tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
January 2020
- 19 participants
- 1596 discussions

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 19 Jan '20
by translation@torproject.org 19 Jan '20
19 Jan '20
commit 173e749c83a69286005967251fb558433a196f4b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 17:23:03 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 4 +-
contents+ru.po | 113 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 59 insertions(+), 58 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 70420369b3..a0782f65ee 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -6966,7 +6966,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### app"
-msgstr "### აპლიკაცია (app)"
+msgstr "### app (აპლიკაცია)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7572,6 +7572,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
msgstr ""
+"Tor-პროექტი მონაწილეობს Google Season of Docs-ში, რომელიც არის პროგრამა, "
+"ტექნიკური მასალების მწერალთათვის."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index fa9be33564..05a08c54c5 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -4872,10 +4872,10 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
-"Если же какие-то из ресурсов недоступны с вашего компьютера (например, вы за"
-" строгим файрволом или интернет-фильтром), пожалуйста, явным образом укажите"
-" их в строчках \"reject\" вашей политики исходящего трафика. В противном "
-"случае пользователи Tor также не смогут пользоваться ими."
+"Если какие-либо ресурсы не доступны с вашего компьютера (например, вы "
+"ограничены брандмауэром или контентным фильтром), пожалуйста, явным образом "
+"укажите эти ресурсы в строчках \"reject\" вашей политики исходящего трафика."
+" В противном случае пользователи Tor также не смогут пользоваться ими."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr ""
"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalB…"
" и "
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
-" применяются как к функциям узла Tor, так и к клиентской функциональности."
+" применяются к функциям как узла Tor, так и клиента."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4933,8 +4933,8 @@ msgid ""
"Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes "
"into hibernation, signaled by this entry in the log:"
msgstr ""
-"Таким образом, вы можете остаться с неработающим браузером, как только Tor "
-"впадёт в спячку, о чём в журнале будет сделана такая запись:"
+"Как только Tor впадет в спячку (гибернацию), вы можете остаться с "
+"неработающим браузером. В журнале появится такая запись:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5076,8 +5076,8 @@ msgid ""
"total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at "
"10:00am), you would use:"
msgstr ""
-"Так настраивается время сброса счётчика в ноль. Например, так ограничивается"
-" количество переданных за неделю байт (со сбросом счётчика в 10:00 по "
+"Это настройка времени обнуления счетчика. Например, так ограничивается "
+"количество переданных за неделю байт (со сбросом счетчика в 10:00 по "
"средам):"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
@@ -5097,9 +5097,8 @@ msgid ""
"accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive "
"during an account period."
msgstr ""
-"Так настраивается максимальное число переданных узлом данных за учётный "
-"период. Такое же и ограничение на число принятых узлом данных за этот "
-"период."
+"Так настраивается максимум передаваемых узлом данных за учетный период. (Так"
+" же ограничены принимаемые данные)."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5107,8 +5106,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
-"Счётчики соответствующие AccountingMax сбрасываются в 0, когда приходит "
-"время сброса в соответствии с AccountingStart."
+"Когда наступает время сброса в соответствии с AccountingStart, счетчики, "
+"соответствующие AccountingMax, обнуляются. "
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5135,8 +5134,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
-"Обратите внимание, ваш узел вернётся из спячки в момент отличный от начала "
-"учётного периода."
+"Обратите внимание: ваш узел не вернется из спячки одновременно с началом "
+"учетного периода."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5144,7 +5143,7 @@ msgid ""
"It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and "
"choose a random point in the new interval to wake up."
msgstr ""
-"Он отметит скорость исчерпания лимита в прощлом периоде и выберет случайный "
+"Он отметит скорость исчерпания лимита в прошлом периоде и выберет случайный "
"момент для пробуждения в новом интервале."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
@@ -5153,8 +5152,8 @@ msgid ""
"This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each"
" month but none still up by the end."
msgstr ""
-"Таким образом мы избегаем пробуждения сотен узлов в начале месяца, все из "
-"которых бы засыпали задолго до его конца."
+"Так мы избегаем ситуации, когда сотни узлов оказались бы в рабочем состоянии"
+" в начале месяца, и ни одного узла – в конце месяца."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5163,10 +5162,10 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
-"Если вы можете пожертвовать только небольшой объём трафика по сравнению со "
-"скоростью вашего подключения, мы рекомендуем установить учётный период "
-"длинной в сутки. Так вы не окажетесь в ситуации с израсходованным трафиком в"
-" первый же день месяца."
+"Если вы можете выделить Tor лишь малый объем трафика по сравнению со "
+"скоростью вашего подключения, рекомендуем установить учетный период длиной в"
+" сутки. Так вы не окажетесь в ситуации с израсходованным трафиком в первый "
+"же день."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5175,10 +5174,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
-"Просто поделите месячный объём на 30. В дополнение вы можете использовать "
-"ограничение пропускной способности для более равномерного распределения "
-"вашего вклада внутри дня: если вы хотите пожертвовать по X Гб в каждую "
-"сторону, вы можете установить \"RelayBandwidthRate 20*X KBytes\"."
+"Просто поделите месячный объем на 30. Возможно, вы также захотите ограничить"
+" пропускную способность для более равномерного распределения вашего вклада "
+"на протяжении суток. Если вы хотите выделить по X Гб на прием и на передачу,"
+" можете установить параметр RelayBandwidthRate равным 20*X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5187,9 +5186,9 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
-"Например, если вы предлагаете 50 Гб в каждую сторону, можно установить "
-"\"RelayBandwidthRate 1000 KBytes\": так ваш узел будет каждый день приносить"
-" пользу по меньшей мере по полсуток."
+"Допустим, вы хотите выделить 50 Гб на прием и столько же на передачу. "
+"Попробуйте назначить RelayBandwidthRate равным 1000 KBytes. Так ваш узел "
+"будет каждый день приносить пользу по меньшей мере полсуток."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5627,7 +5626,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "Как мне следует настроить исходящие фильтры на моём узла?"
+msgstr "Как настроить исходящие фильтры на моем узле?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5645,23 +5644,23 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
-"Операторы узлов Tor во многих юрисдикциях защищены законом \"об общественных"
-" перевозчиках\". Этот закон избавляет интернет-провайдеров от "
-"ответственности за информацию третьих сторон, распространяемых через их "
-"сети."
+"Операторы узлов Tor во многих юрисдикциях защищены теми же общими законами о"
+" коммуникациях, которые снимают с провайдеров доступа к интернету "
+"ответственность за информацию третьих лиц, передаваемую через их сети."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Exit relays that filter some traffic would likely forfeit those protections."
msgstr ""
-"Выходные узлы, которые фильтруют трафик, скорее всего не попадают под такую "
-"защиту."
+"Выходные узлы, которые фильтруют трафик, скорее всего, не подпадают под "
+"такую защиту."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor promotes free network access without interference."
-msgstr "Tor продвигает свободный доступ к сети без какого-либо вмешательства."
+msgstr ""
+"Tor выступает за свободный доступ к сети без какого-либо вмешательства."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5679,9 +5678,9 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
-"Выходные узлы, уличённые в фильтрации трафика, получат флаг "
+"Выходные узлы, уличенные в фильтрации трафика, получают флаг "
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
-"relays/) когда фильтрация будет обнаружена."
+"relays/)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5695,8 +5694,8 @@ msgid ""
"to installing Tor from the [Tor Project's "
"repository](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
msgstr ""
-"Если вы пользователь Debian или Ubuntu, то Tor лучше установить из "
-"[репозитория Tor Project](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
+"Если вы пользователь Debian или Ubuntu, лучше установить Tor из [репозитория"
+" Tor Project](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5704,8 +5703,8 @@ msgid ""
"* Your `ulimit -n` gets set to 32768 high enough for Tor to keep open all "
"the connections it needs."
msgstr ""
-"* Настройка `ulimit -n` устанавливается в 32768, этого достаточно для "
-"поддержания всех необходимых Tor соединений."
+"* Настройка `ulimit -n` устанавливается в 32768; этого достаточно для "
+"поддержания всех необходимых Tor-соединений."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5713,8 +5712,8 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
-"* Для Tor создаётся выделенный пользователь, таким образом Tor нет "
-"необходимости запускаться в режиме суперпользователя root."
+"* Для Tor создается выделенный пользователь. Поэтому Tor не нужно "
+"запускаться в режиме суперпользователя (root)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5727,7 +5726,7 @@ msgid ""
"* Tor runs with `--verify-config`, so that most problems with your config "
"file get caught."
msgstr ""
-"* Tor запускается с опцией `--verify-config`, так отлавливается большинство "
+"* Tor запускается с опцией `--verify-config`. Так отлавливается большинство "
"опечаток в конфигурационном файле."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
@@ -5841,8 +5840,8 @@ msgid ""
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
msgstr ""
"Архив исходных кодов Tor поставляется с реализаций функции malloc из "
-"OpenBSD, в которой меньше проблем с фрагментацией (компромисс — в более "
-"высокой нагрузке на процессор)."
+"OpenBSD, в которой меньше проблем с фрагментацией (но выше нагрузка на "
+"процессор)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5860,9 +5859,9 @@ msgid ""
"open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
"(38KB+ per socket)."
msgstr ""
-"* Если у вас быстрый узел, у вас установлено много TLS соединений, то вы "
-"наверняка теряете много памяти на внутренние буфера библиотеки OpenSSL (по "
-"38+ Кб на соединение)."
+"* Если у вас быстрый узел (много открытых TLS-соединений), вы наверняка "
+"теряете много памяти на внутренние буферы библиотеки OpenSSL (по 38+ Кб на "
+"соединение)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5871,8 +5870,8 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
-"Мы изменили OpenSSL, чтоб библиотека [освобождала неиспользуемые буфера "
-"поаггрессивнее](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"Мы изменили OpenSSL, чтоб библиотека [активнее освобождала неиспользуемые "
+"буферы](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
@@ -5890,7 +5889,7 @@ msgid ""
"* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
" bandwidth your relay advertises."
msgstr ""
-"* Если потребление памяти всё ещё неприемлемо большое, попробуйте уменьшить "
+"* Если потребление памяти все еще неприемлемо велико, попробуйте уменьшить "
"пропускную способность, анонсируемую вашим узлом."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
@@ -5899,8 +5898,8 @@ msgid ""
"Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
" shouldn't grow as large."
msgstr ""
-"Анонс меньшей пропускной способности привлечёт меньше пользователей, таким "
-"образом потребление памяти узлом будет расти не так сильно."
+"Анонс меньшей пропускной способности привлечет меньше пользователей. Узел не"
+" так сильно будет потреблять память."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 19 Jan '20
by translation@torproject.org 19 Jan '20
19 Jan '20
commit 111a34f54f6cba179fb172ca0628731525201a4b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 16:52:49 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
contents+ru.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 71 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index b55e07930f..70420369b3 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -3831,6 +3831,8 @@ msgid ""
"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"თუ ხარვეზია დაკავშირებისას, გამოჩნდება შეცდომის კოდი და შეგეძლებათ მიუთითოთ "
+"„Tor-ის აღრიცხვის ჩანაწერების ასლი“."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3870,7 +3872,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "##### გავრცელებული შეცდომა #1 ჩანაწერში: პროქსი-კავშირის ჩაშლა"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6698,6 +6700,12 @@ msgid ""
"it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
msgstr ""
+"საკითხის ველში ელფოსტის წერტილში, გთხოვთ მიუთითოთ, რას ეხება მოხსენება. რაც "
+"უფრო ნათლად იქნება საკითხი მოცემული (მაგ. „კავშირის ხარვეზი“, „გამოხმაურება "
+"საიტის შესახებ“, „გამოხმაურება Tor-ბრაუზერის თაობაზე“, „მესაჭიროება "
+"გადამცემი ხიდი“), მით უფრო ადვილად შევძლებთ გარკვევასა და თვალის მიდევნებას."
+" ზოგჯერ, როცა ვიღებთ წერილებს საკითხის მიუთითებლად, ინიშნება არასასურველ "
+"შეტყობინებად და ვეღარ ვნახულობთ."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6708,6 +6716,10 @@ msgid ""
"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
"understand it."
msgstr ""
+"სწრაფი პასუხის მისაღებად, გთხოვთ დაწეროთ ინგლისურად, ესპანურად და/ან "
+"პორტუგალიურად. თუ არცერთი ეს ენა არაა გამოსადეგი, მაშინ მოგვწერეთ სასურველ "
+"ენაზე, თუმცა გაითვალისწინეთ, რომ პასუხმა შეიძლება დიდხანს გასტანოს, ვინაიდან"
+" დრო დაგვჭირდება გადასათარგმნად და გასაგებად."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6758,6 +6770,9 @@ msgid ""
"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
" so on the one that is related to what you would like to report."
msgstr ""
+"ხარვეზების მოსახსენებლად ან გამოხმაურებისთვის ელფოსტის ჯგუფის მეშვეობით, "
+"გირჩევთ ისეთის გამოყენებას, რომელიც დაკავშირებულია იმ საკითხთან, რის "
+"შესახებაც მოხსენება გსურთ."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6912,6 +6927,9 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"დაჟინებით გირჩევთ არ დააყენოთ სხვა დამატებები Tor-ბრაუზერში, ვინაიდან ამის "
+"შედეგად, შესაძლოა საფრთხის ქვეშ დადგეს თქვენი პირადი მონაცემებისა და "
+"ვინაობის გაუმხელობა."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7114,6 +7132,8 @@ msgid ""
"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
+"CAPTCHA წარმოადგენს შესამოწმებელ საშუალებას, რომლითაც ხდება დადგენა, "
+"მომხმარებელი ადამიანია თუ რობოტული პროგრამა."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7163,6 +7183,15 @@ msgid ""
"service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
"clicking on the [i] on the URL bar."
msgstr ""
+"გზა, რომელიც [Tor-ქსელში](#tor-/-tor-network/-core-tor) აგებულია "
+"[კლიენტის](#client) მიერ, შემთხვევით შერჩეული კვანძებისგან. წრედი იწყება ან "
+"[ხიდით](#bridge), ან [მცველით](#guard). წრედების უმეტესობა შედგება სამი "
+"კვანძისგან – მცველი ან ხიდი, [შუალედური გადამცემი](#middle-relay) და "
+"[გამსვლელი](#exit) წერტილი. [Onion-მომსახურებების](#onion-services) დიდი "
+"ნაწილი იყენებს ექვს შეერთებას წრედში (გარდა [ცალკეული onion-მომსახურებებისა"
+"](#single-onion-service)), გამსვლელი წერტილის გარეშე. Tor-ის თქვენი "
+"მიმდინარე წრედის ნახვა, შეგიძლიათ Tor-ბრაუზერში, [i] ღილაკზე დაწკაპებით "
+"მისამართების ველში."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7226,11 +7255,14 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"[HTTP](#http)-ფუნთუშა (ასევე ბრაუზერის ფუნთუშა) ეწოდება მონაცემების მცირე "
+"სახის ნაკრებს, რომელსაც საიტი აგზავნის და ინახავს მომხმარებლის კომპიუტერში,"
+" [ბრაუზერის](#web-browser) მეშვეობით, გვერდების მონახულებისას."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "By default, [Tor Browser](#tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "ნაგულისხმევად, [Tor-ბრაუზერი](#tor-browser) არ ინახავს ფუნთუშებს."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7263,6 +7295,13 @@ msgid ""
" verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"შიფრის ხელმოწერა ადასტურებს წერილის ან ფაილის ნამდვილობას. იგი იქმნება "
+"საიდუმლო გასაღების მფლობელის მიერ, [საჯარო გასაღებით დაშიფვრის](#public-key-"
+"cryptography) გასაღებების წყვილიდან და შეიძლება დამოწმდეს შესაბამისი საჯარო "
+"გასაღებით. თუ თქვენ ჩამოტვირთავთ პროგრამას მისამართიდან torproject.org, მის "
+"პოვნას შეძლებთ ხელმოწერის ფაილებში (.asc). ისინი წარმოდგენილია PGP-"
+"ხელმოწერების სახით, ასე რომ შეგეძლებათ გადაამოწმოთ, ჩამოტვირთული ფაილი "
+"ნამდვილად თქვენთვის იყო განკუთვნილი თუ არა."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7270,6 +7309,8 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"ვრცლად, იხილეთ [ხელმოწერების დამოწმების "
+"შესახებ](https://support.torproject.org/ka/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7523,7 +7564,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "### GSoD"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 29f7c69356..fa9be33564 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -4691,9 +4691,9 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
-"(В этом случае адрес назначения всё ещё сокрыт от атакующего, если он также "
-"не прослушивается. Т.е. ваша ситуация не лучше, чем если бы вы были обычным "
-"клиентом.)"
+"(В этом случае адреса назначения все еще скрыты от злоумышленника, если "
+"только злоумышленник также не отслеживает их. Ваша ситуация не лучше, чем "
+"если бы вы были обычным клиентом)."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4779,8 +4779,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
-"У каждого узла Tor есть политика исходящего трафика, определяющая допустимые"
-" соединения от лица этого узла."
+"У каждого узла Tor есть политика исходящего трафика. Она определяет "
+"допустимые соединения от лица этого узла."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4789,9 +4789,9 @@ msgid ""
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
msgstr ""
-"Политики исходящего трафика распространяются клиентам Tor с помощью "
-"директории, так что клиенты автоматически будут избегать выходных узлов, "
-"которые запретили бы соединение с их желаемым адресом назначения."
+"Политики исходящего трафика влияют на клиентов Tor через директорию. Если "
+"конечное назначение, выбранное клиентом, запрещено в политике исходящего "
+"трафика узла, такой узел автоматически не будет предлагаться."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4799,9 +4799,8 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
-"Таким способом каждый узел может решить на основании возможности "
-"злоупотреблений и собственной ситуации, с какими сервисам и сетями он "
-"разрешает устанавливать соединения."
+"Так владелец каждого узла может сам определять, с какими сервисами и сетями "
+"разрешать соединения."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4812,12 +4811,11 @@ msgid ""
"read Mike Perry's [tips for running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
-"Прочитайте [справку о проблемах, с которыми вы можете "
-"столкнуться](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-"
-"abuse.html.en#TypicalAbuses), если вы используете политику исходящего "
-"трафика \"по-умолчанию\". Затем прочтите [советы от Майка Перри о том, как "
-"управлять выходным узлом с минимумом "
-"беспокойства](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
+"Если вы используете политику исходящего трафика по умолчанию, прочтите [о "
+"потенциальных проблемах](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-"
+"abuse.html.en#TypicalAbuses). Вам также будут полезны [советы Майка Перри о "
+"том, как проще управлять выходным узлом](https://blog.torproject.org/blog"
+"/tips-running-exit-node)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4827,16 +4825,17 @@ msgid ""
"since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing "
"ports)."
msgstr ""
-"Политика исходящего трафика \"по-умолчанию\" разрешает доступ ко многим "
-"популярным сервисам (например, к просмотру интернет-страниц), но огранивает "
-"доступ к некоторым сервисам с большим потенциалом злоупотребления (например,"
-" электронной почте) и создающим недопустимо большую нагрузку на сеть tor "
-"(например, к портам по-умолчанию сервисов файлообмена)."
+"Политика исходящего трафика по умолчанию разрешает доступ ко многим "
+"популярным сервисам (например, просматривать интернет-страницы). Она "
+"ограничивает доступ к некоторым сервисам, где выше вероятность возникновения"
+" проблем (например, к электронной почте), а также к создающим недопустимо "
+"большую нагрузку на сеть Tor (например, к обычным портам файлообменных "
+"сервисов)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file."
-msgstr "Вы моете изменить политику исходящего трафика в файле torrc."
+msgstr "Вы можете изменить политику исходящего трафика в файле torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4844,8 +4843,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
-"Если вы хотите избежать практически всех возможных злоупотреблений, "
-"установите политику в \"reject *:*\"."
+"Если вы хотите избежать практически всех возможных проблем, используйте "
+"\"reject *:*\"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4855,7 +4854,7 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
"Эта настройка позволит вашему узлу передавать трафик внутри сети Tor, но не "
-"позволит соединяться с внешними сайтами и другими сервисами."
+"разрешит соединяться с внешними сайтами и другими сервисами."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4863,8 +4862,8 @@ msgid ""
"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that "
"is, your computer can resolve Internet addresses correctly)."
msgstr ""
-"Если вы разрешаете исходящие соединения, убедитесь что DNS работает (что "
-"компьютер может корректно преобразовывать имена в IP адреса)."
+"Если вы разрешаете исходящие соединения, убедитесь, что DNS работает "
+"(компьютер может корректно преобразовывать имена в IP-адреса)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 19 Jan '20
by translation@torproject.org 19 Jan '20
19 Jan '20
commit 482e42d81ee0a88677b50e01861418882d865ccc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 16:23:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index b60ad9ae96..b55e07930f 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid ""
"The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it "
"harder to single them out."
msgstr ""
-"ამ მიდგომის მთავარი არსია, მომხმარებლები ჯგუფებად გაერთიანება ისე, რომ "
+"ამ მიდგომის მთავარი არსია, მომხმარებლების ჯგუფებად გაერთიანება ისე, რომ "
"გართულდეს თითოეულის ცალკე გამორჩევა."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"სხვა სიტყვებით, აღნიშნული შესაძლებლობა ქმნის ერთნაირი ეკრანის ზომის მქონე "
"მომხმარებელთა ჯგუფებს, ეს კი გაართულებს ცალკეული მომხმარებლის გამორჩევას "
-"მისი ეკრანის ზომებით მით უფრო, რაც მეტ მომხმარებელს ექნება იგივე ზომების "
+"მისი ეკრანის ზომებით მით უფრო, რაც მეტ მომხმარებელს ექნება იმავე ზომების "
"ეკრანი."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"თქვენ მაღალი დონის უსაფრთხოებას მიიღებთ მხოლოდ იმ შემთხვევაში, როცა Tor-ს "
-"აძლევთ საშუალებას, თავად შეარჩიოს კავშირი Tor-ქსელში; შემავალი/გამავალი "
+"აძლევთ შესაძლებლობას, თავად შეარჩიოს კავშირი Tor-ქსელში; შემავალი/გამავალი "
"კვანძების ცვლილებამ ან ჩასწორებამ, შეიძლება გაამხილოს თქვენი ვინაობა."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -3604,7 +3604,7 @@ msgid ""
"as anonymous as possible."
msgstr ""
"Tor-ბრაუზერი Android-ზე იგივეა რაც Tor-ბრაუზერი კომპიუტერზე, ოღონდ მობილური "
-"მოწყობილობისთვის. იგია ჩვეულებრივი ბრაუზერია, რომელიც იყენებს Tor-ქსელს და "
+"მოწყობილობისთვის. იგი ჩვეულებრივი ბრაუზერია, რომელიც იყენებს Tor-ქსელს და "
"ცდილობს ვინაობის გამჟღავნების არიდებას."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
1
0

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 19 Jan '20
by translation@torproject.org 19 Jan '20
19 Jan '20
commit 9d705b9969dee176d64603a5f98fdc0ca15e184b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 15:53:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++-----
contents+ru.po | 15 +++++++--------
2 files changed, 34 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index b60bb6ea8b..b60ad9ae96 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
msgstr ""
-"იგი წარმოადგენს უსწარაფეს და მდგრად გადამცემს, რომელიც რჩება პირველ ადგილას "
+"იგი წარმოადგენს უსწრაფეს და მდგრად გადამცემს, რომელიც რჩება პირველ ადგილას "
"თქვენს წრედში 2-3 თვით, ცნობილი შეტევებისგან თავის დასაცავად."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
@@ -2092,6 +2092,9 @@ msgid ""
"the top-right of the browser, next to the URL bar), then click on "
"\"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"როცა Tor-ბრაუზერი გაშვებულია, შეგიძლიათ გადახვიდეთ მთავარ მენიუში (ბრაუზერის"
+" ზედა მარჯვენა მხარეს, მისამართების ველის გვერდით), დაწკაპოთ „პარამეტრები“ "
+"და შემდეგ „Tor“ გვერდით ზოლზე."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2105,6 +2108,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"გვერდის ბოლოში, „იხილეთ Tor-ის ჩანაწერები“ წარწერის გვერდით, დაწკაპეთ "
+"„ჩანაწერების ნახვა...“."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2112,6 +2117,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"იხილავთ პარამეტრს ასაღებად აღრიცხვის ჩანაწერების ასლის, რომლის ჩასმაც "
+"შეგეძლებათ ტექსტურ რედაქტორში ან ელფოსტის პროგრამაში."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2238,7 +2245,7 @@ msgstr "ხარვეზს გადავაწყდი NoScript-თან
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "გთხოვთ, იხილოთ [NoScript-ის ხ.დ.კ.](https://noscript.net/faq)."
+msgstr "გთხოვთ, იხილოთ [NoScript-ის ხ.დ.კ](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2251,7 +2258,7 @@ msgid ""
"Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-"
"everywhere/faq)."
msgstr ""
-"გთხოვთ, იხილოთ [HTTPS Everywhere-ის ხ.დ.კ.](https://www.eff.org/https-"
+"გთხოვთ, იხილოთ [HTTPS Everywhere-ის ხ.დ.კ](https://www.eff.org/https-"
"everywhere/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
@@ -2303,7 +2310,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Both options are located in the hamburger menu."
-msgstr ""
+msgstr "ორივე პარამეტრი მდებარეობს მთავარ მენიუში."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3843,6 +3850,9 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"გარდა ამისა, თუ ვერ ხედავთ ამ პარამეტრს და Tor-ბრაუზერი გაშვებულია, შეგიძლია"
+" გადახვიდეთ მთავარ მენიუში (ბრაუზერის ზედა მარჯვენა მხარეს, მისამართების "
+"ველის გვერდით), დაწკაპოთ „პარამეტრები“ და შემდეგ „Tor“ გვერდით ზოლზე."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7916,6 +7926,9 @@ msgid ""
"plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-"
"right of the screen, then navigating to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Tor-ბრაუზერი](#tor-browser) შეიცავს [დამატებას](#add-on-extension-or-"
+"plugin) სახელწოდებით NoScript, რომელსაც იხილავთ მთავარ მენიუზე დაწკაპებით, "
+"ეკრანის ზედა მარჯვენა მხარეს და შემდეგ „დამატებებზე“ გადასვლით."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8756,6 +8769,10 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"თუ ვერ ხედავთ ამ პარამეტრს და [Tor-ბრაუზერი](#tor-browser) გაშვებულია, "
+"შეგიძლია გადახვიდეთ მთავარ მენიუში (ბრაუზერის ზედა მარჯვენა მხარეს, "
+"მისამართების ველის გვერდით), დაწკაპოთ „პარამეტრები“ და შემდეგ „Tor“ გვერდით "
+"ზოლზე."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8763,6 +8780,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"იხილავთ პარამეტრს ასაღებად აღრიცხვის ჩანაწერების ასლის, რომლის ჩასმაც "
+"შეგეძლებათ დოკუმენტში მათთვის საჩვენებლად, ვინც შეძლებს დაგეხმაროთ ხარვეზის "
+"აღმოფხვრაში."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9244,7 +9264,7 @@ msgid ""
"FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
msgstr ""
"ვრცლად, შემოწირულობის თაობაზე იხილეთ ჩვენი [შემოწირულობის "
-"ხ.დ.კ.](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
+"ხ.დ.კ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9638,6 +9658,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. ფანჯრის ქვედა ნაწილში, აკრიფეთ: `/msg nickserv REGISTER yournewpassword "
+"youremailaddress`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 4817a589fc..29f7c69356 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -4592,9 +4592,8 @@ msgid ""
"See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to "
"port forward with your NAT/router device."
msgstr ""
-"[Поищите "
-"инструкции](https://yandex.ru/search/?text=%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D1%8C%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%20%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%B2%20%D0%BD%D0%B0%20%D1%80%D0%BE%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B5)"
-" по настройке проброса портов в вашем маршрутизаторе."
+"См. [инструкции](https://portforward.com/) по настройке проброса портов в "
+"вашем маршрутизаторе."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4612,14 +4611,14 @@ msgid ""
"FAQ entry offers some examples on how to do this."
msgstr ""
"Настройка проброса TCP-соединений зависит от системы. В пункте ЧаВО о "
-"клиентах за NAT и межсетевым экраном есть несколько примеров таких настроек."
+"клиентах за NAT/брандмауэром есть несколько примеров таких настроек."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
"using iptables:"
-msgstr "Например, так можно настроить файрвол GNU/Linux на базе iptables:"
+msgstr "Например, так можно настроить брандмауэр GNU/Linux на базе iptables:"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4634,7 +4633,7 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
-"Вам может потребоваться исправить \"eth0\" , если у вас несколько внешних "
+"Вам может потребоваться изменить \"eth0\", если у вас несколько внешних "
"сетевых интерфейсов (подключенных к интернету)."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -4643,7 +4642,7 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
-"Скорее всего у вас он только один (за исключением интерфейса loopback), "
+"Скорее всего, у вас он только один (за исключением интерфейса loopback), и "
"определить его должно быть не слишком сложно."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
@@ -4772,7 +4771,7 @@ msgstr "Я бы организовал у себя узел Tor, но не хо
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr "Точно, именно поэтому мы и реализовали политики исходящего трафика."
+msgstr "Отлично. Именно поэтому мы реализовали политики исходящего трафика."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/tor-launcher-network-settings_completed] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor-launcher-network-settings_completed
by translation@torproject.org 19 Jan '20
by translation@torproject.org 19 Jan '20
19 Jan '20
commit 12e3e13372ae761bd1f9e721673a26afa9105896
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 15:52:33 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor-launcher-networ…
---
ka/network-settings.dtd | 130 ++++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 65 insertions(+), 65 deletions(-)
diff --git a/ka/network-settings.dtd b/ka/network-settings.dtd
index 82ae5ad708..b0d38062a7 100644
--- a/ka/network-settings.dtd
+++ b/ka/network-settings.dtd
@@ -1,83 +1,83 @@
-<!ENTITY torsettings.dialog.title "Tor-ის ქსელის პარამეტრები">
-<!ENTITY torsettings.wizard.title.default "Tor-თან დაკავშირება">
-<!ENTITY torsettings.wizard.title.configure "Tor-ის ქსელის პარამეტრები">
-<!ENTITY torsettings.wizard.title.connecting "კავშირის დამყარება">
+<!ENTITY torsettings.dialog.title "">
+<!ENTITY torsettings.wizard.title.default "">
+<!ENTITY torsettings.wizard.title.configure "">
+<!ENTITY torsettings.wizard.title.connecting "">
<!-- For locale picker: -->
-<!ENTITY torlauncher.localePicker.title "Tor-ბრაუზერის ენა">
-<!ENTITY torlauncher.localePicker.prompt "გთხოვთ, აირჩიოთ ენა.">
+<!ENTITY torlauncher.localePicker.title "">
+<!ENTITY torlauncher.localePicker.prompt "">
<!-- For "first run" wizard: -->
-<!ENTITY torSettings.connectPrompt "Tor-თან დასაკავშირებლად დააწკაპეთ „დაკავშირებაზე“.">
-<!ENTITY torSettings.configurePrompt "დააწკაპეთ „გამართვაზე“ ქსელის სათანადო პარამეტრების შესარჩევად, თუ ისეთ ქვეყანაში იმყოფებით, სადაც შეზღუდულია Tor (ასეთებია ეგვიპტე, ჩინეთი, თურქეთი) ან თუ ისეთი კერძო ქსელიდან ცდილობთ დაკავშირებას, რომელიც საჭიროებს პროქსის.">
-<!ENTITY torSettings.configure "გამართვა">
-<!ENTITY torSettings.connect "დაკავშირება">
+<!ENTITY torSettings.connectPrompt "">
+<!ENTITY torSettings.configurePrompt "">
+<!ENTITY torSettings.configure "">
+<!ENTITY torSettings.connect "">
<!-- Other: -->
-<!ENTITY torsettings.startingTor "ელოდება Tor-ს გასაშვებად...">
-<!ENTITY torsettings.restartTor "Tor-ის ხელახლა გაშვება">
-<!ENTITY torsettings.reconfigTor "ხელახლა გამართვა">
+<!ENTITY torsettings.startingTor "">
+<!ENTITY torsettings.restartTor "">
+<!ENTITY torsettings.reconfigTor "">
-<!ENTITY torsettings.discardSettings.prompt "თქვენ გამართული გაქვთ Tor-ის გადამცემი ხიდები ან მითითებული გაქვთ ადგილობრივი პროქსის პარამეტრები.  Tor-ქსელთან პირდაპირ დასაკავშირებლად, საჭიროა ამ პარამეტრების მოცილება.">
-<!ENTITY torsettings.discardSettings.proceed "პარამეტრების მოცილება და დაკავშირება">
+<!ENTITY torsettings.discardSettings.prompt "">
+<!ENTITY torsettings.discardSettings.proceed "">
-<!ENTITY torsettings.optional "არასავალდებულო">
+<!ENTITY torsettings.optional "">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.checkbox "ინტერნეტთან დასაკავშირებლად პროქსის ვიყენებ">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.type "პროქსის სახეობა">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.type.placeholder "მიუთითეთ პროქსის სახეობა">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.address "მისამართი">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.address.placeholder "IP-მისამართი ან დასახელება">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.port "პორტი">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.username "მეტსახელი">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.password "პაროლი">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.type.socks4 "SOCKS 4">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.type.socks5 "SOCKS 5">
-<!ENTITY torsettings.useProxy.type.http "HTTP / HTTPS">
-<!ENTITY torsettings.firewall.checkbox "კომპიუტერი ინტერნეტს უკავშირდება ქსელის ფარის გავლით, რომელშიც მხოლოდ ცალკეული პორტებია დაშვებული">
-<!ENTITY torsettings.firewall.allowedPorts "დაშვებული პორტები">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.checkbox "Tor შეზღუდულია ჩემს ქვეყანაში">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.default "ჩაშენებული გადამცემი ხიდის მითითება">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.default.placeholder "ხიდის მითითება">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.bridgeDB "გადამცემი ხიდის მოთხოვნა საიტიდან torproject.org">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.captchaSolution.placeholder "შეიყვანეთ სურათზე მოცემული სიმბოლოები">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.reloadCaptcha.tooltip "ახალი კოდის მიღება">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.captchaSubmit "გაგზავნა">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.custom "ნაცნობი გადამცემი ხიდის მითითება">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.label "შეიყვანეთ გადამცემი ხიდის მონაცემები სანდო წყაროდან.">
-<!ENTITY torsettings.useBridges.placeholder "აკრიფეთ მისამართი:პორტი (თითო ცალკე ხაზზე)">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.checkbox "">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.type "">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.type.placeholder "">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.address "">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.address.placeholder "">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.port "">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.username "">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.password "">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.type.socks4 "">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.type.socks5 "">
+<!ENTITY torsettings.useProxy.type.http "">
+<!ENTITY torsettings.firewall.checkbox "">
+<!ENTITY torsettings.firewall.allowedPorts "">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.checkbox "">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.default "">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.default.placeholder "">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.bridgeDB "">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.captchaSolution.placeholder "">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.reloadCaptcha.tooltip "">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.captchaSubmit "">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.custom "">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.label "">
+<!ENTITY torsettings.useBridges.placeholder "">
-<!ENTITY torsettings.copyLog "Tor-ის აღრიცხვის ჩანაწერების ასლი">
+<!ENTITY torsettings.copyLog "">
-<!ENTITY torsettings.proxyHelpTitle "პროქსი — დახმარება">
-<!ENTITY torsettings.proxyHelp1 "ადგილობრივი პროქსი მაშინაა საჭირო, როცა ინტერნეტს უკავშირდებით დაწესებულების, სკოლის ან უმაღლესი სასწავლებლის ქსელის გავლით. თუ დარწმუნებული არ ხართ პროქსის საჭიროებაში, გადახედეთ ინტერნეტის პარამეტრებს სხვა ბრაუზერში ან იხილეთ სისტემის ქსელის პარამეტრები.">
+<!ENTITY torsettings.proxyHelpTitle "">
+<!ENTITY torsettings.proxyHelp1 "">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelpTitle "დახმარება გადამცემი ხიდის თაობაზე">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelp1 "ხიდები წარმოადგენს აღუნუსხავ გადამცემებს, რომელთა გამოყენებაც ართულებს Tor-ქსელთან კავშირის შეზღუდვას.  თითოეული სახის ხიდი იყენებს განსხვავებულ საშუალებებს, ცენზურის ასარიდებლად.  obfs-გადამყვანი, გადაცემულ მონაცემებს წარმოადგენს შემთხვევითი ხმაურის სახით, ხოლო meek-გადამყვანი კი თქვენს მონაცემთა მიმოცვლას წარმოაჩენს ისე, თითქოს ცალკეულ მომსახურებას უკავ
შირდებით და არა Tor-ს.">
-<!ENTITY torsettings.bridgeHelp2 "იმისდა მიხედვით, თუ როგორ ზღუდავს ცალკეული ქვეყანა Tor-ს, გარკვეული სახის გადამცემი ხიდები, მხოლოდ შესაბამის ქვეყნებში იმუშავებს და არა სხვაგან.  თუ დანამდვილებით არ იცით, რომელი გადამცემი მუშაობს თქვენს ქვეყანაში, ეწვიეთ დახმარების გვერდს torproject.org/about/contact.html#support">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelpTitle "">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp1 "">
+<!ENTITY torsettings.bridgeHelp2 "">
<!-- Progress -->
-<!ENTITY torprogress.pleaseWait "გთხოვთ, მოითმინოთ სანამ დაუკავშირდება Tor-ქსელს.  რამდენიმე წუთს შეიძლება გასტანოს.">
+<!ENTITY torprogress.pleaseWait "">
<!-- #31286 about:preferences strings -->
-<!ENTITY torPreferences.categoryTitle "Tor">
-<!ENTITY torPreferences.torSettings "Tor-ის პარამეტრები">
-<!ENTITY torPreferences.torSettingsDescription "Tor-ბრაუზერი თქვენს კავშირს ატარებს Tor-ქსელის გავლით, რომლის მუშაობასაც უზრუნველყოფს ათასობით მოხალისე მთელი მსოფლიოდან." >
-<!ENTITY torPreferences.learnMore "იხილეთ ვრცლად">
-<!ENTITY torPreferences.bridges "გადამცემი ხიდები">
-<!ENTITY torPreferences.bridgesDescription "გადამცემი ხიდების მეშვეობით შეგიძლიათ დაუკავშირდეთ Tor-ქსელს იქ, სადაც Tor-ს ზღუდავენ. იმისდა მიხედვით, თუ სად იმყოფებით, ზოგმა ხიდმა უკეთ შეიძლება იმუშაოს, ვიდრე სხვამ.">
-<!ENTITY torPreferences.useBridge "ხიდის გამოყენება">
-<!ENTITY torPreferences.requestNewBridge "ახალი გადამცემი ხიდის მოთხოვნა...">
-<!ENTITY torPreferences.provideBridge "გადამცემი ხიდის მითითება">
-<!ENTITY torPreferences.advanced "დამატებით">
-<!ENTITY torPreferences.advancedDescription "მიუთითეთ, თუ როგორ დაუკავშირდეს Tor-ბრაუზერი ინტერნეტს.">
-<!ENTITY torPreferences.firewallPortsPlaceholder "მძიმით გამოყოფილი მნიშვნელობები">
-<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogTitle "ხიდის მოთხოვნა">
-<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogWaitPrompt "უკავშირდება BridgeDB-ს. გთხოვთ, მოითმინოთ.">
-<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogSolvePrompt "გაიარეთ CAPTCHA, გადამცემი ხიდის მოთხოვნისთვის.">
-<!ENTITY torPreferences.requestBridgeErrorBadSolution "გადაწყვეტა არასწორია. გთხოვთ სცადოთ ხელახლა.">
-<!ENTITY torPreferences.viewTorLogs "იხილეთ Tor-ის ჩანაწერები.">
-<!ENTITY torPreferences.viewLogs "იხილეთ ჩანაწერები...">
-<!ENTITY torPreferences.torLogsDialogTitle "Tor-ის ჩანაწერები">
+<!ENTITY torPreferences.categoryTitle "">
+<!ENTITY torPreferences.torSettings "">
+<!ENTITY torPreferences.torSettingsDescription "" >
+<!ENTITY torPreferences.learnMore "">
+<!ENTITY torPreferences.bridges "">
+<!ENTITY torPreferences.bridgesDescription "">
+<!ENTITY torPreferences.useBridge "">
+<!ENTITY torPreferences.requestNewBridge "">
+<!ENTITY torPreferences.provideBridge "">
+<!ENTITY torPreferences.advanced "">
+<!ENTITY torPreferences.advancedDescription "">
+<!ENTITY torPreferences.firewallPortsPlaceholder "">
+<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogTitle "">
+<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogWaitPrompt "">
+<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogSolvePrompt "">
+<!ENTITY torPreferences.requestBridgeErrorBadSolution "">
+<!ENTITY torPreferences.viewTorLogs "">
+<!ENTITY torPreferences.viewLogs "">
+<!ENTITY torPreferences.torLogsDialogTitle "">
1
0

[translation/tor-launcher-network-settings] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor-launcher-network-settings
by translation@torproject.org 19 Jan '20
by translation@torproject.org 19 Jan '20
19 Jan '20
commit efe0586e397c9a949f4a8d68aa1468fa845c14dd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 15:52:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor-launcher-networ…
---
ka/network-settings.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/ka/network-settings.dtd b/ka/network-settings.dtd
index 82ae5ad708..737e74f3ca 100644
--- a/ka/network-settings.dtd
+++ b/ka/network-settings.dtd
@@ -79,5 +79,5 @@
<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogSolvePrompt "გაიარეთ CAPTCHA, გადამცემი ხიდის მოთხოვნისთვის.">
<!ENTITY torPreferences.requestBridgeErrorBadSolution "გადაწყვეტა არასწორია. გთხოვთ სცადოთ ხელახლა.">
<!ENTITY torPreferences.viewTorLogs "იხილეთ Tor-ის ჩანაწერები.">
-<!ENTITY torPreferences.viewLogs "იხილეთ ჩანაწერები...">
+<!ENTITY torPreferences.viewLogs "ჩანაწერების ნახვა...">
<!ENTITY torPreferences.torLogsDialogTitle "Tor-ის ჩანაწერები">
1
0

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 19 Jan '20
by translation@torproject.org 19 Jan '20
19 Jan '20
commit 368fb41f01634d6720f301b2cfc162c5d017163e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 15:23:40 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 47 +++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 2aab6ba337..4817a589fc 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -11,8 +11,8 @@
# solokot <solokot(a)gmail.com>, 2019
# Мария Романенко <mary.romanenko(a)gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2020
-# Sergey Smirnov <cj75300(a)gmail.com>, 2020
# Leonid Evdokimov <leon+transifex(a)darkk.net.ru>, 2020
+# Sergey Smirnov <cj75300(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Leonid Evdokimov <leon+transifex(a)darkk.net.ru>, 2020\n"
+"Last-Translator: Sergey Smirnov <cj75300(a)gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4444,7 +4444,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr "Какие опции ограничения полосы пропускания доступны узлам Tor?"
+msgstr "Какие можно ограничить полосу пропускания на узле Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4457,7 +4457,7 @@ msgid ""
"**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
"second)."
msgstr ""
-"**BandwidthRate** — максимальная выделяемая полоса пропускания (в байтах в "
+"**BandwidthRate** – максимальная выделяемая полоса пропускания (в байтах в "
"секунду)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
@@ -4468,7 +4468,7 @@ msgid ""
"for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
msgstr ""
"Например, вы можете установить \"BandwidthRate 10 MBytes\" для 10 мегабайт в"
-" секунду (быстрый интернет), или \"BandwidthRate 500 KBytes\" для 500 "
+" секунду (быстрый интернет) или \"BandwidthRate 500 KBytes\" для 500 "
"килобайт в секунду (неплохое кабельное подключение)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
@@ -4483,9 +4483,9 @@ msgid ""
"periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
"long period to BandwidthRate."
msgstr ""
-"**BandwidthBurst** — пул байт, который используется в случае "
+"**BandwidthBurst** – пул байт, который используется в случае "
"кратковременного пика трафика выше BandwidthRate. При этом в среднем полоса "
-"пропускания на продолжительном отрезке времени остаётся ниже BandwidthRate."
+"пропускания на продолжительном отрезке времени остается ниже BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4570,9 +4570,9 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
-"Также, с у Tor есть опции спячки: с их помощью вы можете ограничить объём "
-"передачи данных через Tor за отрезок времени (например 100 Гбайт в месяц). "
-"Они описаны в соседнем разделе."
+"Также, у Tor есть опции спячки (гибернации): с их помощью вы можете "
+"ограничить объем передачи данных через Tor за отрезок времени (например 100 "
+"гигабайт в месяц). Они описаны ниже."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5401,9 +5401,9 @@ msgid ""
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
"Tor нужен доступ только до среднесрочного ключа подписи и сертификата в "
-"пределах их срока действия. Т.е. главный секретный идентификационный ключ "
-"узла Tor может хранится вне папки DataDirectory/keys, например, на съёмном "
-"носителе или другом компьютере."
+"пределах их срока действия. Таким образом, главный секретный "
+"идентификационный ключ узла Tor может храниться вне папки "
+"DataDirectory/keys, например, на съемном носителе или на другом компьютере."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5412,7 +5412,7 @@ msgid ""
"before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
"expiration."
msgstr ""
-"Вам придётся вручную обновить среднесрочный ключ подписи и сертификат до "
+"Вам придется вручную обновить среднесрочный ключ подписи и сертификат до "
"истечения их срока действия, в противном случае процесс Tor на узле "
"завершится по его истечении."
@@ -5431,11 +5431,10 @@ msgid ""
"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
-"Если вы предпочитаете, чтоб узел работал продолжительное время без "
-"необходимости регулярного ручного обновления среднесрочного ключа подписи, "
-"лучше будет оставить главный секретный идентификационный ключ узла в папке "
-"DataDirectory/keys. Просто сделайте резервную копию ключа на случай "
-"переустановки узла."
+"Если вы предпочитаете, чтобы узел работал продолжительное время без "
+"регулярного ручного обновления среднесрочного ключа подписи, лучше оставить "
+"главный секретный идентификационный ключ узла в папке DataDirectory/keys. "
+"Просто сделайте резервную копию ключа на случай переустановки узла."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5816,8 +5815,8 @@ msgid ""
"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
"for reducing its footprint:"
msgstr ""
-"Если ваш узел Tor использует больше памяти, чем вам бы хотелось, вот "
-"несколько советов как уменьшить потребление:"
+"Если ваш узел Tor использует больше памяти, чем вам бы хотелось, вот как "
+"уменьшить потребление:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5825,7 +5824,7 @@ msgid ""
"* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
"glibc's malloc implementation."
msgstr ""
-"* если вы используете Linux, вы можете столкнуться с проблемами фрагментации"
+"* Если вы используете Linux, то можете столкнуться с проблемами фрагментации"
" памяти в реализации функции malloc библиотекой glibc."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
@@ -5834,8 +5833,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
-"Т.е., когда Tor возвращает память системе, кусочки памяти настолько "
-"фрагментированы, что их практически невозможно использовать повторно."
+"Иными словами, когда Tor возвращает память системе, кусочки памяти настолько"
+" фрагментированы, что их практически невозможно использовать повторно."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 19 Jan '20
by translation@torproject.org 19 Jan '20
19 Jan '20
commit 67bbdc2569356c7d89ec70ad668774edd8d62618
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 14:23:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 14 ++++++++++++--
contents+ru.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
2 files changed, 57 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index a2819126bf..b60bb6ea8b 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -2515,6 +2515,8 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"თუ სურვილი გაქვთ გახდეთ გადამცემი, გთხოვთ იხილოთ ჩვენი [Tor-გადამცემის "
+"სახელმძღვანელო](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2638,7 +2640,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ჩვენ გვსურს, ყველას შეეძლოს Tor-ბრაუზერის საკუთარ ენაზე გამოყენება. Tor-"
"ბრაუზერი ახლა უკვე [ხელმისაწვდომია 30 სხვადასხვა "
-"ენაზე](https://www.torproject.org/download/languages/) და ვმუშაობთ კიდევ "
+"ენაზე](https://www.torproject.org/ka/download/languages/) და ვმუშაობთ კიდევ "
"მეტის დასამატებლად. გსურთ დაგვეხმაროთ თარგმნაში? [გახდით "
"მთარგმნელი!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
@@ -2796,6 +2798,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"უკვე დიდი ხანია, რაც Disconnect-ს, რომელის გამოიყენებოდა Tor-ბრაუზერში, აღარ"
+" ჰქონდა წვდომა Google-ის ძიების შედეგებთან."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2804,6 +2808,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"ვინაიდან, Disconnect წარმოადგენს მაკავშირებელ სისტემას, რომელიც "
+"მომხმარებლებს აძლევს სხვა საძიებო სისტემების არჩევის საშუალებას, საბოლოოდ "
+"მხოლოდ Bing-ის შედეგებს იძლეოდა, რაც უმეტეს შემთხვევაში, არასათანადო "
+"ხარისხის იყო."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2940,6 +2948,8 @@ msgid ""
"You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
"different IP address."
msgstr ""
+"შეგიძლიათ სცადოთ „წრედის შეცვლა ამ საიტისთივს“ სხვა IP-მისამართიდან "
+"შესასვლელად საიტზე."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2965,7 +2975,7 @@ msgid ""
"clear up again after a short time."
msgstr ""
"ჩვენი ცნობებით, Google არ ცდილობს აღმოჩენას ან განზრახ შეზღუდვას Tor-ის "
-"გამოყენების. შეტყობინებები დაინფიცირებაზე წყდება მოკლედ დროის შემდეგ."
+"გამოყენების. შეტყობინებები დაინფიცირებაზე წყდება მოკლე დროის შემდეგ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 8d06214fa4..2aab6ba337 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -6168,6 +6168,15 @@ msgid ""
"from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
"website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
msgstr ""
+"Если вы держите выходную ноду, некоторые сервисы, к которым подключаются "
+"пользователи через ваш узел, будут пытаться установить обратное соединение, "
+"чтоб собрать больше информации. Например, сервера чата IRC подключаются к "
+"порту [identd](https://ru.wikipedia.org/wiki/Ident), чтоб узнать, какой же "
+"из пользователей подключается (у них, конечно, ничего не получится, у Tor "
+"попросту нет этой информации, но они всё же попытаются). Также, пользователи"
+" вашего выходного узла могут привлечь внимание других пользователей IRC, "
+"сайта и прочих, кто хотел бы узнать побольше об узле, с которого они "
+"подключаются."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6176,6 +6185,9 @@ msgid ""
" learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
"recommend that you bind your socksport to local networks only."
msgstr ""
+"Также, сканеры в поисках открытых прокси-серверов заметили, что иногда узлы "
+"Tor открывают свой SocksPort всему миру. Мы рекомендуем ограничить доступ до"
+" SocksPort локальной сеть.."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7126,11 +7138,14 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Куки-файл. [HTTP](#http)-куки (также веб-куки, интернет-куки и др.) – "
+"небольшой фрагмент данных, который веб-сайт формирует и сохраняет на "
+"компьютере пользователя, когда тот использует [браузер](#web-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "By default, [Tor Browser](#tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "По-умолчанию [Tor Browser](#tor-browser) не сохраняет куки. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7438,6 +7453,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
msgstr ""
+"Tor Project принимает участие в программе для технических писателей Google "
+"Season of Docs."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7761,6 +7778,9 @@ msgid ""
"so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through"
" the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
msgstr ""
+"Tor Browser предупредит вас, что вся активность (включая скачивания) будет "
+"остановлена. Подумайте об этом, прежде чем нажимать кнопку \"Новая "
+"личность\" (иконку с искрящейся метлой в правом верхнем углу)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8010,6 +8030,8 @@ msgid ""
"Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
"relays](#relay) and [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Onionoo – веб-протокол, с помощью которого можно узнавать о действующих "
+"[узлах Tor](#relay) и [мостах](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8018,6 +8040,9 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo передает данные другим приложениям и веб-сайтам "
+"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) которые, в свою"
+" очередь, сообщают информацию о Tor пользователям."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8343,6 +8368,12 @@ msgid ""
"approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, and they are "
"subject to hijack by the CA and typically by many other parties as well."
msgstr ""
+"Специальный \"самоподверждающий\" формат [onion-адресов](#onion-address). "
+"Гарантирует, что onion-адрес действительно связан с ключом, которым защищено"
+" подключение к [onion-сайту](#onion-site). Если пользователь регистрирует "
+"обычный домен, он должен доверить это центру сертификации. Такие домены "
+"имеют уязвимости, которые могут использовать т центры сертификации, и другие"
+" стороны."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8573,6 +8604,10 @@ msgid ""
"real [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Владельцы сайтов и сервисов, которые вы используете, а также те, кто за "
+"ними, возможно, следит, будут видеть подключение из сети Tor, а не ваш "
+"реальный [IP-адрес](#ip-address). Ваша личность не будет раскрыта, пока вы "
+"сами того не захотите. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8664,6 +8699,9 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Если вы не видите это сообщение и [Tor Browser](tor-browser) открыт — "
+"нажмите кнопку \"гамбургера\" в правом верхнем углу, справа от адресной "
+"строки. Выберите в меню \"Настройки\", а в левом столбце \"Tor\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8671,6 +8709,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку \"Просмотр журналов...\". Вы увидите журнал Tor и можете "
+"скопировать его в буфер обмена. Затем журнал можно вставить в документ, "
+"чтобы показать тому, кто поможет вам в решении проблем."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9538,6 +9579,9 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. В самом низу страницы наберите: `/msg nickserv REGISTER password email` "
+"(где вместо `password` придумайте пароль, вместо `email` укажите адрес "
+"электронной почты)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
1
0

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 19 Jan '20
by translation@torproject.org 19 Jan '20
19 Jan '20
commit 6b6f3c4ab0eb2486b158dfd951efda25fb038757
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 13:53:22 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 52 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 44c0b97c88..8d06214fa4 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -5737,6 +5737,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* Tor может начать принимать соединения на привилегированных портах, "
+"сбрасывая дополнительные привилегии после инициализации."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5814,6 +5816,8 @@ msgid ""
"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
"for reducing its footprint:"
msgstr ""
+"Если ваш узел Tor использует больше памяти, чем вам бы хотелось, вот "
+"несколько советов как уменьшить потребление:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5821,6 +5825,8 @@ msgid ""
"* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
"glibc's malloc implementation."
msgstr ""
+"* если вы используете Linux, вы можете столкнуться с проблемами фрагментации"
+" памяти в реализации функции malloc библиотекой glibc."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5828,6 +5834,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"Т.е., когда Tor возвращает память системе, кусочки памяти настолько "
+"фрагментированы, что их практически невозможно использовать повторно."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5835,6 +5843,9 @@ msgid ""
"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
msgstr ""
+"Архив исходных кодов Tor поставляется с реализаций функции malloc из "
+"OpenBSD, в которой меньше проблем с фрагментацией (компромисс — в более "
+"высокой нагрузке на процессор)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5842,6 +5853,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"Можно указать Tor использовать эту реализацию функции malloc следующим "
+"образом: `./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5850,6 +5863,9 @@ msgid ""
"open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
"(38KB+ per socket)."
msgstr ""
+"* Если у вас быстрый узел, у вас установлено много TLS соединений, то вы "
+"наверняка теряете много памяти на внутренние буфера библиотеки OpenSSL (по "
+"38+ Кб на соединение)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5858,6 +5874,9 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"Мы изменили OpenSSL, чтоб библиотека [освобождала неиспользуемые буфера "
+"поаггрессивнее](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5865,6 +5884,8 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"Если вы используете OpenSSL 1.0.0 или более позднюю версию, процесс сборки "
+"Tor автоматически использует эту возможность."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5872,6 +5893,8 @@ msgid ""
"* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
" bandwidth your relay advertises."
msgstr ""
+"* Если потребление памяти всё ещё неприемлемо большое, попробуйте уменьшить "
+"пропускную способность, анонсируемую вашим узлом."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5879,11 +5902,13 @@ msgid ""
"Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
" shouldn't grow as large."
msgstr ""
+"Анонс меньшей пропускной способности привлечёт меньше пользователей, таким "
+"образом потребление памяти узлом будет расти не так сильно."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
-msgstr ""
+msgstr "Подробнее опция `MaxAdvertisedBandwidth` описана в руководстве."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5891,11 +5916,13 @@ msgid ""
"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
" a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
msgstr ""
+"В общем, быстрые узлы Tor потребляют довольно много памяти. Нет ничего "
+"необычного в потреблении 500-1000 Мб памяти быстрым выходным узлом."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "Почему мой узел передаёт в сеть больше данных, чем получает?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5903,6 +5930,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Вы правы, по большей части байт на входе в узел Tor превращается в байт на "
+"выходе. Но есть несколько исключений:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5910,13 +5939,15 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"Если у вас открыт DirPort, клиенты Tor будут скачивать с вашего узла копию "
+"директории."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
"sometimes quite large."
-msgstr ""
+msgstr "Присылаемый запрос крошечный (HTTP GET), а ответ — довольно большой."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5924,6 +5955,8 @@ msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
+"Эта разница и ответственна за большую часть расхождения между числом "
+"принятых и переданных байт."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5933,6 +5966,10 @@ msgid ""
"or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
" through the Tor network."
msgstr ""
+"У операторов выходных узлов есть ещё одно небольшое исключение. Иногда вы "
+"получаете небольшое число байт из исходящего соединения (например, для "
+"мессенджера или ssh) и оборачиваете их в полноразмерный 512-байтовый пакет "
+"для передачи через сеть Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6019,6 +6056,9 @@ msgid ""
"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
msgstr ""
+"Обратите внимание, начиная с версии Tor 0.2.7 мы используем новое поколение "
+"идентификационных ключей узлов Tor, основанное на эллиптической криптографии"
+" с кривой ed25519."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6026,6 +6066,9 @@ msgid ""
"Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
" time, to ensure compatibility with older versions."
msgstr ""
+"В конце концов они заменят старые идентификационные ключи на базе RSA, но "
+"это случится только в своё время для сохранения совместимости с более "
+"старыми версиями."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6034,6 +6077,9 @@ msgid ""
"file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
"file: keys/secret_id_key)."
msgstr ""
+"До тех пор у каждого узела будет как основанный на ed25519 идентификационный"
+" ключ (в файле keys/ed25519_master_id_secret_key) так и основанный на RSA (в"
+" файле keys/secret_id_key)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6041,6 +6087,9 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Вам следует сделать резервную копию обоих этих ключей на случай "
+"восстановления узла, смены настройки DataDirectory или переноса узла на "
+"новый компьютер."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
1
0

[translation/support-portal] https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
by translation@torproject.org 19 Jan '20
by translation@torproject.org 19 Jan '20
19 Jan '20
commit f96503e11ca10585faaac113e4eb5e1ff5b2ce10
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 13:23:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 42 +++++++++++++++++++++++-------------------
contents+ru.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
2 files changed, 60 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index e062af231f..a2819126bf 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there a backdoor in Tor?"
-msgstr "აქვს უსაფრთხოების ხვრელი Tor-ს?"
+msgstr "დატოვებული აქვს უსაფრთხოების ხვრელი Tor-ს?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -588,7 +588,7 @@ msgid ""
"applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
msgstr ""
"ჩვენს ვიკიზე მოცემულია ერთობის მიერ შედგენილი სია სახელმძღვანელოების "
-"[ცალეული პროგრამების Tor-ით "
+"[ცალკეული პროგრამების Tor-ით "
"გამოყენების](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "არანაირი ნებართვა არ გჭირდება ჩვენგან."
+msgstr "არანაირი ნებართვა არ გჭირდებათ ჩვენგან."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -727,7 +727,7 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"იხილეთ, ჩვენი [სავაჭრო ნიშნების "
-"ხ.დ.კ.](https://www.torproject.org/about/trademark/) ვრცლად."
+"ხ.დ.კ.](https://www.torproject.org/ka/about/trademark/) ვრცლად."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
msgstr ""
-"მარტივი პროექსი მომწოდებლები, აგრეთვე ქმნიან საფრთხისგან დაუცველ სისტემას."
+"მარტივი პროქსის მომწოდებლები, აგრეთვე ქმნიან საფრთხისგან დაუცველ სისტემას."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -864,12 +864,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### პირველი სერვერი ვერ ხედავს ვინ ვარ?"
+msgstr "### პირველი სერვერი ვერ დაინახავს ვინ ვარ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Possibly."
-msgstr "შესაძლებელია."
+msgstr "შესაძლოა."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -877,13 +877,15 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
-"არასანდო პირველმა სერვერმა სამიდან, შეიძლება იხილოს თქვენი კომპიუტერიდან "
-"მომავალი დაშიფრული Tor-კავშირი."
+"არასანდო პირველმა სერვერმა სამიდან, შეიძლება დაადგინოს, რომ დაშიფრული Tor-"
+"კავშირი თქვენი კომპიუტერიდან მოდის."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "თუმცა, მას მაინც არ შეეძლება გაიგოს ვინ ხართ და რას აკეთებთ Tor-ში."
+msgstr ""
+"თუმცა, მას მაინც არ შეეძლება გაიგოს კონკრეტულად ვინ ხართ და რას აკეთებთ Tor-"
+"ში."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -896,13 +898,13 @@ msgid ""
"You are still protected from this node figuring out both who you are and "
"where you are going on the Internet."
msgstr ""
-"ასე რომ, მოცემული კვანძი მაინც ვერ შეიტყობს ერთდროულად საიდან ხართ და რას "
-"ნახულობთ ინტერნეტში."
+"ასე რომ, მოცემულ კვანძს მაინც ვერ ეცოდინება ერთდროულად ის, თუ ვინ ხართ და "
+"რას ნახულობთ ინტერნეტში."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr "### მესამე სერვერი ვერ ხედავს ჩემ მიერ გაგზავნილ მონაცემებს?"
+msgstr "### მესამე სერვერი ვერ ნახავს ჩემ მიერ გაგზავნილ მონაცემებს?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -921,8 +923,8 @@ msgstr "მაგრამ არ ეცოდინება, ვინ გა
msgid ""
"If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
msgstr ""
-"თუ იყენებთ დაშიფრულ კავშირს (როგორიცაა HTTPS), მხოლოდ დანიშნულების წერტილს "
-"გაიგებს."
+"ხოლო თუ დაშიფრულ კავშირს იყენებთ (როგორიცაა HTTPS), მაშინ დანიშნულების "
+"წერტილის გარდა ვერაფერს შეიტყობს."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1048,7 +1050,7 @@ msgstr "რატომ ჰქვია Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor is the onion routing network."
-msgstr "Tor არის onion routing (ხახვისებური, შრეებიანი დამისამართების) ქსელი."
+msgstr "Tor არის ხახვისებური, შრეებიანი დამისამართების (onion routing) ქსელი."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1075,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)"
-msgstr "(ასევე სათანადო მნიშვნელობა აქვს გერმანულსა და თურქულში)."
+msgstr "(ასევე მშვენიერი მნიშვნელობა შეიძინა გერმანულსა და თურქულში)."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3267,7 +3269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ვრცლად, შეზღუდვების შესახებ რომელიც ახასიათებს ინკოგნიტო რეჟიმსა და პირად "
"ფანჯრებს, იხილავთ Mozilla-ს სტატიაში [არასწორი წარმოდგენები პირადი "
-"თვალიერების რეჟიმზე](https://support.mozilla.org/kb/common-myths-about-"
+"თვალიერების რეჟიმზე](https://support.mozilla.org/ka/kb/common-myths-about-"
"private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
@@ -3307,7 +3309,7 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
-"ნაგულისხმევი კონფიგურაცია უმეტესად გამოსადეგია Tor-ის მომხმარებელთათვის "
+"ნაგულისხმევი კონფიგურაცია გამოსადეგია Tor-ის უმეტესი მომხმარებელთათვის "
"(გამომდინარე ზედა გაფრთხილებიდან)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
@@ -4317,6 +4319,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"თუ ვერ ახერხებთ onion-მომსახურებასთან დაკავშირებას, გთხოვთ იხილოთ [ვერ "
+"ვუკავშირდები X.onion-ს!](../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index c03dba92e1..44c0b97c88 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -5400,6 +5400,10 @@ msgid ""
"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
+"Tor нужен доступ только до среднесрочного ключа подписи и сертификата в "
+"пределах их срока действия. Т.е. главный секретный идентификационный ключ "
+"узла Tor может хранится вне папки DataDirectory/keys, например, на съёмном "
+"носителе или другом компьютере."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5408,6 +5412,9 @@ msgid ""
"before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
"expiration."
msgstr ""
+"Вам придётся вручную обновить среднесрочный ключ подписи и сертификат до "
+"истечения их срока действия, в противном случае процесс Tor на узле "
+"завершится по его истечении."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5424,6 +5431,11 @@ msgid ""
"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
+"Если вы предпочитаете, чтоб узел работал продолжительное время без "
+"необходимости регулярного ручного обновления среднесрочного ключа подписи, "
+"лучше будет оставить главный секретный идентификационный ключ узла в папке "
+"DataDirectory/keys. Просто сделайте резервную копию ключа на случай "
+"переустановки узла."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5618,7 +5630,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Как мне следует настроить исходящие фильтры на моём узла?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5626,6 +5638,8 @@ msgid ""
"All outgoing connections must be allowed, so that each relay can communicate"
" with every other relay."
msgstr ""
+"Все исходящие соединения должны быть разрешены. Каждый узел должен иметь "
+"возможность связаться с любым другим узлом."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5634,17 +5648,23 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"Операторы узлов Tor во многих юрисдикциях защищены законом \"об общественных"
+" перевозчиках\". Этот закон избавляет интернет-провайдеров от "
+"ответственности за информацию третьих сторон, распространяемых через их "
+"сети."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Exit relays that filter some traffic would likely forfeit those protections."
msgstr ""
+"Выходные узлы, которые фильтруют трафик, скорее всего не попадают под такую "
+"защиту."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor promotes free network access without interference."
-msgstr ""
+msgstr "Tor продвигает свободный доступ к сети без какого-либо вмешательства."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5652,6 +5672,8 @@ msgid ""
"Exit relays must not filter the traffic that passes through them to the "
"internet."
msgstr ""
+"Выходные узлы не должны фильтровать трафик, который проходит через них в "
+"интернет."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5660,11 +5682,14 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"Выходные узлы, уличённые в фильтрации трафика, получат флаг "
+"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/) когда фильтрация будет обнаружена."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
-msgstr ""
+msgstr "Лучше установить Tor из менеджера пакетов или из исходных кодов?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5673,6 +5698,8 @@ msgid ""
"to installing Tor from the [Tor Project's "
"repository](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
msgstr ""
+"Если вы пользователь Debian или Ubuntu, то Tor лучше установить из "
+"[репозитория Tor Project](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5680,6 +5707,8 @@ msgid ""
"* Your `ulimit -n` gets set to 32768 high enough for Tor to keep open all "
"the connections it needs."
msgstr ""
+"* Настройка `ulimit -n` устанавливается в 32768, этого достаточно для "
+"поддержания всех необходимых Tor соединений."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5687,11 +5716,13 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* Для Tor создаётся выделенный пользователь, таким образом Tor нет "
+"необходимости запускаться в режиме суперпользователя root."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* An init script is included so that Tor runs at boot."
-msgstr ""
+msgstr "* Tor добавляется в автозагрузку соответствующим init-скриптом."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5699,6 +5730,8 @@ msgid ""
"* Tor runs with `--verify-config`, so that most problems with your config "
"file get caught."
msgstr ""
+"* Tor запускается с опцией `--verify-config`, так отлавливается большинство "
+"опечаток в конфигурационном файле."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
1
0