commit b307b2aee74dfa9f3e10cff3b6c07c0838511904
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 31 08:17:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+el.po | 54 +++++++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 29 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index 070cdf6f80..0bfa41830a 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Γνωστά ζητήματα"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Mobile Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor για κινητά"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -184,8 +184,8 @@ msgstr "ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ TOR BROWSER"
#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Μάθετε τι μπορεί να κάνει ο Tor Browser για να να προστατευθεί η "
-"ιδιωτικότητα και η ανωνυμία σας"
+"Μάθετε τι μπορεί να κάνει το Tor Browser για την προστασία της ιδιωτικότητας"
+" και της ανωνυμίας σας"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -193,7 +193,7 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"Ο Tor Browser χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor για την προστασία της "
+"Το Tor Browser χρησιμοποιεί το δίκτυο Tor για την προστασία της "
"ιδιωτικότητας και της ανωνυμίας σας. Η χρήση του δικτύου Tor έχει δύο κύριες"
" ιδιότητες:"
@@ -204,9 +204,9 @@ msgid ""
"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
"names and addresses of the websites you visit."
msgstr ""
-"* Ο πάροχος δικτύου σας, και οποιοσδήποτε άλλος που παρακολουθεί τοπικά την "
-"σύνδεσή σας, δεν θα μπορεί να ανιχνέυσει την δικτυακή σας δραστηριότητα, "
-"συμπεριλαμβανομένων των ονομάτων και διευθύνσεων των ιστοσελίδων που "
+"* Ο πάροχος του δικτύου σας και οποιοσδήποτε άλλος που παρακολουθεί τοπικά "
+"την σύνδεσή σας, δεν θα μπορεί να ανιχνεύσει την δικτυακή σας δραστηριότητα,"
+" συμπεριλαμβανομένων των ονομάτων και διευθύνσεων των ιστοσελίδων που "
"επισκέπτεστε."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -217,9 +217,9 @@ msgid ""
"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
-"* Οι διαχειριστές των ιστοσελίδων και των υπηρεσιών που χρησιμοποιείτε, και "
+"* Οι διαχειριστές των ιστοσελίδων και των υπηρεσιών που χρησιμοποιείτε και "
"οποιοσδήποτε τις παρακολουθεί, θα βλέπει μια σύνδεση που προέρχεται από το "
-"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σας διεύθυνσης ίντερνετ (IP), και δεν θα "
+"δίκτυο Tor, αντί της πραγματικής σας διεύθυνσης ίντερνετ (IP) και δεν θα "
"γνωρίζει ποιος είστε εκτός εάν εσκεμμένα το αποκαλύψετε."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -228,8 +228,9 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"Επιπλέον, ο Tor Browser έχει σχεδιαστεί να αποτρέπει ιστοσελίδες από το να "
-"σε \"ταυτοποιήσουν\" βάση των ρυθμίσεων του browser σας."
+"Επιπλέον, το Tor Browser έχει σχεδιαστεί να αποτρέπει ιστοσελίδες από το να "
+"σας \"ιχνηλατίσουν\" ή να σας ταυτοποιήσουν με βάση των ρυθμίσεων του "
+"περιηγητή σας."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -238,9 +239,9 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a [New Identity"
"](/managing-identities/#new-identity) is requested)."
msgstr ""
-"Από προεπιλογή, ο Tor Browser δεν κρατά κανένα ιστορικό περιήγησης. Τα "
-"cookies είναι έγκυρα μόνο για μια συνεδρία (μέχρι να κλείσει ο Tor Browser ή"
-" να ζητηθεί μια [Νέα Ταυτότητα](/el/managing-identities/#new-identity))."
+"Από προεπιλογή, το Tor Browser δεν διατηρεί ιστορικό περιήγησης. Τα cookies "
+"είναι έγκυρα μόνο για μια συνεδρία (μέχρι να κλείσει το Tor Browser ή να "
+"ζητηθεί μια [Νέα ταυτότητα](/el/managing-identities/#new-identity))."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -256,11 +257,11 @@ msgid ""
"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
"public Internet."
msgstr ""
-"* Το Tor είναι ένα δίκτυο εικονικών σηράγγων που σας επιτρέπει να βελτιώσετε"
-" το απόρρητο και την ασφάλειά σας στο Διαδίκτυο. Το Tor λειτουργεί "
-"αποστέλλοντας την κυκλοφορία σας μέσω τριών τυχαίων διακομιστών (επίσης "
-"γνωστών ως *κόμβοι*) στο δίκτυο Tor. Το τελευταίο ρελέ στο κύκλωμα (ο "
-"\"κόμβος εξόδου\") στέλνει τότε την κυκλοφορία στο δημόσιο διαδίκτυο."
+"* Το Tor είναι ένα δίκτυο εικονικών σηράγγων (tunnels) που επιτρέπουν τη "
+"βελτίωση του απόρρητου και της ασφάλειάς σας στο Διαδίκτυο. Το Tor "
+"λειτουργεί διοχετεύοντας τα δεδομένα σας μέσω τριών τυχαίων διακομιστών "
+"(επίσης γνωστών ως *κόμβοι*) στο δίκτυο Tor. Το τελευταίο ρελέ στο κύκλωμα "
+"(ο \"κόμβος εξόδου\") στέλνει τότε την κυκλοφορία στο δημόσιο διαδίκτυο."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -292,7 +293,7 @@ msgstr "ΛΗΨΗ"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Πως να κατεβάσετε τον Tor Browser"
+msgstr "Πως να κατεβάσετε το Tor Browser"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -300,7 +301,7 @@ msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"Ο ασφαλέστερος και πιο απλός τρόπος για να κατεβάσετε τον Tor Browser είναι "
+"Ο ασφαλέστερος και πιο απλός τρόπος για να κατεβάσετε το Tor Browser είναι "
"από την επίσημη ιστοσελίδα του Tor Project στο "
"https://www.torproject.org/download."
@@ -346,10 +347,10 @@ msgid ""
"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
-"Αν δεν μπορείτε να κάνετε λήψη του Tor Browser από επίσημο τον ιστότοπο του"
-" Tor Project, αντί αυτού, μπορείτε να δοκιμάσετε να το κατεβάσετε μια από "
-"τους επίσημες σελίδες μας, είτε μέσω του [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
-"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) or [CCC](https://tor.ccc.de)."
+"Αν δεν μπορείτε να κάνετε λήψη του Tor Browser από τον επίσημο ιστότοπο, "
+"μπορείτε να δοκιμάσετε τη λήψη του και από τους επίσημες σελίδες μας, είτε "
+"μέσω του [EFF](https://tor.eff.org), [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org) ή [CCC](https://tor.ccc.de)."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -652,6 +653,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
msgstr ""
+"Το Tor Browser θα σας οδηγήσει με τη ρύθμιση, μέσα από μια σειρά επιλογών."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -664,6 +666,8 @@ msgid ""
"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
"on your connection."
msgstr ""
+"Στο πρώτο πλαίσιο επιλογής, δηλώνετε εάν το δίκτυο Tor είναι αποκλεισμένο ή "
+"λογοκρίνεται από τη σύνδεσή σας."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
commit 2d6a5666fc114bd47c3a6bcfe22897b1e100e696
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Dec 31 08:15:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+el.po | 14 +++++++-------
1 file changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+el.po b/contents+el.po
index ad6209abe4..97c0d1e5ff 100644
--- a/contents+el.po
+++ b/contents+el.po
@@ -126,8 +126,8 @@ msgid ""
"to help your community learn the most about Tor? We've got you covered."
msgstr ""
"Είστε εκπαιδευτής του Tor ή ενδιαφέρεστε να γίνετε; Ψάχνετε πόρους για να "
-"βοηθήσετε την κοινότητά σας να μάθει περισσότερα για το Tor; Σας "
-"υποστηρίζουμε."
+"βοηθήσετε την κοινότητά σας να μάθει περισσότερα για το Tor; Σας παρέχουμε "
+"υποστηρίξη."
#: https//community.torproject.org/training/
#: (content/training/contents+en.lrpage.body)
@@ -146,15 +146,15 @@ msgid ""
" Community Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
"community-team) for more help."
msgstr ""
-"Εάν παραπάνω περιγράφετε η κοινότητά σας, ή εάν δεν είστε σίγουροι, "
-"παρακαλούμε για περισσότερη βοήθεια [επικοινωνήστε την ομάδα της κοινότητάς "
-"μας](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-"
-"team)."
+"Εάν ταιριάζει η περιγραφή με την κοινότητά σας ή εάν δεν είστε σίγουροι, "
+"παρακαλούμε για περισσότερη βοήθεια [επικοινωνήστε με την ομάδα της "
+"κοινότητάς μας](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-"
+"community-team)."
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.title)
msgid "Localization"
-msgstr "Μετάφραση"
+msgstr "Τοπικοποίηση"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.subtitle)