commit 67bc17790bee463db066bfc72b5e24ee1ff910e6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 17 22:20:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index a2f4adfdcc..ec2b7ed82c 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -293,7 +293,7 @@ msgid ""
"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
msgstr ""
-" اتصالك بالموقع مأمّن باستخدام بروتوكول [HTTPS](/ar/secure-connections/) "
+" اتصالكم بالموقع مأمّن باستخدام بروتوكول [HTTPS](/ar/secure-connections/) "
"الذي يصعب التلاعب به."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -302,8 +302,8 @@ msgid ""
"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
"for example, it could be blocked on your network."
msgstr ""
-"غير أنّك قد لا تتمكّن أحيانا من الوصول إلى موقع مشروع تور: على سبيل المثال "
-"قد يكون الموقع محجوبا على شبكتك."
+"غير أنّه أحيانا، لن تتمكّنوا من الوصول إلى موقع مشروع تور: على سبيل المثال "
+"قد يكون الموقع محجوبا على شبكتكم."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
commit 78fa187595b11920d738c7544edd4e3cb24b7223
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 17 20:54:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 21 ++++++++++++++++++---
1 file changed, 18 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 974354f12a..746dae878d 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -4882,11 +4882,13 @@ msgstr "```"
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Bandwidth soft limit reached; commencing hibernation. No new"
msgstr ""
+"Достигнут мягкий предел пропускной способности; приступаем к гибернации. "
+"Новые"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "connections will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "подключения не разрешаются."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4894,6 +4896,8 @@ msgid ""
"The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
"with its own config."
msgstr ""
+"Решение вопроса – запускать два процесса Tor: один для узла, второй "
+"клиентский, и у каждого свои настройки."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4901,11 +4905,12 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Один из способов сделать это (если вы начали с настройки рабочего Tor-узла):"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
-msgstr ""
+msgstr "* В файле torrc узла Tor просто установите SocksPort на 0."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5195,11 +5200,13 @@ msgstr ""
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do offline ed25519 identity keys work? What do I need to know?"
msgstr ""
+"Как работают офлайновые идентификационные ключи ed25519? Что мне нужно про "
+"это знать?"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
msgid "In simple words, it works like this:"
-msgstr "Проще говоря, это выглядит так:"
+msgstr "Простыми словами:"
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5207,6 +5214,8 @@ msgid ""
"* There is a master ed25519 identity secret key file named "
"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
msgstr ""
+"* Есть идентификационный мастер-ключ ed25519 – файл с названием "
+"\"ed25519_master_id_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5214,6 +5223,8 @@ msgid ""
"This is the most important one, so make sure you keep a backup in a secure "
"place - the file is sensitive and should be protected."
msgstr ""
+"Это самый важный ключ. Убедитесь, что сделали резервную копию и храните ее в"
+" надежном месте. Этот файл уязвим и нуждается в защите."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5221,6 +5232,8 @@ msgid ""
"Tor could encrypt it for you if you generate it manually and enter a "
"password when asked."
msgstr ""
+"Tor может его для вас зашифровать, если вы создадите ключ вручную и в ответ "
+"на запрос укажете пароль."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5228,6 +5241,8 @@ msgid ""
"* A medium term signing key named \"ed25519_signing_secret_key\" is "
"generated for Tor to use."
msgstr ""
+"* Для использования в Tor генерируется среднесрочный подписывающий ключ с "
+"названием \"ed25519_signing_secret_key\"."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
commit 7fac54ed3124605536c1cc8741226a2b6d0df1ec
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 17 20:23:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 60 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 58 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 6c71cd7683..974354f12a 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -5165,7 +5165,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half."
-msgstr ""
+msgstr "Моему узлу Tor недавно присвоили флаг Guard, и трафик снизился вдвое"
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5174,6 +5174,9 @@ msgid ""
"not many clients have rotated their existing guards out to use it as a guard"
" yet."
msgstr ""
+"Теперь ваш узел сторожевой. В других качествах его будут использовать "
+"меньше. Однако не все клиенты откажутся от своих сторожевых узлов ради того,"
+" чтобы использовать ваш сторожевой узел."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5183,6 +5186,10 @@ msgid ""
"Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
msgstr ""
+"Подробнее об этом можно прочесть в [блоге](https://blog.torproject.org/blog"
+"/lifecycle-of-a-new-relay) или в статье [Changing of the Guards: A Framework"
+" for Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
+"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5577,6 +5584,7 @@ msgstr "Ничего, если узел иногда оказывается оф
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The directories notice this quickly and stop advertising the relay."
msgstr ""
+"Управляющий узел быстро замечает эту проблему и перестает использовать узел."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5584,6 +5592,8 @@ msgid ""
"Just try to make sure it's not too often, since connections using the relay "
"when it disconnects will break."
msgstr ""
+"Постарайтесь, чтобы это не происходило слишком часто. Ведь любое соединение,"
+" которое использовало ваш узел в момент выхода из строя, прервется."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5593,6 +5603,10 @@ msgid ""
"specifies what sort of outbound connections are allowed or refused from that"
" relay."
msgstr ""
+"* У каждого узла Tor есть [exit policy (выходная "
+"политика)](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#ExitPolicies). В"
+" ней определяется, какие типы исходящих соединений разрешены (или не "
+"разрешены) с этого узла."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5600,6 +5614,9 @@ msgid ""
"If you are uncomfortable allowing people to exit from your relay, you can "
"set it up to only allow connections to other Tor relays."
msgstr ""
+"Если вы не хотите, чтобы люди могли использовать ваш узел как выходной, "
+"настройте эту политику так, чтобы разрешать только подключения к другим "
+"узлам Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5608,11 +5625,15 @@ msgid ""
"capacity, so high-bandwidth relays will attract more users than low-"
"bandwidth ones. Therefore, having low-bandwidth relays is useful too."
msgstr ""
+"* Ваш узел в пассивном режиме будет оценивать и анонсировать вашу недавнюю "
+"пропускную способность. Узлы с высокой пропускной способностью привлекают "
+"больше пользователей, чем узлы с низкой пропускной способностью. Вот почему "
+"поддержка узлов с низкой пропускной способностью так полезна."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why is my Tor relay using so much memory?"
-msgstr ""
+msgstr "Почему мой узел Tor потребляет столько памяти?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6350,6 +6371,12 @@ msgid ""
"it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
msgstr ""
+"В теме сообщения, пожалуйста, укажите, о какой проблеме идет речь. Если вы "
+"сразу сориентируете нас, будет проще разобраться с вашим вопросом. (Примеры:"
+" \"Нет связи с сетью Tor\", \"Отзыв на материал веб-сайта\", \"Отзыв о "
+"работе Tor Browser\", \"Мне нужен мост\"). Иногда мы получаем сообщения с "
+"пустым полем \"Тема\". Такие послания обычно автоматически помечаются как "
+"спам и на рассмотрение не попадают."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6360,6 +6387,10 @@ msgid ""
"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
"understand it."
msgstr ""
+"Более быстрый отклик получают сообщения на английском, испанском или "
+"португальском языках. Если ни один из этих языков вам не подходит, "
+"используйте любой другой, просто имейте в виду: нам понадобится время на "
+"перевод, и ответ придется ждать дольше."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6803,6 +6834,15 @@ msgid ""
"service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
"clicking on the [i] on the URL bar."
msgstr ""
+"Цепочка. Маршрут в [сети Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor), создаваемый "
+"[клиентом](#client). Состоит из произвольно выбранных узлов. Цепочка "
+"начинается с [моста](#bridge) или [входного узла](#guard). Чаще всего "
+"цепочка состоит из трех узлов: мост/входной узел, [промежуточный узел"
+"](#middle-relay) и [выходной узел](#exit). Большинство [onion-ресурсов"
+"](#onion-services) использует шесть переходов в цепочке (исключение – "
+"[одиночные onion-ресурсы](#single-onion-service)) и не имеет выходных узлов."
+" Текущую цепочку Tor можно увидеть, если в адресной строке Tor Browser "
+"нажать на значок информации."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6900,6 +6940,14 @@ msgid ""
" verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"Криптографическая (шифровальная) подпись. Позволяет убедиться в "
+"аутентичности сообщения или файла. Подпись создается владельцем закрытого "
+"(секретного) ключа при использовании [алгоритма шифрования с открытым ключом"
+"](#public-key-cryptography). Проверить подпись можно с помощью парного "
+"открытого ключа. Если вы скачиваете какую-нибудь программу с torproject.org,"
+" то увидите файл подписи (.asc). Это подпись шифровальной программы PGP. "
+"Можете проверить и убедиться, что скачанный вами файл – тот, который и "
+"должен быть."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6907,6 +6955,8 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"Подробнее о создании и проверке цифровых подписей можете прочесть "
+"[здесь](/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7558,6 +7608,10 @@ msgid ""
"plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-"
"right of the screen, then navigating to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) включает [дополнение](#add-on-extension-or-"
+"plugin) под названием NoScript. Доступ к дополнениям в браузере "
+"осуществляется через \"кнопку гамбургера\" в правом верхнем углу, далее "
+"пункт \"Дополнения\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7565,6 +7619,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](#javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript позволяет контролировать [JavaScript](#javascript) на отдельных "
+"веб-страницах или полностью блокировать JavaScript."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
commit a2e17e01bedc949c52fc6d569e07f33a37f2b140
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 17 19:54:01 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 10 +++++++++-
1 file changed, 9 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 70415c34bf..6c71cd7683 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -3774,6 +3774,8 @@ msgid ""
"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"Если возникли проблемы с подключением, появится сообщение об ошибке. Можете "
+"скопировать журнал Tor в буфер обмена."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3792,6 +3794,9 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Как вариант (если вы не видите это сообщение): в Tor Browser нажмите кнопку "
+"\"гамбургера\" в правом верхнем углу, справа от адресной строки. Выберите в "
+"меню \"Настройки\", а в левом столбце \"Tor\"."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7596,11 +7601,14 @@ msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) [traffic](#traffic) look random, so that"
" it does not look like Tor or any other protocol."
msgstr ""
+"Obfs3 – [подключаемый транспорт](#pluggable-transports), позволяет "
+"[трафику](#traffic) [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) выглядеть "
+"\"случайным\", не связанным с Tor или каким-либо иным защищенным протоколом."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 более не поддерживается."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
commit e1f7616c5a1c9f59c25253a6828379d06170de20
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 17 16:50:11 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 77413bc068..a2f4adfdcc 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -264,9 +264,9 @@ msgid ""
"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
"relay."
msgstr ""
-"توضح الصورة التي في الأعلى مستخدمًا يتصفّح عدّة مواقع إلكترونية عبر تور. "
-"تمثّل الحواسيب الخضراء في الوسط التحويلات في شبكة تور، بينما المفاتيح "
-"الثلاثة تمثل طبقات التعمية بين المستخدم وكل تحويلة."
+"توضح الصورة أعلاه مستخدم يتصفّح عدّة مواقع إلكترونية عبر تور (Tor). تمثّل "
+"الحواسيب الخضراء في الوسط التحويلات في شبكة تور، بينما تمثل المفاتيح الثلاثة"
+" طبقات التعمية بين المستخدم وكل تحويلة."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.title)
commit 0ba9f7b4a1e7595e97077bd1cfb0e449bc07d659
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 17 16:24:08 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 6 ++++++
1 file changed, 6 insertions(+)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 4a0c14f17b..70415c34bf 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -2288,6 +2288,10 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen"
msgstr ""
+"Вы можете построить новую цепочку для сайта, если в адресной строке нажмете "
+"на информацию о сайте (зеленый значок в начале строки). Вы можете выбрать "
+"новую личность, если нажмете на значок с метлой в правом верхнем углу "
+"экрана."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2913,6 +2917,8 @@ msgid ""
"You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
"different IP address."
msgstr ""
+"Можете попробовать 'изменить цепочку для этого сайта', чтобы зайти на сайт с"
+" другого IP-адреса."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
commit d4959a7184d20aae8c24d89956a600e3bc2489c0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Jan 17 16:20:20 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+ar.po | 12 ++++++++++--
1 file changed, 10 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index bb8b5d3824..77413bc068 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -6,8 +6,8 @@
# Ahmad Gharbeia <gharbeia(a)gmail.com>, 2019
# Megan DeBlois <megan.deblois(a)gmail.com>, 2019
# Ahmed Essam, 2019
-# Layla Taha <layla(a)asl19.org>, 2020
# Emma Peel, 2020
+# Layla Taha <layla(a)asl19.org>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:58+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2020\n"
+"Last-Translator: Layla Taha <layla(a)asl19.org>, 2020\n"
"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1477,6 +1477,8 @@ msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Levels in the shield "
"menu."
msgstr ""
+"بإمكانكم فعل هذا عن طريق رفع مستويات الأمان في متصفّح تور (Tor) عبر قائمة "
+"الدرع."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1909,6 +1911,12 @@ msgid ""
" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all "
"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
+"بالنسبة للمتسخدمين الذين يتطلّبون درجة عالية من الأمان في تصفّحهم للوب، "
+"فعليهم ضبط [شريط التمرير للأمان](/ar/security-slider) في متصفّح تور (Tor) "
+"إلى أكثر أمناً ممّا سيعطّل جافا سكريبت في المواقع التي لا تستخدم بروتوكل "
+"HTTPS، أو إلى \"الأكثر أمناً\" ممّا سيعطّله في جميع المواقع. ولكن تعطيل جافا"
+" سكريبت سيمنع الكثير من المواقع من الظهور بشكل صحيح، لذا فأنّ متصفّح تور "
+"(Tor) يعمل بشكل افتراضي في وضعيّة \"اعتيادي\". "
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)