TCP که از برنامه ای که در حال استفاده از"
+" آن هستید را رد می کند."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
@@ -2282,6 +2289,8 @@ msgid ""
"specific "
"applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
msgstr ""
+"ویکی ما دارای یک فهرست از دستور العمل ها برای [عبور دادن ترافیک برنامه های "
+"خاص](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO) می باشد."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2400,6 +2409,8 @@ msgid ""
"The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
"these programs everywhere you include the bundles themselves."
msgstr ""
+"ساده ترین راه برای پیروی از گواهینامه آن ها قرار دادن سورس کد این برنامه ها "
+"در هر جایی است که بسته ها را قرار می دهید."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2679,6 +2690,10 @@ msgid ""
"watching your Internet connection from learning what sites you visit, and it"
" prevents the sites you visit from learning your physical location."
msgstr ""
+"با واگشت ارتباطات شما اطراف یک شبکه از بازپخش های توزیع یافته که توسط "
+"داوطلبان در سرتاسر جهان اجرا می شوند محافظت می کند: از اینکه شخصی بتواند "
+"اتصال اینترنت شما را تماشا کند و ببیند که چه سایت هایی را دیده اید جلوگیری "
+"می کند، و از اینکه سایت بفهمند شما در کجا قرار دارید جلوگیری می کند."
#: https//support.torproject.org/about/what-is-tor/
#: (content/about/what-is-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2729,6 +2744,9 @@ msgid ""
"onion routing in 2001-2002, we would tell people we were working on onion "
"routing, and they would say \"Neat. Which one?\""
msgstr ""
+"هنگامی که ما کار خود را بر روی طراحی نسل بعد و پیاده سازی مسیر یابی پیازی در"
+" 2001-2002 آغاز کردیم، ما به بقیه افراد می گفتیم که در حال کار روی مسیریابی "
+"پیازی هستیم، و آن ها میگفتند \"چه خوب، کدومش؟\""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2737,6 +2755,9 @@ msgid ""
" of the actual [onion routing project](https://www.onion-router.net/) run by"
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
+"حتی اگر مسیریابی پیازی تبدیل به یک اصلاح شناخته شده استاندارد شده، تور از "
+"[پروژه مسیریابی پیازی](https://www.onion-router.net/) که توسط آزمایشگاه "
+"تحقیقاتی دریایی انجام می شد بوجود آمده است."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2791,6 +2812,11 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
+"اگر مرورگر تور را از [سایت اصلی ما](https://www.torproject.org/download/) "
+"دانلود کردید یا از [GetTor](https://gettor.torproject.org/) استفاده کردید، و"
+" [آن را تایید کردید](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-"
+"signature/)، این ها مثبت کاذب هایی هستند و نیازی به نگرانی درباره آن ها "
+"نیست."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2820,6 +2846,9 @@ msgid ""
"processes](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10) to prevent antiviruses"
" from blocking access to Tor Browser."
msgstr ""
+"شاید بخواهید برخی فرآیند های خاص را برای جلوگیری از مسدود شدن دسترسی به "
+"مرورگر تور توسط آنتیویروس [در لیست سفید قرار "
+"دهید](https://support.torproject.org/tbb/tbb-10)."
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3010,6 +3039,8 @@ msgid ""
"Import the Tor Browser Developers signing key "
"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
msgstr ""
+"درون برد کلید امضا توسعه دهنگان تور "
+"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
commit b384ef49720c1e1b76b54558a564e5f9984b377c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Apr 3 19:51:24 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
fr/torbutton.properties | 82 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 41 insertions(+), 41 deletions(-)
diff --git a/fr/torbutton.properties b/fr/torbutton.properties
index 2bb465db3d..13970d826c 100644
--- a/fr/torbutton.properties
+++ b/fr/torbutton.properties
@@ -8,8 +8,8 @@ torbutton.circuit_display.unknown_country = Pays inconnu
torbutton.circuit_display.guard = garde
torbutton.circuit_display.guard_note = Votre nœud de [garde] ne peut pas changer.
torbutton.circuit_display.learn_more = En apprendre davantage
-# torbutton.circuit_display.click_to_copy = Click to Copy
-# torbutton.circuit_display.copied = Copied!
+torbutton.circuit_display.click_to_copy = Cliquer pour copier
+torbutton.circuit_display.copied = A été copié
torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Le Navigateur Tor ajoute cette marge pour rendre la largeur et la hauteur de votre fenêtre moins distinctives, et pour réduire par conséquent la possibilité que l’on vous suive à la trace en ligne.
torbutton.panel.tooltip.disabled = Cliquer pour activer Tor
torbutton.panel.tooltip.enabled = Cliquer pour désactiver Tor
@@ -69,45 +69,45 @@ onionServices.errorPage.onionSite=Site onion
# LOCALIZATION NOTE: In the longDescription strings, %S will be replaced with
# an error code, e.g., 0xF3.
# Tor SOCKS error 0xF0:
-# onionServices.descNotFound.pageTitle=Problem Loading Onionsite
-# onionServices.descNotFound.header=Onionsite Not Found
-# onionServices.descNotFound=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
-# onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be found on the hashring and therefore the service is not reachable by the client.
+onionServices.descNotFound.pageTitle=Problème de chargement du site onion
+onionServices.descNotFound.header=Le site onion est introuvable
+onionServices.descNotFound=La cause la plus probable est que le site onion est hors ligne. Contactez l’administrateur du site onion.
+onionServices.descNotFound.longDescription=Détails : %S – Le descripteur du service onion demandé est introuvable sur l’anneau de hachage et le service n’est par conséquent pas accessible par le client.
# Tor SOCKS error 0xF1:
-# onionServices.descInvalid.pageTitle=Problem Loading Onionsite
-# onionServices.descInvalid.header=Onionsite Cannot Be Reached
-# onionServices.descInvalid=The onionsite is unreachable due an internal error.
-# onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
+onionServices.descInvalid.pageTitle=Problème de chargement du site onion
+onionServices.descInvalid.header=Le site onion est inaccessible
+onionServices.descInvalid=Le site onion est inaccessible en raison d’une erreur interne.
+onionServices.descInvalid.longDescription=Détails : %S – Le descripteur du service onion demandé ne peut pas être analysé ou la validation de la signature a échoué.
# Tor SOCKS error 0xF2:
-# onionServices.introFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
-# onionServices.introFailed.header=Onionsite Has Disconnected
-# onionServices.introFailed=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
-# onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
+onionServices.introFailed.pageTitle=Problème de chargement du site onion
+onionServices.introFailed.header=Le site onion s’est déconnecté
+onionServices.introFailed=La cause la plus probable est que le site onion est hors ligne. Contactez l’administrateur du site onion.
+onionServices.introFailed.longDescription=Détails : %S – Échec de présentation, ce qui signifie que le descripteur a été trouvé, mais que le service n’est plus connecté au point de présentation. Il est probable que le service a changé son descripteur ou qu’il ne fonctionne pas actuellement.
# Tor SOCKS error 0xF3:
-# onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
-# onionServices.rendezvousFailed.header=Unable to Connect to Onionsite
-# onionServices.rendezvousFailed=The onionsite is busy or the Tor network is overloaded. Try again later.
-# onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
+onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Problème de chargement du site onion
+onionServices.rendezvousFailed.header=Impossible de se connecter au site onion
+onionServices.rendezvousFailed=Le site onion est occupé ou le réseau Tor est surchargé. Veuillez ressayer ultérieurement.
+onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Détails : %S – Échec de rencontre du client avec le service, ce qui signifie que le client n’a pas réussi à finaliser la connexion.
# Tor SOCKS error 0xF4:
-# onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Authorization Required
-# onionServices.clientAuthMissing.header=Onionsite Requires Authentication
-# onionServices.clientAuthMissing=Access to the onionsite requires a key but none was provided.
-# onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
+onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Une autorisation est exigée
+onionServices.clientAuthMissing.header=Le site onion exige une authentification
+onionServices.clientAuthMissing=Le site onion exige une clé, mais aucune n'a été indiquée.
+onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Détails : %S – Le client a téléchargé le descripteur du site demandé, mais n’a pas réussi à déchiffrer son contenu, car il manque les renseignements d’autorisation du client.
# Tor SOCKS error 0xF5:
-# onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Authorization Failed
-# onionServices.clientAuthIncorrect.header=Onionsite Authentication Failed
-# onionServices.clientAuthIncorrect=The provided key is incorrect or has been revoked. Contact the onionsite administrator.
-# onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
+onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Échec d’autorisation
+onionServices.clientAuthIncorrect.header=Échec d’authentification au site onion
+onionServices.clientAuthIncorrect=La clé indiquée est incorrecte ou a été révoquée. Contactez l’administrateur du site onion.
+onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Détails : %S – Le client a réussi à télécharger le descripteur du site demandé, mais n’a pas réussi à déchiffrer son contenu en utilisant les renseignements d’autorisation du client indiqués. Cela pourrait signifier que l’accès a été révoqué.
# Tor SOCKS error 0xF6:
-# onionServices.badAddress.pageTitle=Problem Loading Onionsite
-# onionServices.badAddress.header=Invalid Onionsite Address
-# onionServices.badAddress=The provided onionsite address is invalid. Please check that you entered it correctly.
-# onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
+onionServices.badAddress.pageTitle=Problème de chargement du site onion
+onionServices.badAddress.header=L’adresse du site onion est invalide
+onionServices.badAddress=L’adresse indiquée est invalide. Veuillez vous assurer de l’avoir saisie correctement.
+onionServices.badAddress.longDescription=Détails : %S – L’adresse .onion indiquée est invalide. Cette erreur est retournée pour une des raisons qui suivent : la somme de contrôle de l’adresse ne correspond pas, la clé publique ed25519 est invalide ou l’encodage est invalide.
# Tor SOCKS error 0xF7:
-# onionServices.introTimedOut.pageTitle=Problem Loading Onionsite
-# onionServices.introTimedOut.header=Onionsite Circuit Creation Timed Out
-# onionServices.introTimedOut=Failed to connect to the onionsite, possibly due to a poor network connection.
-# onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+onionServices.introTimedOut.pageTitle=Problème de chargement du site onion
+onionServices.introTimedOut.header=La création du circuit du site onion est arrivée au bout de son délai
+onionServices.introTimedOut=Échec de connexion au site onion, possiblement en raison d’une mauvaise connexion au réseau.
+onionServices.introTimedOut.longDescription=Détails : %S – La connexion au service onion demandé est arrivée au bout de son délai en essayant de construire le circuit de rencontre.
#
# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
onionServices.authPrompt.description=%S demande votre clé privée.
@@ -129,15 +129,15 @@ onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=Impossible de récupérer les clé
onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=Impossible de supprimer la clé
# Onion-Location strings.
-# onionLocation.alwaysPrioritize=Always Prioritize Onions
+onionLocation.alwaysPrioritize=Toujours prioriser les onions
onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=t
onionLocation.notNow=Pas maintenant
onionLocation.notNowAccessKey=p
-# onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
-# onionLocation.tryThis=Try Onion Services
-# onionLocation.onionAvailable=.onion available
-# onionLocation.learnMore=Learn more…
+onionLocation.description=Une version qui offre une meilleure protection de vos données et plus sécurisée de ce site est accessible sur le réseau Tor par ses services onion. Les services onion aident les éditeurs de sites Web et leurs visiteurs à combattre la surveillance et la censure.
+onionLocation.tryThis=Essayer les services onion
+onionLocation.onionAvailable=Un .onion est proposé
+onionLocation.learnMore=En apprendre davantage…
onionLocation.always=Toujours
-# onionLocation.askEverytime=Ask every time
-# onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Prioritize .onion sites when known.
+onionLocation.askEverytime=Toujours demander
+onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Prioriser les sites .onion s’ils sont connus
onionLocation.onionServicesTitle=Services onion
commit 1bdab46240dd12ff4b07c37022cb95a6f27583e0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Apr 3 19:51:18 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
fr/torbutton.properties | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/fr/torbutton.properties b/fr/torbutton.properties
index 0ea2d1dc41..13970d826c 100644
--- a/fr/torbutton.properties
+++ b/fr/torbutton.properties
@@ -86,12 +86,12 @@ onionServices.introFailed.longDescription=Détails : %S – Échec de présenta
# Tor SOCKS error 0xF3:
onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Problème de chargement du site onion
onionServices.rendezvousFailed.header=Impossible de se connecter au site onion
-onionServices.rendezvousFailed=Le site onion est occupé ou le réseau Tor est surchargé. Veuillez ressayer ultérieurement.
+onionServices.rendezvousFailed=Le site onion est occupé ou le réseau Tor est surchargé. Veuillez ressayer ultérieurement.
onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Détails : %S – Échec de rencontre du client avec le service, ce qui signifie que le client n’a pas réussi à finaliser la connexion.
# Tor SOCKS error 0xF4:
onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Une autorisation est exigée
onionServices.clientAuthMissing.header=Le site onion exige une authentification
-onionServices.clientAuthMissing=Le site onion exige une clé, mais aucune n'a été fournie.
+onionServices.clientAuthMissing=Le site onion exige une clé, mais aucune n'a été indiquée.
onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Détails : %S – Le client a téléchargé le descripteur du site demandé, mais n’a pas réussi à déchiffrer son contenu, car il manque les renseignements d’autorisation du client.
# Tor SOCKS error 0xF5:
onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Échec d’autorisation
@@ -133,7 +133,7 @@ onionLocation.alwaysPrioritize=Toujours prioriser les onions
onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=t
onionLocation.notNow=Pas maintenant
onionLocation.notNowAccessKey=p
-onionLocation.description=Une version plus confidentielle et plus sécurisée de ce site est accessible sur le réseau Tor par ses services onion. Les services onion aident les éditeurs de sites Web et leurs visiteurs à combattre la surveillance et la censure.
+onionLocation.description=Une version qui offre une meilleure protection de vos données et plus sécurisée de ce site est accessible sur le réseau Tor par ses services onion. Les services onion aident les éditeurs de sites Web et leurs visiteurs à combattre la surveillance et la censure.
onionLocation.tryThis=Essayer les services onion
onionLocation.onionAvailable=Un .onion est proposé
onionLocation.learnMore=En apprendre davantage…