commit 23db46061bf027dfba7bec45d18c7372e42d38cc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Dec 30 14:19:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+es-AR.po | 237 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 202 insertions(+), 35 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 97a70a62c7..2d9c9feeca 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1430,12 +1430,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
msgid "These websites use the .onion Top Level Domain (TLD)."
-msgstr ""
+msgstr "Estos sitios web usan usan el Dominio de Nivel Superior (TLD) .onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.term)
msgid "Onionoo"
-msgstr ""
+msgstr "Onionoo"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1444,6 +1444,9 @@ msgid ""
"protocol to learn about currently running [Tor relays](../relay) and "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) es un protocolo "
+"basado en la web para conocer acerca de los [repetidores Tor](../relay) y "
+"los [puentes](../bridge) que están corriendo actualmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1452,11 +1455,14 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo provee los datos para otras aplicaciones y sitios web "
+"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)), los cuales a su"
+" vez presentan información de estado de la red Tor para seres humanos."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "espacio onion"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1465,11 +1471,14 @@ msgid ""
"can say \"my site is in onionspace\" instead of \"my site is in the Dark "
"Web.\""
msgstr ""
+"El conjunto de los [servicios onion](../onion-services) disponibles. Por "
+"ejemplo, podrías decir \"mi sitio está en el espacio onion\" en vez de \"mi "
+"sitio está en la Web Oscura.\""
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
msgid "OONI"
-msgstr ""
+msgstr "OONI"
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.definition)
@@ -1479,11 +1488,15 @@ msgid ""
"detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
"[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
msgstr ""
+"OONI significa \"[Observatorio Abierto de Interferencia de "
+"Red](https://ooni.io/)\", es una red global de observación para detección de"
+" la [censura](../network-censorship), la vigilancia y la manipulación de "
+"[tráfico](../traffic) en Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
msgid "operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "sistema operativo (SO)"
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.definition)
@@ -1493,11 +1506,16 @@ msgid ""
"desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are "
"the dominant mobile operating systems."
msgstr ""
+"El principal software de sistema que gestiona el hardware de la computadora "
+"y sus recursos de software, y provee servicios comunes para programas de "
+"computadora. Los sistemas operativos para computadoras de escritorio más "
+"usados son Windows, macOS y Linux. Android e iOS son los sistemas operativos"
+" móviles dominantes."
#: https//support.torproject.org/glossary/orbot/
#: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.term)
msgid "Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "Orbot"
#: https//support.torproject.org/glossary/orbot/
#: (content/glossary/orbot/contents+en.lrword.definition)
@@ -1509,21 +1527,27 @@ msgid ""
"[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
"around the world."
msgstr ""
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" es una [aplicación](../app) libre por parte de The Guardian Project que "
+"potencia a otras aplicaciones en tu dispositivo para usar Internet en forma "
+"más segura. Orbot usa [Tor](../tor-tor-network-core-tor) para "
+"[encriptar](../encryption) tu [tráfico](../traffic) de Internet y ocultarlo "
+"al hacerlo pasar a través de una serie de computadoras alrededor del mundo."
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox no es mantenido o soportado más."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
msgid "pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "transportes conectables"
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1531,6 +1555,8 @@ msgid ""
"Tools that [Tor](../tor-tor-network-core-tor) can use to disguise the "
"[traffic](../traffic) it sends out."
msgstr ""
+"Herramientas que [Tor](../tor-tor-network-core-tor) puede usar para "
+"enmascarar el [tráfico](../traffic) saliente."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1539,11 +1565,15 @@ msgid ""
")](../internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking"
" connections to the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Esto puede ser útil en situaciones donde un [Proveedor de Servicio de "
+"Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) u otra autoridad está "
+"bloqueando activamente conexiones a la [red Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.term)
msgid "private key"
-msgstr ""
+msgstr "clave privada"
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1551,17 +1581,20 @@ msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"La porción privada de un [par de claves pública/privada](../public-key-"
+"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/private-key/
#: (content/glossary/private-key/contents+en.lrword.definition)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
msgstr ""
+"Esta es la clave que debe permanecer privada, y no ser diseminada a otros."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.term)
msgid "proxy"
-msgstr ""
+msgstr "proxy"
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1569,6 +1602,9 @@ msgid ""
"A proxy is a middle man between a [client](../client) (like a [web browser"
"](../web-browser)) and a service (like a [web server](../server))."
msgstr ""
+"Un proxy es un intermediario entre un [cliente](../client) (como un "
+"[navegador web](../web-browser)) y un servicio (como un [servidor "
+"web](../server))."
#: https//support.torproject.org/glossary/proxy/
#: (content/glossary/proxy/contents+en.lrword.definition)
@@ -1578,11 +1614,14 @@ msgid ""
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
msgstr ""
+"En vez de conectarse directamente al servicio, un cliente envía el mensaje "
+"al proxy. Este hace la solicitud de parte del cliente, y le pasa la "
+"respuesta. El servicio solamente ve y se comunica con el proxy."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.term)
msgid "public key"
-msgstr ""
+msgstr "clave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
@@ -1590,21 +1629,24 @@ msgid ""
"The public portion of a [public/private key pair](../public-key-"
"cryptography)."
msgstr ""
+"La porción pública de un [par de claves pública/privada](../public-key-"
+"cryptography)."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key/
#: (content/glossary/public-key/contents+en.lrword.definition)
msgid "This is the key that can be disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "Esta es la clave que puede ser diseminada a otros."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "criptografía de clave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "A public-key cryptography system uses pairs of mathematical keys."
msgstr ""
+"Un sistema criptográfico de clave pública usa pares de claves matemáticas."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1613,6 +1655,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"La [clave pública](#public-key) puede ser diseminada ampliamente, mientras "
+"que su respectiva [clave privada](../private-key) solamente es conocida por "
+"el propietario del par de claves."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1621,6 +1666,9 @@ msgid ""
"the receiver but only the receiver in possession of the private key is able "
"to decrypt the message."
msgstr ""
+"Cualquier persona puede [encriptar](../encryption) un mensaje usando la "
+"clave pública del receptor, pero solamente el receptor en posesión de la "
+"clave privada es capaz de descifrar el mensaje."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1629,16 +1677,19 @@ msgid ""
"](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
"message or other files."
msgstr ""
+"Adicionalmante, la clave privada puede ser usada para crear una [firma"
+"](../cryptographic-signature) para probar la identidad del creador de un "
+"mensaje u otros archivos."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
msgid "This signature can be verified by the public key."
-msgstr ""
+msgstr "Esta firma puede ser verificada por la clave pública."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
msgid "public key fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "huella digital de clave pública"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
@@ -1647,11 +1698,15 @@ msgid ""
"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
" a corresponding longer [public key](../public-key)."
msgstr ""
+"En [criptografía de clave pública](../public-key-cryptography), una huella "
+"digital de clave pública es una secuencia de bytes que es usada para "
+"identificar y autenticar una [clave pública](../public-key) "
+"correspondientemente más larga."
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
msgid "relay"
-msgstr ""
+msgstr "repetidor"
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.definition)
@@ -1661,11 +1716,15 @@ msgid ""
"that registers itself with the [directory authorities](../directory-"
"authority)."
msgstr ""
+"Un nodo listado públicamente en la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) "
+"que direcciona [tráfico](../traffic) de parte de [clientes](../client), y "
+"que se registra a sí mismo con las [autoridades de directorio](../directory-"
+"authority)."
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.term)
msgid "Satori"
-msgstr ""
+msgstr "Satori"
#: https//support.torproject.org/glossary/satori/
#: (content/glossary/satori/contents+en.lrword.definition)
@@ -1674,11 +1733,15 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"Es una [adición](../add-on-extension-or-plugin) para los navegadores Chrome "
+"o Chromium que te permite descargar varios programas de seguridad y "
+"privacidad, incluyendo el [Navegador Tor](../tor-browser), desde diferentes "
+"orígenes."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1686,21 +1749,24 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit es similar a obfs4 pero tiene un conjunto diferente de "
+"[puentes](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
msgid "script"
-msgstr ""
+msgstr "script"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Elemento usado para ofrecer contenido dinámico/interactivo vía sitios web."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "dirección autoautenticante"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1713,11 +1779,19 @@ msgid ""
"they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
"well."
msgstr ""
+"El formato de direcciones especializado de las [direcciones onion](../onion-"
+"address) es autoautenticante. El formato automáticamente garantiza que la "
+"dirección onion está ligada a la clave usada para proteger conexiones al "
+"[sitio onion](../onion-site). Los nombres de dominio de internet ordinarios "
+"requieren que los propietarios de los sitios confíen y sean aprobados por "
+"una Autoridad de Certificación (CA) para esta vinculación, y están sujetos "
+"a secuestro por parte de la CA y, típicamente, por muchos otros "
+"participantes."
#: https//support.torproject.org/glossary/server/
#: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
msgid "server"
-msgstr ""
+msgstr "servidor"
#: https//support.torproject.org/glossary/server/
#: (content/glossary/server/contents+en.lrword.definition)
@@ -1725,11 +1799,13 @@ msgid ""
"A device on a network that offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
msgstr ""
+"Un dispositivo en una red que ofrece un servicio, tales como almacenamiento "
+"de archivos y páginas web, correo electrónico o chat."
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.term)
msgid "session"
-msgstr ""
+msgstr "sesión"
#: https//support.torproject.org/glossary/session/
#: (content/glossary/session/contents+en.lrword.definition)
@@ -1738,11 +1814,15 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](../tor-browser) means that your session data "
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
+"Una sesión se refiera a una conversación entre dos dispositivos "
+"comunicándose en una red. Al usar el [Navegador Tor](../tor-browser), tus "
+"datos de sesión van a ser borrados cuando cerrés el [navegador web](../web-"
+"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
msgid "single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "servicio onion único"
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.definition)
@@ -1753,11 +1833,15 @@ msgid ""
"the [circuit](../circuit) rather than the typical six hops for onion "
"services."
msgstr ""
+"Un servicio onion único es uno que puede ser configurado para servicios que "
+"no requieren anonimato, pero quieren ofrecerlo para clientes conectándose a "
+"su servicio. Los servicios onion únicos usan solamente tres saltos en el "
+"[circuito](../circuit), en vez de los seis típicos para servicios onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
msgid "secure sockets layer (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "capa de sockets seguros (SSL)"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -1768,11 +1852,16 @@ msgid ""
"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
" sent."
msgstr ""
+"La capa de sockets seguros (SSL) es un protocolo estándar de securidad de "
+"Internet que es empleado para asegurar una conexión y proteger datos "
+"delicados que están siento transmitidos entre dos sistemas. SSL encripta los"
+" datos siendo transferidos, evitando que algún tercero pueda accederlos a "
+"medida que son enviados."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
msgid "Stem"
-msgstr ""
+msgstr "Stem"
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.definition)
@@ -1781,11 +1870,15 @@ msgid ""
"](../tor-tor-network-core-tor). If you want to control core Tor with python,"
" this is for you."
msgstr ""
+"Stem es una biblioteca de controladores escrita en Python (lenguaje de "
+"programación) para el proceso principal de [Tor](../tor-tor-network-core-"
+"tor). Si querés controlar el proceso principal de Tor con python, esto es "
+"para vos."
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Ataque Sybil"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -1794,11 +1887,15 @@ msgid ""
"system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
" to gain a disproportionately large influence in the network."
msgstr ""
+"El ataque Sybil es, en términos de seguridad informática, un ataque en que "
+"un sistema de reputación es subvertido mediante la creación de un gran "
+"número de identidades, las cuales son usadas para ganar una influencia "
+"desproporcionadamente grande en la red."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.term)
msgid "Tails"
-msgstr ""
+msgstr "Tails"
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
@@ -1806,16 +1903,19 @@ msgid ""
"Tails is a \"live\" [operating system](../operating-system-os), that you can"
" start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
msgstr ""
+"Tails es un [sistema operativo](../operating-system-os) \"vivo\", que podés "
+"iniciar en casi cualquier computadora desde un DVD, memoria USB o tarjeta "
+"SD."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Está apuntado a preservar tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tails/
#: (content/glossary/tails/contents+en.lrword.definition)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[Aprendé más acerca de Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/glossary/the-tor-project/
#: (content/glossary/the-tor-project/contents+en.lrword.term)
@@ -1830,11 +1930,15 @@ msgid ""
"community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
"help create Tor."
msgstr ""
+"El Proyecto Tor puede referirse tanto a The Tor Project Inc, una "
+"organización sin fines de lucro definida por 501(c)3 US, responsable por el "
+"mantenimiento del software Tor, o a la comunidad conformada por miles de "
+"voluntarios alrededor del mundo que ayudan a crear Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
msgid "third-party tracking"
-msgstr ""
+msgstr "rastreo tercerizado"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1845,6 +1949,12 @@ msgid ""
"and your browsing behavior itself, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"La mayoría de los sitios web usan numerosos servicios de terceros, "
+"incluyendo rastreadores de publicidad y analíticos, que recopilan datos "
+"acerca de tu [dirección IP](../ip-address), [navegador web](../web-browser),"
+" [sistema operativo](../operating-system-os) y tu comportamiento de "
+"navegación en sí mismo, todo lo cual puede vincular tu actividad a través de"
+" diferentes sitios.."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -1852,6 +1962,8 @@ msgid ""
"[Tor Browser](../tor-browser) prevents a lot of this activity from "
"happening."
msgstr ""
+"El [Navegador Tor](../tor-browser) evita que un montón de esta actividad se "
+"lleve a cabo."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1859,6 +1971,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](../tor-tor-network-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"El Navegador Tor usa la [red Tor](../tor-tor-network-core-tor) para proteger"
+" tu privacidad y anonimato."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1868,6 +1982,10 @@ msgid ""
")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
"locally."
msgstr ""
+"Tu actividad en internet, incluyendo los nombres y direcciones de los sitios"
+" web que visitás, van a ser ocultados de tu [Proveedor de Servicio de "
+"Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) y de cualquiera que esté "
+"observando tu conexión localmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1877,6 +1995,10 @@ msgid ""
"real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
" explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera "
+"observándolos, van a ver una conexión viniendo desde la red Tor en vez de tu"
+" [dirección (IP)](../ip-address) real, y no van a saber quién sos a menos "
+"que te identifiques explícitamente."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1885,6 +2007,10 @@ msgid ""
"“[fingerprinting](../browser-fingerprinting)” or identifying you based on "
"your browser configuration."
msgstr ""
+"Adicionalmente, el Navegador Tor está diseñado para prevenir que los sitios "
+"web efectúen la “[determinación de la huella digital](../browser-"
+"fingerprinting)” o te identifiquen, basándose en la configuración de tu "
+"navegador."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1892,6 +2018,8 @@ msgid ""
"By default, Tor Browser does not keep any [browsing history](../browsing-"
"history)."
msgstr ""
+"Por defecto, el Navegador Tor no mantiene ningún [historial de navegación"
+"](../browsing-history)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1900,6 +2028,9 @@ msgid ""
"(until Tor Browser is exited or a [New Identity](../new-identity) is "
"requested)."
msgstr ""
+"Las [cookies](../cookie) solamente son válidas por una [sesión](../session) "
+"única (hasta que el Navegador Tor se cierre, o una [Nueva Identidad](../new-"
+"identity) sea requerida)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.spelling)
@@ -1907,6 +2038,8 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Navegador Tor. También a veces mencionado como [tbb](../../tbb). No "
+"'Navegador TOR'."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1915,6 +2048,9 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**No traduzcas \"Tor\", sin embargo, podés traducir \"Navegador\"**. Ejemplo"
+" en Español: Navegador Tor (alterando el orden porque así es más natural en "
+"Español.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -1922,11 +2058,13 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"Algunos lenguajes tales como el Árabe *transliteran* la palabra Tor, تور. "
+"Eso es, escriben Tor con otros caracteres."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor Launcher"
-msgstr ""
+msgstr "Lanzador de Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1934,6 +2072,8 @@ msgid ""
"When you run [Tor Browser](../tor-browser) for the first time, you see the "
"Tor Launcher window."
msgstr ""
+"Cuando ejecutés el [Navegador Tor](../tor-browser) por primera vez, vas a "
+"ver la ventana del Lanzador Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1941,6 +2081,8 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Te ofrece la opción de conectarte directamente a la [red Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor), o configurar al Navegador Tor para tu conexión."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -1948,11 +2090,13 @@ msgid ""
"In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"En el segundo caso el Lanzador Tor te va a llevar a través de una serie de "
+"opciones de configuración."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor log"
-msgstr ""
+msgstr "registro Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1960,6 +2104,9 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"El \"registro Tor\" es una lista automáticamente generada de la actividad de"
+" [Tor](../tor-tor-network-core-tor) que puede ayudar a diagnosticar "
+"problemas."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1967,6 +2114,8 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Cuando algo va mal con Tor, puede que veas una opción con el mensaje de "
+"error \"copiar el registro Tor al portapapeles\""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1976,6 +2125,10 @@ msgid ""
"/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in "
"the side bar."
msgstr ""
+"Si no ves esta opción y tenés al [Navegador Tor](../tor-browser) abierto, "
+"podés navegar hasta el [menú hamburguesa (\"≡\")](../glossary/hamburger-"
+"menu), cliquear luego en \"Preferencias\", y finalmente en \"Tor\" en la "
+"barra lateral."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1987,6 +2140,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"Al fondo de la página, al lado del texto \"Ver los registros Tor\", cliquear"
+" el botón \"Ver Registros...\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -1994,6 +2149,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"Deberías ver una opción en el fondo para copiar el registro a tu "
+"portapapeles, al cual podrás pegar luego en un documento para mostrarle a "
+"quienquiera te esté ayudando a resolver el problema."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2002,11 +2160,14 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger fue un programa de chat multiplataforma apuntado a ser seguro "
+"por defecto y enviar todo su [tráfico](../traffic) sobre [Tor](#tor-tor-"
+"network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
msgid "Tor Messenger is not in development anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Messenger ya no está en desarrollo."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2015,11 +2176,15 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"Soportaba Jabber (XMPP), IRC, Google Talk, Facebook Chat, Twitter, Yahoo, y "
+"otros; habilitaba Mensajería fuera de registro (OTR) automáticamente; y "
+"tenía una interfaz gráfica de usuario fácil de usar, traducida a múltiples "
+"lenguajes."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / red Tor/ Tor Principal"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2029,6 +2194,8 @@ msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
msgstr ""
+"Tor es un programa que podés ejecutar en tu computadora que te ayuda a "
+"mantenerte seguro en Internet."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
commit bfa0d2b327efc20de029e2b80a2beab1918ee1fb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Dec 30 14:19:23 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 30 +++++++++++++++---------------
1 file changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 30aee03027..412df5bda3 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -1780,11 +1780,11 @@ msgid ""
"well."
msgstr ""
"El formato de direcciones especializado de las [direcciones onion](../onion-"
-"address) es auto-autenticante. El formato automáticamente garantiza que la "
+"address) es autoautenticante. El formato automáticamente garantiza que la "
"dirección onion está ligada a la clave usada para proteger conexiones al "
"[sitio onion](../onion-site). Los nombres de dominio de internet ordinarios "
"requieren que los propietarios de los sitios confíen y sean aprobados por "
-"una Autoridad de Certificación (CA) para ésta vinculación, y están sujetos "
+"una Autoridad de Certificación (CA) para esta vinculación, y están sujetos "
"a secuestro por parte de la CA y, típicamente, por muchos otros "
"participantes."
@@ -1815,9 +1815,9 @@ msgid ""
"will be wiped when you close the [web browser](../web-browser)."
msgstr ""
"Una sesión se refiera a una conversación entre dos dispositivos "
-"comunicándose en una red. Usar el [Navegador Tor](../tor-browser) significa "
-"que tus datos de sesión serán borrados cuando cierres el [navegador web"
-"](../web-browser)."
+"comunicándose en una red. Al usar el [Navegador Tor](../tor-browser), tus "
+"datos de sesión van a ser borrados cuando cerrés el [navegador web](../web-"
+"browser)."
#: https//support.torproject.org/glossary/single-onion-service/
#: (content/glossary/single-onion-service/contents+en.lrword.term)
@@ -1932,7 +1932,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"El Proyecto Tor puede referirse tanto a The Tor Project Inc, una "
"organización sin fines de lucro definida por 501(c)3 US, responsable por el "
-"mantenimiento del software Tor, o la comunidad conformada por miles de "
+"mantenimiento del software Tor, o a la comunidad conformada por miles de "
"voluntarios alrededor del mundo que ayudan a crear Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
@@ -1983,9 +1983,9 @@ msgid ""
"locally."
msgstr ""
"Tu actividad en internet, incluyendo los nombres y direcciones de los sitios"
-" web que visitás, serán ocultados de tu [Proveedor de Servicio de Internet "
-"(ISP)](../internet-service-provider-isp) y de cualquiera observando tu "
-"conexión localmente."
+" web que visitás, van a ser ocultados de tu [Proveedor de Servicio de "
+"Internet (ISP)](../internet-service-provider-isp) y de cualquiera que esté "
+"observando tu conexión localmente."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -1996,9 +1996,9 @@ msgid ""
" explicitly identify yourself."
msgstr ""
"Los operadores de los sitios web y servicios que usés, y cualquiera "
-"observándolos, verán una conexión viniendo desde la red Tor en vez de tu "
-"[dirección (IP)](../ip-address) real, y no sabrán quién sos a menos que te "
-"identifiques explícitamente."
+"observándolos, van a ver una conexión viniendo desde la red Tor en vez de tu"
+" [dirección (IP)](../ip-address) real, y no van a saber quién sos a menos "
+"que te identifiques explícitamente."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2049,7 +2049,7 @@ msgid ""
"that in Spanish.)"
msgstr ""
"**No traduzcas \"Tor\", sin embargo, podés traducir \"Navegador\"**. Ejemplo"
-" en Español: Navegador Tor (alterando el orden porque es más natural así en "
+" en Español: Navegador Tor (alterando el orden porque así es más natural en "
"Español.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
@@ -2090,7 +2090,7 @@ msgid ""
"In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
-"En el segundo caso el Lanzador Tor te llevará a través de una serie de "
+"En el segundo caso el Lanzador Tor te va a llevar a través de una serie de "
"opciones de configuración."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
@@ -2114,7 +2114,7 @@ msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
-"Cuando algo vá mal con Tor, puede que veas una opción con el mensaje de "
+"Cuando algo va mal con Tor, puede que veas una opción con el mensaje de "
"error \"copiar el registro Tor al portapapeles\""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/