commit 9e4011d21cd33e5d13197b325409d82e7f8e7092
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 18 13:23:56 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ro.po | 18 ++++++++++++++++--
1 file changed, 16 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 90bf99479a..7c07188b65 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -8867,6 +8867,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"Ar trebui să vedeți o opțiune de copiere a jurnalului în clipboard - dreapta"
+" jos, pe care apoi o puteți lipi într-un document pentru a-l arăta celui "
+"care vă ajută să rezolvați problema."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9034,7 +9037,7 @@ msgstr "## W"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### web browser"
-msgstr ""
+msgstr "### browser web"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9043,6 +9046,9 @@ msgid ""
"for retrieving, presenting, and browsing information resources on the World "
"Wide Web."
msgstr ""
+"Un browser web (denumit în mod obișnuit un browser) este o aplicație "
+"software folosită le preluarea, prezentarea și navigarea resurselor de "
+"informații de pe World Wide Web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9694,6 +9700,9 @@ msgid ""
"reason, and because many people end up preferring it anyway, you should also"
" consider using an IRC client."
msgstr ""
+"Adesea, OFTC nu permite oamenilor să folosească webchat-ul prin Tor. Din "
+"acest motiv și, deoarece oricum ajungeți să îl preferați, ar trebui să luați"
+" în considerare și utilizarea unui client IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9745,6 +9754,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. În fereastra din partea de jos a paginii, tastați: `/msg nickserv "
+"REGISTER nouaDvsParola adresaDvsDeEmail`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10065,6 +10076,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E8…"
" | gpg --import"
msgstr ""
+"# wget -qO- "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E8…"
+" | gpg --import"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10076,7 +10090,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### 4. Install tor and the Tor Debian Keyring"
-msgstr ""
+msgstr "#### 4. Instalați tor și Tor Debian Keyring"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
commit c4358d37da46f4cfec0a62af8fb021987a7cd9f3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 18 12:53:53 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ro.po | 111 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 104 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index bfc1606854..90bf99479a 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -4362,6 +4362,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"Dacă nu vă puteți conecta la un serviciu onion, consultați [Nu pot ajunge la"
+" X.onion!] (../../ onionservices / onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6724,6 +6726,12 @@ msgid ""
"it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
msgstr ""
+"În subiectul e-mailului dvs., vă rugăm să ne spuneți ce raportați. Cu cât "
+"subiectul dvs. este mai clar (de exemplu, „Eșec de conexiune”, „feedback pe "
+"site-ul web”, „feedback pe Tor Browser”, „Am nevoie de o punte de "
+"legătură”), cu atât ne va fi mai ușor să le înțelegem și să le urmărim. "
+"Uneori primim e-mailuri fără linii de subiect, care sunt marcate ca spam și "
+"pe care nu le vedem."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6734,6 +6742,11 @@ msgid ""
"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
"understand it."
msgstr ""
+"Pentru a primi un răspuns mai rapid, vă rugăm să scrieți, dacă puteți, în "
+"engleză, spaniolă și / sau portugheză. Dacă nu cunoașteți niciuna dintre "
+"aceste limbi, vă rugăm să scrieți în orice limbă pe care o cunoașteți bine, "
+"dar rețineți că va mai dura puțin până răspundem, deoarece vom avea nevoie "
+"de ajutor cu traducerea pentru a înțelege."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6784,6 +6797,9 @@ msgid ""
"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
" so on the one that is related to what you would like to report."
msgstr ""
+"Pentru raportarea problemelor sau feedback-ului folosind liste de e-mail, vă"
+" recomandăm să faceți acest lucru în legătură cu ceea ce doriți să "
+"raportați."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6934,6 +6950,9 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"Nu ar trebui să instalați suplimente suplimentare în Tor Browser, deoarece "
+"acest lucru poate compromite unele dintre caracteristicile sale de "
+"confidențialitate."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7129,6 +7148,8 @@ msgid ""
"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
+"CAPTCHA-urile sunt un test de răspuns la provocare luat în calcul pentru a "
+"determina dacă utilizatorul este uman sau nu."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7176,6 +7197,15 @@ msgid ""
"service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
"clicking on the [i] on the URL bar."
msgstr ""
+"O cale prin [Tor network] (#tor-/- tor-network/-core-tor) construită de "
+"[clienți] (#client) constând din noduri selectate aleatoriu. Circuitul "
+"începe fie cu [punte] (#bridge), fie cu [pază] (#guard). Cele mai multe "
+"circuite constau din trei noduri - o pază sau o punte, un [releu de mijloc] "
+"(#middle-relay) și o [ieșire] (#exit). Majoritatea [serviciilor onion] "
+"(#onion-services) folosesc șase salturi într-un circuit (cu excepția "
+"[serviciilor onion unice] (# serviciu de ceapă)) și niciodată un nod de "
+"ieșire. Puteți vizualiza circuitul Tor actual, făcând clic pe [i] din bara "
+"URL."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7238,11 +7268,17 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Un cookie [HTTP] (#http) (numit și cookie web, cookie pentru Internet, "
+"cookie pentru browser sau pur și simplu cookie) este o mică bucată de date "
+"trimise de pe un site web și stocate pe computerul utilizatorului de către "
+"[browserul web] al utilizatorului (#web -browser) în timp ce utilizatorul "
+"navighează."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "By default, [Tor Browser](#tor-browser) does not store cookies."
msgstr ""
+"În mod implicit, [Tor Browser] (#tor-browser) nu stochează cookie-uri."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7275,6 +7311,13 @@ msgid ""
" verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"O semnătură criptografică dovedește autenticitatea unui mesaj sau a unui "
+"fișier. Acesta este creat de deținătorul porțiunii private a unei perechi de"
+" chei [cheie publică-criptografie] (#public-key-cryptography) și poate fi "
+"verificat prin cheia publică corespunzătoare. Dacă descărcați software de pe"
+" torproject.org, îl veți găsi ca fișiere de semnătură (.asc). Acestea sunt "
+"semnături PGP, astfel încât să puteți verifica dacă fișierul pe care l-ați "
+"descărcat este exact ca și cel pe care v-am propus să îl primiți."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7282,6 +7325,8 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Pentru mai multe informații, consultați [cum puteți verifica semnăturile] "
+"(/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7535,7 +7580,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "### GSoD"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7543,6 +7588,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
msgstr ""
+"Proiectul Tor participă la Google Season of Docs, care este un program "
+"destinat scriitorilor tehnici."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7678,7 +7725,7 @@ msgstr "## I"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### internet service provider (ISP)"
-msgstr ""
+msgstr "### furnizor de servicii de internet (ISP)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7803,11 +7850,14 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)."
msgstr ""
+"Aceste [transporturi conectabile] (#pluggable-transports) toate fac să pară "
+"că navighezi de pe un site web important, și nu că folosiți [Tor] (tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site."
-msgstr ""
+msgstr "Meek-azure face să pară că folosiți un site web Microsoft."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7864,6 +7914,10 @@ msgid ""
"so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through"
" the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
msgstr ""
+"Tor Browser vă va avertiza că toate activitățile și descărcările vor fi "
+"oprite, așa că luați în considerare acest lucru înainte de a face clic pe "
+"butonul „New Identity” (accesibil prin pictograma mică ca o mătură cu "
+"scântei din partea dreaptă sus a ecranului)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7932,6 +7986,10 @@ msgid ""
"plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-"
"right of the screen, then navigating to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Tor Browser] (#tor-browser) include un supliment - [add-on] (#add-on-"
+"extension-or-plugin) numit NoScript, care poate fi accesat făcând clic pe "
+"meniul hamburger din partea dreaptă sus a ecranului, apoi navigând la \"Add-"
+"ons\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7939,6 +7997,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](#javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript vă permite să controlați [JavaScript] (#javascript) care rulează pe"
+" pagini web individuale sau să îl blocați în întregime."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7976,11 +8036,15 @@ msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) look random, so that"
" it does not look like Tor or any other protocol."
msgstr ""
+"Obfs3 este un [transport conectabil] (#pluggable-transports) care face ca "
+"[traficul] (#traffic) [Tor] (##tor-/-tor-network/-core-tor) să pară "
+"aleatoriu, astfel încât să nu pară că este vorba de Tor sau de orice alt "
+"protocol."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 nu mai este acceptat."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8107,6 +8171,8 @@ msgid ""
"Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
"relays](#relay) and [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Onionoo este un protocol bazat pe web pentru a afla despre rularea în "
+"prezent a [releelor Tor] (#relay) și a [punților] (#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8115,11 +8181,14 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo oferă datele pentru alte aplicații și site-uri web "
+"([metrics.torproject.org] (https://metrics.torproject.org/)), care la rândul"
+" lor prezintă informații despre starea rețelei Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### onion site"
-msgstr ""
+msgstr "### site onion"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8127,6 +8196,8 @@ msgid ""
"An onion site is another name for an [onion service](#onion-services), but "
"refers exclusively to websites."
msgstr ""
+"Un site onion este un alt nume pentru un [serviciu onion] (#onion-services),"
+" dar se referă exclusiv la site-uri web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8151,7 +8222,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### operating system (OS)"
-msgstr ""
+msgstr "### sistem de operare (OS)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8327,6 +8398,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](#private-key) is known only by the owner of the "
"key pair."
msgstr ""
+"[Cheia publică] (#public-key) poate fi difuzată pe scară largă, în timp ce "
+"[cheia privată] corespunzătoare (#private-key) este cunoscută doar de către "
+"proprietarul perechii de chei."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8398,11 +8472,15 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"Este un supliment - [add-on] (#add-on-extension-or-plugin) pentru browserele"
+" Chrome sau Chromium care vă permite să descărcați mai multe programe de "
+"securitate și confidențialitate, inclusiv [Tor Browser] (#tor-browser), din "
+"surse diferite."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "### ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8410,6 +8488,8 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit este similar cu obfs4, dar are un set diferit de [punți] "
+"(#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8420,6 +8500,8 @@ msgstr "### script"
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Element utilizat pentru oferirea de conținut dinamic / interactiv prin "
+"intermediul site-urilor web."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8436,6 +8518,13 @@ msgid ""
"approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, and they are "
"subject to hijack by the CA and typically by many other parties as well."
msgstr ""
+"Formatul de adresă specializat al [adreselor onion] (#onion-address) este "
+"autentic. Formatul garantează automat că adresa onion este legată de cheia "
+"folosită pentru a proteja conexiunile la [site-ul onion] (#onion-site). "
+"Numele de domenii obișnuite de internet cer ca proprietarii site-urilor să "
+"aibă încredere și să fie aprobate de o autoritate de certificare (CA) pentru"
+" această legătură și sunt supuse deturnării de către CA și, de asemenea, de "
+"multe alte părți."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8669,6 +8758,10 @@ msgid ""
"real [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Operatorii site-urilor web și serviciilor pe care le utilizați, și oricine "
+"le urmărește, vor vedea o conexiune care vine din rețeaua Tor în loc să vadă"
+" adresa dvs. reală [(IP)] (#ip-address) și nu vor ști cine sunteți dacă nu "
+"vă autentificați explicit."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8763,6 +8856,10 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Dacă nu vedeți această opțiune și aveți [Tor Browser] (#tor-browser) "
+"deschis, puteți naviga la meniul hamburger (în partea dreaptă sus a "
+"browserului, în dreapta barei URL), apoi faceți clic pe „Opțiuni”, iar în "
+"final pe „Tor”, din în bara laterală."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
commit c4a5264eae9bed22ba7d27837b82f6049121a41f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 18 12:23:46 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ro.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 52 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ro.po b/contents+ro.po
index 6d0bb795ce..bfc1606854 100644
--- a/contents+ro.po
+++ b/contents+ro.po
@@ -5,8 +5,8 @@
# Vlad Stoica <vlad(a)vlads.me>, 2019
# erinm, 2019
# A C <ana(a)shiftout.net>, 2019
-# eduard pintilie <eduard.pintilie(a)gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
+# eduard pintilie <eduard.pintilie(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: eduard pintilie <eduard.pintilie(a)gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Romanian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ro/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -298,6 +298,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across its users."
msgstr ""
+"Tor Browser este conceput special pentru a avea o amprentă aproape identică "
+"(nu suntem perfecți!) pentru utilizatorii săi."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -365,6 +367,9 @@ msgid ""
"[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
"and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it."
msgstr ""
+"Doriți să aflați mai multe despre amprentarea browserului? Iată un [articol "
+"detaliat] (https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
+"and-challenges-ahead) pe blogul Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -383,6 +388,9 @@ msgid ""
"[Linux](https://www.torproject.org/download/) and "
"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
msgstr ""
+"Tor Browser este valabil în [Windows](https://www.torproject.org/download/),"
+" [Linux](https://www.torproject.org/download/) și "
+"[macOS](https://www.torproject.org/download/)."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -395,6 +403,11 @@ msgid ""
"app](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
"to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"Există o versiune a Tor Browser pentru [Android] "
+"(https://www.torproject.org/download/#android), iar [Proiectul Guardian ] "
+"(https://guardianproject.info) furnizează și aplicația [Orbot] "
+"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) "
+"pentru a orienta alte aplicații de pe dispozitivul Android prin rețeaua Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -480,11 +493,15 @@ msgid ""
"If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
" our professional reputation."
msgstr ""
+"Dacă am pune vreodată un backdoor deliberat în software-ul nostru de "
+"securitate, ne-ar strica reputația profesională."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reasons!"
msgstr ""
+"Nimeni nu ar avea încredere în software-ul nostru din nou - din motive "
+"excelente!"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -518,6 +535,8 @@ msgid ""
"If we (or the distributors that gave you Tor) don't give you access to the "
"source code, that's a sure sign something funny might be going on."
msgstr ""
+"Dacă noi (sau distribuitorii care v-au oferit Tor) nu vă oferim acces la "
+"codul sursă, acesta este un semn sigur că s-ar putea întâmpla ceva amuzant."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -578,6 +597,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please add to this list and help us keep it accurate!"
msgstr ""
+"Vă rugăm să adăugați la această listă și să ne ajutați să o menținem exactă!"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1027,7 +1047,7 @@ msgstr "De ce se numește Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor is the onion routing network."
-msgstr ""
+msgstr "Tor este rețeaua de rutare onion."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1054,7 +1074,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)"
-msgstr ""
+msgstr "(De asemenea, are o semnificație fină în germană și turcă.)"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2083,6 +2103,9 @@ msgid ""
"the top-right of the browser, next to the URL bar), then click on "
"\"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Când aveți Tor Browser deschis, puteți naviga în meniul hamburger (în partea"
+" dreaptă sus a browserului, lângă bara URL), apoi faceți clic pe "
+"„Preferințe”, iar în final pe „Tor” în bara laterală."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2096,6 +2119,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"În partea de jos a paginii, lângă textul „Vizualizați jurnalele Tor”, faceți"
+" clic pe butonul „Vizualizare jurnale…”."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2103,6 +2128,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"Ar trebui să vedeți o opțiune de copiere a jurnalului în clipboard, pe care "
+"îl puteți insera într-un editor de text sau un client de e-mail."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2296,7 +2323,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Both options are located in the hamburger menu."
-msgstr ""
+msgstr "Ambele opțiuni se găsesc în meniul hamburger."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2305,6 +2332,9 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen"
msgstr ""
+"Puteți accesa, de asemenea, opțiunea Circuit Nou din meniul cu informații "
+"despre site-ul din bara de adrese URL și opțiunea Identitate Nouă făcând "
+"clic pe pictograma ca o mătură cu scântei din partea dreaptă sus a ecranului"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2506,6 +2536,8 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"Dacă doriți să deveniți un releu, consultați [Ghidul releului Tor] "
+"(https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2783,6 +2815,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"De ceva vreme acum, opțiunea Deconectare, care a fost folosită anterior în "
+"Tor Browser, nu a avut acces la rezultatele căutării Google."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2791,6 +2825,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"Întrucât opțiunea Deconectare este mai mult un motor de căutare meta, care "
+"permite utilizatorilor să aleagă între diferiți furnizori de căutare, a "
+"revenit la furnizarea rezultatelor căutării Bing, care erau practic "
+"inacceptabile în ceea ce privește calitatea."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2930,6 +2968,8 @@ msgid ""
"You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
"different IP address."
msgstr ""
+"Puteți încerca „schimbarea circuitului pentru acest site” pentru a accesa "
+"site-ul web de la o altă adresă IP."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3812,6 +3852,8 @@ msgid ""
"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Dacă aveți probleme la conectare, este posibil să apară un mesaj de eroare "
+"și puteți selecta opțiunea de a \"copia jurnalul Tor în clipboard\"."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3830,6 +3872,10 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"În mod alternativ, dacă nu vedeți această opțiune și aveți Tor Browser "
+"deschis, puteți deschide meniul hamburger (în partea dreaptă sus a "
+"browserului, în dreapta barei URL), apoi faceți clic pe „Opțiuni”, iar în "
+"final pe „Tor”, aflat în bara laterală."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3847,7 +3893,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "##### Eroare de jurnal comună # 1: Eroare a conexiunii proxy"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
commit 9c471f6ee264cb6933b5be4ae3d76e8137928572
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 18 11:45:37 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-message…
---
locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po | 14 ++++++++------
1 file changed, 8 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
index 776c86a0ee..bc17b65bfe 100644
--- a/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ja/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -1035,29 +1035,31 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:97
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:115
msgid "With your help, we will make the Tor network accessible to everyone!"
-msgstr ""
+msgstr "あなたの助けを借りて、私たちはTorネットワークに誰でもアクセスできるようにします!"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:101
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:119
msgid "Together, we will stand up for the universal right to privacy."
-msgstr ""
+msgstr "一緒に、私たちはプライバシーに対する絶対的な権利のために立ちあがります。"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:103
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:121
msgid ""
"Please make your monthly donation now and stand with the Tor Project at this"
" critical time."
-msgstr ""
+msgstr "毎月寄付を行い、この重要な今、Torプロジェクトをサポートしてください。"
#: tmp/cache_locale/94/94c6c1969d2fadbd23c135ac864b97902daca8f5c816b03864ea5c4970a167cf.php:109
#: tmp/cache_locale/66/666e9197f427d70c0743bcdae2c3e34f41f9d7acf2b2dddb2c21c21723e73d10.php:127
msgid "Want to make a one time donation instead?"
-msgstr ""
+msgstr "代わりに1回だけ、の寄付をしたいですか?"
#: tmp/cache_locale/92/9248b30ecfc0bb3509fc7e1db98f98ec86e72399ad551da3d5abe54c7cd987af.php:34
#: tmp/cache_locale/05/05c65ace52301a00198c48e1d823da2c14fbd489e7fb45efbca4e79e5709cbdb.php:53
msgid "Processing Donation - Tor"
msgstr ""
+"処理中です\n"
+"少々お待ちください...."
#: tmp/cache_locale/92/9248b30ecfc0bb3509fc7e1db98f98ec86e72399ad551da3d5abe54c7cd987af.php:44
#: tmp/cache_locale/05/05c65ace52301a00198c48e1d823da2c14fbd489e7fb45efbca4e79e5709cbdb.php:64
@@ -1086,7 +1088,7 @@ msgstr "ニュースレターを購読する"
#: tmp/cache_locale/92/92eb639bc328f3dd569fa22b60c4360b6fe38f1a4cd80a14fce862d91bd765cb.php:53
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:35
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project."
-msgstr ""
+msgstr "Tor Project からの毎月の更新やお知らせをお届けします。"
#: tmp/cache_locale/92/92eb639bc328f3dd569fa22b60c4360b6fe38f1a4cd80a14fce862d91bd765cb.php:57
#: tmp/cache_locale/2d/2d5f07aeb16acd7bb0a8dd355b13f59678a1f0ba6ea2b3d9dec8d2b5dcfbfde5.php:39
@@ -1220,7 +1222,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:165
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:82
msgid "Who works for the Tor Project, and what do they do?"
-msgstr ""
+msgstr "誰が、Torプロジェクトで働いて、何をしているのでしょうか?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:169
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:86
commit 9f1be6ead8895b6d8975af5466cb8a6c81df74fe
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 18 08:50:15 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspo…
---
contents+tr.po | 11 +++++------
1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 3d824b72e4..2977b3e9c7 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid ""
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
"Geçerli sekme tarafından kullanılan Tor Browser devre şemasını adres "
-"çubuğunda i simgesi ile görüntülenen site bilgileri menüsünden "
+"çubuğunda [i] simgesi ile görüntülenen site bilgileri menüsünden "
"görebilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1267,9 +1267,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"Tor Browser üzerinde \"Kimliği Yenile\" ve \"Bu Sitenin Tor Devresini "
-"Yenile\" seçenekleri bulunur. Bu özellikler ana menüde de (hamburger menüsü)"
-" bulunur."
+"Tor Browser üzerinde \"Kimliği yenile\" ve \"Sitenin devresini yenile\" "
+"seçenekleri bulunur. Bu özellikler ana menüde de (hamburger menüsü) bulunur."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1306,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "### BU SİTE İÇİN YENİ TOR DEVRESİ"
+msgstr "### SİTENİN DEVRESİNİ YENİLE"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1334,7 +1333,7 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Bu seçeneğe adres çubuğunda i simgesi ile görüntülenen site bilgileri "
+"Bu seçeneğe adres çubuğunda [i] simgesi ile görüntülenen site bilgileri "
"menüsünden de erişebilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
commit 22777bff9667e2fb0f3437fe64e387553bf99a34
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Jan 18 08:50:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+tr.po | 11 +++++------
1 file changed, 5 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index 3d824b72e4..2977b3e9c7 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -1158,7 +1158,7 @@ msgid ""
"current tab in the site information menu, in the URL bar."
msgstr ""
"Geçerli sekme tarafından kullanılan Tor Browser devre şemasını adres "
-"çubuğunda i simgesi ile görüntülenen site bilgileri menüsünden "
+"çubuğunda [i] simgesi ile görüntülenen site bilgileri menüsünden "
"görebilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
@@ -1267,9 +1267,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
-"Tor Browser üzerinde \"Kimliği Yenile\" ve \"Bu Sitenin Tor Devresini "
-"Yenile\" seçenekleri bulunur. Bu özellikler ana menüde de (hamburger menüsü)"
-" bulunur."
+"Tor Browser üzerinde \"Kimliği yenile\" ve \"Sitenin devresini yenile\" "
+"seçenekleri bulunur. Bu özellikler ana menüde de (hamburger menüsü) bulunur."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1306,7 +1305,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### NEW TOR CIRCUIT FOR THIS SITE"
-msgstr "### BU SİTE İÇİN YENİ TOR DEVRESİ"
+msgstr "### SİTENİN DEVRESİNİ YENİLE"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1334,7 +1333,7 @@ msgid ""
"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
"information menu, in the URL bar."
msgstr ""
-"Bu seçeneğe adres çubuğunda i simgesi ile görüntülenen site bilgileri "
+"Bu seçeneğe adres çubuğunda [i] simgesi ile görüntülenen site bilgileri "
"menüsünden de erişebilirsiniz."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/