commit 173e749c83a69286005967251fb558433a196f4b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 17:23:03 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 4 +-
contents+ru.po | 113 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 59 insertions(+), 58 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index 70420369b3..a0782f65ee 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -6966,7 +6966,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### app"
-msgstr "### აპლიკაცია (app)"
+msgstr "### app (აპლიკაცია)"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7572,6 +7572,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
msgstr ""
+"Tor-პროექტი მონაწილეობს Google Season of Docs-ში, რომელიც არის პროგრამა, "
+"ტექნიკური მასალების მწერალთათვის."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index fa9be33564..05a08c54c5 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -4872,10 +4872,10 @@ msgid ""
"are behind a restrictive firewall or content filter), please explicitly "
"reject them in your exit policy otherwise Tor users will be impacted too."
msgstr ""
-"Если же какие-то из ресурсов недоступны с вашего компьютера (например, вы за"
-" строгим файрволом или интернет-фильтром), пожалуйста, явным образом укажите"
-" их в строчках \"reject\" вашей политики исходящего трафика. В противном "
-"случае пользователи Tor также не смогут пользоваться ими."
+"Если какие-либо ресурсы не доступны с вашего компьютера (например, вы "
+"ограничены брандмауэром или контентным фильтром), пожалуйста, явным образом "
+"укажите эти ресурсы в строчках \"reject\" вашей политики исходящего трафика."
+" В противном случае пользователи Tor также не смогут пользоваться ими."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4925,7 +4925,7 @@ msgstr ""
"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalB…"
" и "
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
-" применяются как к функциям узла Tor, так и к клиентской функциональности."
+" применяются к функциям как узла Tor, так и клиента."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4933,8 +4933,8 @@ msgid ""
"Thus you may find that you are unable to browse as soon as your Tor goes "
"into hibernation, signaled by this entry in the log:"
msgstr ""
-"Таким образом, вы можете остаться с неработающим браузером, как только Tor "
-"впадёт в спячку, о чём в журнале будет сделана такая запись:"
+"Как только Tor впадет в спячку (гибернацию), вы можете остаться с "
+"неработающим браузером. В журнале появится такая запись:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5076,8 +5076,8 @@ msgid ""
"total amount of bytes served for a week (that resets every Wednesday at "
"10:00am), you would use:"
msgstr ""
-"Так настраивается время сброса счётчика в ноль. Например, так ограничивается"
-" количество переданных за неделю байт (со сбросом счётчика в 10:00 по "
+"Это настройка времени обнуления счетчика. Например, так ограничивается "
+"количество переданных за неделю байт (со сбросом счетчика в 10:00 по "
"средам):"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
@@ -5097,9 +5097,8 @@ msgid ""
"accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive "
"during an account period."
msgstr ""
-"Так настраивается максимальное число переданных узлом данных за учётный "
-"период. Такое же и ограничение на число принятых узлом данных за этот "
-"период."
+"Так настраивается максимум передаваемых узлом данных за учетный период. (Так"
+" же ограничены принимаемые данные)."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5107,8 +5106,8 @@ msgid ""
"When the accounting period resets (from AccountingStart), then the counters "
"for AccountingMax are reset to 0."
msgstr ""
-"Счётчики соответствующие AccountingMax сбрасываются в 0, когда приходит "
-"время сброса в соответствии с AccountingStart."
+"Когда наступает время сброса в соответствии с AccountingStart, счетчики, "
+"соответствующие AccountingMax, обнуляются. "
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5135,8 +5134,8 @@ msgid ""
"Note that your relay won't wake up exactly at the beginning of each "
"accounting period."
msgstr ""
-"Обратите внимание, ваш узел вернётся из спячки в момент отличный от начала "
-"учётного периода."
+"Обратите внимание: ваш узел не вернется из спячки одновременно с началом "
+"учетного периода."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5144,7 +5143,7 @@ msgid ""
"It will keep track of how quickly it used its quota in the last period, and "
"choose a random point in the new interval to wake up."
msgstr ""
-"Он отметит скорость исчерпания лимита в прощлом периоде и выберет случайный "
+"Он отметит скорость исчерпания лимита в прошлом периоде и выберет случайный "
"момент для пробуждения в новом интервале."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
@@ -5153,8 +5152,8 @@ msgid ""
"This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each"
" month but none still up by the end."
msgstr ""
-"Таким образом мы избегаем пробуждения сотен узлов в начале месяца, все из "
-"которых бы засыпали задолго до его конца."
+"Так мы избегаем ситуации, когда сотни узлов оказались бы в рабочем состоянии"
+" в начале месяца, и ни одного узла – в конце месяца."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5163,10 +5162,10 @@ msgid ""
"connection speed, we recommend you use daily accounting, so you don't end up"
" using your entire monthly quota in the first day."
msgstr ""
-"Если вы можете пожертвовать только небольшой объём трафика по сравнению со "
-"скоростью вашего подключения, мы рекомендуем установить учётный период "
-"длинной в сутки. Так вы не окажетесь в ситуации с израсходованным трафиком в"
-" первый же день месяца."
+"Если вы можете выделить Tor лишь малый объем трафика по сравнению со "
+"скоростью вашего подключения, рекомендуем установить учетный период длиной в"
+" сутки. Так вы не окажетесь в ситуации с израсходованным трафиком в первый "
+"же день."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5175,10 +5174,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
-"Просто поделите месячный объём на 30. В дополнение вы можете использовать "
-"ограничение пропускной способности для более равномерного распределения "
-"вашего вклада внутри дня: если вы хотите пожертвовать по X Гб в каждую "
-"сторону, вы можете установить \"RelayBandwidthRate 20*X KBytes\"."
+"Просто поделите месячный объем на 30. Возможно, вы также захотите ограничить"
+" пропускную способность для более равномерного распределения вашего вклада "
+"на протяжении суток. Если вы хотите выделить по X Гб на прием и на передачу,"
+" можете установить параметр RelayBandwidthRate равным 20*X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5187,9 +5186,9 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
-"Например, если вы предлагаете 50 Гб в каждую сторону, можно установить "
-"\"RelayBandwidthRate 1000 KBytes\": так ваш узел будет каждый день приносить"
-" пользу по меньшей мере по полсуток."
+"Допустим, вы хотите выделить 50 Гб на прием и столько же на передачу. "
+"Попробуйте назначить RelayBandwidthRate равным 1000 KBytes. Так ваш узел "
+"будет каждый день приносить пользу по меньшей мере полсуток."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5627,7 +5626,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr "Как мне следует настроить исходящие фильтры на моём узла?"
+msgstr "Как настроить исходящие фильтры на моем узле?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5645,23 +5644,23 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
-"Операторы узлов Tor во многих юрисдикциях защищены законом \"об общественных"
-" перевозчиках\". Этот закон избавляет интернет-провайдеров от "
-"ответственности за информацию третьих сторон, распространяемых через их "
-"сети."
+"Операторы узлов Tor во многих юрисдикциях защищены теми же общими законами о"
+" коммуникациях, которые снимают с провайдеров доступа к интернету "
+"ответственность за информацию третьих лиц, передаваемую через их сети."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Exit relays that filter some traffic would likely forfeit those protections."
msgstr ""
-"Выходные узлы, которые фильтруют трафик, скорее всего не попадают под такую "
-"защиту."
+"Выходные узлы, которые фильтруют трафик, скорее всего, не подпадают под "
+"такую защиту."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor promotes free network access without interference."
-msgstr "Tor продвигает свободный доступ к сети без какого-либо вмешательства."
+msgstr ""
+"Tor выступает за свободный доступ к сети без какого-либо вмешательства."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5679,9 +5678,9 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
-"Выходные узлы, уличённые в фильтрации трафика, получат флаг "
+"Выходные узлы, уличенные в фильтрации трафика, получают флаг "
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
-"relays/) когда фильтрация будет обнаружена."
+"relays/)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5695,8 +5694,8 @@ msgid ""
"to installing Tor from the [Tor Project's "
"repository](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
msgstr ""
-"Если вы пользователь Debian или Ubuntu, то Tor лучше установить из "
-"[репозитория Tor Project](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
+"Если вы пользователь Debian или Ubuntu, лучше установить Tor из [репозитория"
+" Tor Project](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5704,8 +5703,8 @@ msgid ""
"* Your `ulimit -n` gets set to 32768 high enough for Tor to keep open all "
"the connections it needs."
msgstr ""
-"* Настройка `ulimit -n` устанавливается в 32768, этого достаточно для "
-"поддержания всех необходимых Tor соединений."
+"* Настройка `ulimit -n` устанавливается в 32768; этого достаточно для "
+"поддержания всех необходимых Tor-соединений."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5713,8 +5712,8 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
-"* Для Tor создаётся выделенный пользователь, таким образом Tor нет "
-"необходимости запускаться в режиме суперпользователя root."
+"* Для Tor создается выделенный пользователь. Поэтому Tor не нужно "
+"запускаться в режиме суперпользователя (root)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5727,7 +5726,7 @@ msgid ""
"* Tor runs with `--verify-config`, so that most problems with your config "
"file get caught."
msgstr ""
-"* Tor запускается с опцией `--verify-config`, так отлавливается большинство "
+"* Tor запускается с опцией `--verify-config`. Так отлавливается большинство "
"опечаток в конфигурационном файле."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
@@ -5841,8 +5840,8 @@ msgid ""
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
msgstr ""
"Архив исходных кодов Tor поставляется с реализаций функции malloc из "
-"OpenBSD, в которой меньше проблем с фрагментацией (компромисс — в более "
-"высокой нагрузке на процессор)."
+"OpenBSD, в которой меньше проблем с фрагментацией (но выше нагрузка на "
+"процессор)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5860,9 +5859,9 @@ msgid ""
"open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
"(38KB+ per socket)."
msgstr ""
-"* Если у вас быстрый узел, у вас установлено много TLS соединений, то вы "
-"наверняка теряете много памяти на внутренние буфера библиотеки OpenSSL (по "
-"38+ Кб на соединение)."
+"* Если у вас быстрый узел (много открытых TLS-соединений), вы наверняка "
+"теряете много памяти на внутренние буферы библиотеки OpenSSL (по 38+ Кб на "
+"соединение)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5871,8 +5870,8 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
-"Мы изменили OpenSSL, чтоб библиотека [освобождала неиспользуемые буфера "
-"поаггрессивнее](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"Мы изменили OpenSSL, чтоб библиотека [активнее освобождала неиспользуемые "
+"буферы](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
@@ -5890,7 +5889,7 @@ msgid ""
"* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
" bandwidth your relay advertises."
msgstr ""
-"* Если потребление памяти всё ещё неприемлемо большое, попробуйте уменьшить "
+"* Если потребление памяти все еще неприемлемо велико, попробуйте уменьшить "
"пропускную способность, анонсируемую вашим узлом."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
@@ -5899,8 +5898,8 @@ msgid ""
"Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
" shouldn't grow as large."
msgstr ""
-"Анонс меньшей пропускной способности привлечёт меньше пользователей, таким "
-"образом потребление памяти узлом будет расти не так сильно."
+"Анонс меньшей пропускной способности привлечет меньше пользователей. Узел не"
+" так сильно будет потреблять память."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
commit 111a34f54f6cba179fb172ca0628731525201a4b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 16:52:49 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 47 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
contents+ru.po | 55 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 71 insertions(+), 31 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index b55e07930f..70420369b3 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -3831,6 +3831,8 @@ msgid ""
"If you’re having trouble connecting, an error message may appear and you can"
" select the option to \"copy Tor log to clipboard\"."
msgstr ""
+"თუ ხარვეზია დაკავშირებისას, გამოჩნდება შეცდომის კოდი და შეგეძლებათ მიუთითოთ "
+"„Tor-ის აღრიცხვის ჩანაწერების ასლი“."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3870,7 +3872,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-5/
#: (content/censorship/censorship-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "##### Common log error #1: Proxy connection failure"
-msgstr ""
+msgstr "##### გავრცელებული შეცდომა #1 ჩანაწერში: პროქსი-კავშირის ჩაშლა"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6698,6 +6700,12 @@ msgid ""
"it will be for us to understand and follow up. Sometimes when we receive "
"emails without subject lines, they're marked as spam and we don't see them."
msgstr ""
+"საკითხის ველში ელფოსტის წერტილში, გთხოვთ მიუთითოთ, რას ეხება მოხსენება. რაც "
+"უფრო ნათლად იქნება საკითხი მოცემული (მაგ. „კავშირის ხარვეზი“, „გამოხმაურება "
+"საიტის შესახებ“, „გამოხმაურება Tor-ბრაუზერის თაობაზე“, „მესაჭიროება "
+"გადამცემი ხიდი“), მით უფრო ადვილად შევძლებთ გარკვევასა და თვალის მიდევნებას."
+" ზოგჯერ, როცა ვიღებთ წერილებს საკითხის მიუთითებლად, ინიშნება არასასურველ "
+"შეტყობინებად და ვეღარ ვნახულობთ."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6708,6 +6716,10 @@ msgid ""
"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
"understand it."
msgstr ""
+"სწრაფი პასუხის მისაღებად, გთხოვთ დაწეროთ ინგლისურად, ესპანურად და/ან "
+"პორტუგალიურად. თუ არცერთი ეს ენა არაა გამოსადეგი, მაშინ მოგვწერეთ სასურველ "
+"ენაზე, თუმცა გაითვალისწინეთ, რომ პასუხმა შეიძლება დიდხანს გასტანოს, ვინაიდან"
+" დრო დაგვჭირდება გადასათარგმნად და გასაგებად."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6758,6 +6770,9 @@ msgid ""
"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
" so on the one that is related to what you would like to report."
msgstr ""
+"ხარვეზების მოსახსენებლად ან გამოხმაურებისთვის ელფოსტის ჯგუფის მეშვეობით, "
+"გირჩევთ ისეთის გამოყენებას, რომელიც დაკავშირებულია იმ საკითხთან, რის "
+"შესახებაც მოხსენება გსურთ."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6912,6 +6927,9 @@ msgid ""
"You should not install any additional add-ons on Tor Browser because that "
"can compromise some of its privacy features."
msgstr ""
+"დაჟინებით გირჩევთ არ დააყენოთ სხვა დამატებები Tor-ბრაუზერში, ვინაიდან ამის "
+"შედეგად, შესაძლოა საფრთხის ქვეშ დადგეს თქვენი პირადი მონაცემებისა და "
+"ვინაობის გაუმხელობა."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7114,6 +7132,8 @@ msgid ""
"CAPTCHAs are a challenge-response test used in computing to determine "
"whether the user is human or not."
msgstr ""
+"CAPTCHA წარმოადგენს შესამოწმებელ საშუალებას, რომლითაც ხდება დადგენა, "
+"მომხმარებელი ადამიანია თუ რობოტული პროგრამა."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7163,6 +7183,15 @@ msgid ""
"service)), and never an exit node. You can view your current Tor circuit by "
"clicking on the [i] on the URL bar."
msgstr ""
+"გზა, რომელიც [Tor-ქსელში](#tor-/-tor-network/-core-tor) აგებულია "
+"[კლიენტის](#client) მიერ, შემთხვევით შერჩეული კვანძებისგან. წრედი იწყება ან "
+"[ხიდით](#bridge), ან [მცველით](#guard). წრედების უმეტესობა შედგება სამი "
+"კვანძისგან – მცველი ან ხიდი, [შუალედური გადამცემი](#middle-relay) და "
+"[გამსვლელი](#exit) წერტილი. [Onion-მომსახურებების](#onion-services) დიდი "
+"ნაწილი იყენებს ექვს შეერთებას წრედში (გარდა [ცალკეული onion-მომსახურებებისა"
+"](#single-onion-service)), გამსვლელი წერტილის გარეშე. Tor-ის თქვენი "
+"მიმდინარე წრედის ნახვა, შეგიძლიათ Tor-ბრაუზერში, [i] ღილაკზე დაწკაპებით "
+"მისამართების ველში."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7226,11 +7255,14 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"[HTTP](#http)-ფუნთუშა (ასევე ბრაუზერის ფუნთუშა) ეწოდება მონაცემების მცირე "
+"სახის ნაკრებს, რომელსაც საიტი აგზავნის და ინახავს მომხმარებლის კომპიუტერში,"
+" [ბრაუზერის](#web-browser) მეშვეობით, გვერდების მონახულებისას."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "By default, [Tor Browser](#tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "ნაგულისხმევად, [Tor-ბრაუზერი](#tor-browser) არ ინახავს ფუნთუშებს."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7263,6 +7295,13 @@ msgid ""
" verify that the file you have downloaded is exactly the one that we "
"intended you to get."
msgstr ""
+"შიფრის ხელმოწერა ადასტურებს წერილის ან ფაილის ნამდვილობას. იგი იქმნება "
+"საიდუმლო გასაღების მფლობელის მიერ, [საჯარო გასაღებით დაშიფვრის](#public-key-"
+"cryptography) გასაღებების წყვილიდან და შეიძლება დამოწმდეს შესაბამისი საჯარო "
+"გასაღებით. თუ თქვენ ჩამოტვირთავთ პროგრამას მისამართიდან torproject.org, მის "
+"პოვნას შეძლებთ ხელმოწერის ფაილებში (.asc). ისინი წარმოდგენილია PGP-"
+"ხელმოწერების სახით, ასე რომ შეგეძლებათ გადაამოწმოთ, ჩამოტვირთული ფაილი "
+"ნამდვილად თქვენთვის იყო განკუთვნილი თუ არა."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7270,6 +7309,8 @@ msgid ""
"For more information, see [how you can verify signatures](/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"ვრცლად, იხილეთ [ხელმოწერების დამოწმების "
+"შესახებ](https://support.torproject.org/ka/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7523,7 +7564,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### GSoD"
-msgstr ""
+msgstr "### GSoD"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 29f7c69356..fa9be33564 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -4691,9 +4691,9 @@ msgid ""
"watching them too, but you're no better off than if you were an ordinary "
"client.)"
msgstr ""
-"(В этом случае адрес назначения всё ещё сокрыт от атакующего, если он также "
-"не прослушивается. Т.е. ваша ситуация не лучше, чем если бы вы были обычным "
-"клиентом.)"
+"(В этом случае адреса назначения все еще скрыты от злоумышленника, если "
+"только злоумышленник также не отслеживает их. Ваша ситуация не лучше, чем "
+"если бы вы были обычным клиентом)."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4779,8 +4779,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
-"У каждого узла Tor есть политика исходящего трафика, определяющая допустимые"
-" соединения от лица этого узла."
+"У каждого узла Tor есть политика исходящего трафика. Она определяет "
+"допустимые соединения от лица этого узла."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4789,9 +4789,9 @@ msgid ""
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
msgstr ""
-"Политики исходящего трафика распространяются клиентам Tor с помощью "
-"директории, так что клиенты автоматически будут избегать выходных узлов, "
-"которые запретили бы соединение с их желаемым адресом назначения."
+"Политики исходящего трафика влияют на клиентов Tor через директорию. Если "
+"конечное назначение, выбранное клиентом, запрещено в политике исходящего "
+"трафика узла, такой узел автоматически не будет предлагаться."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4799,9 +4799,8 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
-"Таким способом каждый узел может решить на основании возможности "
-"злоупотреблений и собственной ситуации, с какими сервисам и сетями он "
-"разрешает устанавливать соединения."
+"Так владелец каждого узла может сам определять, с какими сервисами и сетями "
+"разрешать соединения."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4812,12 +4811,11 @@ msgid ""
"read Mike Perry's [tips for running an exit node with minimal "
"harassment](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
msgstr ""
-"Прочитайте [справку о проблемах, с которыми вы можете "
-"столкнуться](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-"
-"abuse.html.en#TypicalAbuses), если вы используете политику исходящего "
-"трафика \"по-умолчанию\". Затем прочтите [советы от Майка Перри о том, как "
-"управлять выходным узлом с минимумом "
-"беспокойства](https://blog.torproject.org/blog/tips-running-exit-node)."
+"Если вы используете политику исходящего трафика по умолчанию, прочтите [о "
+"потенциальных проблемах](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-"
+"abuse.html.en#TypicalAbuses). Вам также будут полезны [советы Майка Перри о "
+"том, как проще управлять выходным узлом](https://blog.torproject.org/blog"
+"/tips-running-exit-node)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4827,16 +4825,17 @@ msgid ""
"since the Tor network can't handle the load (e.g. default file-sharing "
"ports)."
msgstr ""
-"Политика исходящего трафика \"по-умолчанию\" разрешает доступ ко многим "
-"популярным сервисам (например, к просмотру интернет-страниц), но огранивает "
-"доступ к некоторым сервисам с большим потенциалом злоупотребления (например,"
-" электронной почте) и создающим недопустимо большую нагрузку на сеть tor "
-"(например, к портам по-умолчанию сервисов файлообмена)."
+"Политика исходящего трафика по умолчанию разрешает доступ ко многим "
+"популярным сервисам (например, просматривать интернет-страницы). Она "
+"ограничивает доступ к некоторым сервисам, где выше вероятность возникновения"
+" проблем (например, к электронной почте), а также к создающим недопустимо "
+"большую нагрузку на сеть Tor (например, к обычным портам файлообменных "
+"сервисов)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You can change your exit policy by editing your torrc file."
-msgstr "Вы моете изменить политику исходящего трафика в файле torrc."
+msgstr "Вы можете изменить политику исходящего трафика в файле torrc."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4844,8 +4843,8 @@ msgid ""
"If you want to avoid most if not all abuse potential, set it to \"reject "
"*:*\"."
msgstr ""
-"Если вы хотите избежать практически всех возможных злоупотреблений, "
-"установите политику в \"reject *:*\"."
+"Если вы хотите избежать практически всех возможных проблем, используйте "
+"\"reject *:*\"."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4855,7 +4854,7 @@ msgid ""
"services."
msgstr ""
"Эта настройка позволит вашему узлу передавать трафик внутри сети Tor, но не "
-"позволит соединяться с внешними сайтами и другими сервисами."
+"разрешит соединяться с внешними сайтами и другими сервисами."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4863,8 +4862,8 @@ msgid ""
"If you do allow any exit connections, make sure name resolution works (that "
"is, your computer can resolve Internet addresses correctly)."
msgstr ""
-"Если вы разрешаете исходящие соединения, убедитесь что DNS работает (что "
-"компьютер может корректно преобразовывать имена в IP адреса)."
+"Если вы разрешаете исходящие соединения, убедитесь, что DNS работает "
+"(компьютер может корректно преобразовывать имена в IP-адреса)."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
commit 482e42d81ee0a88677b50e01861418882d865ccc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 16:23:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index b60ad9ae96..b55e07930f 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -1510,7 +1510,7 @@ msgid ""
"The strategy here is to put all users in a couple of buckets to make it "
"harder to single them out."
msgstr ""
-"ამ მიდგომის მთავარი არსია, მომხმარებლები ჯგუფებად გაერთიანება ისე, რომ "
+"ამ მიდგომის მთავარი არსია, მომხმარებლების ჯგუფებად გაერთიანება ისე, რომ "
"გართულდეს თითოეულის ცალკე გამორჩევა."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
@@ -1560,7 +1560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"სხვა სიტყვებით, აღნიშნული შესაძლებლობა ქმნის ერთნაირი ეკრანის ზომის მქონე "
"მომხმარებელთა ჯგუფებს, ეს კი გაართულებს ცალკეული მომხმარებლის გამორჩევას "
-"მისი ეკრანის ზომებით მით უფრო, რაც მეტ მომხმარებელს ექნება იგივე ზომების "
+"მისი ეკრანის ზომებით მით უფრო, რაც მეტ მომხმარებელს ექნება იმავე ზომების "
"ეკრანი."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgid ""
"anonymity."
msgstr ""
"თქვენ მაღალი დონის უსაფრთხოებას მიიღებთ მხოლოდ იმ შემთხვევაში, როცა Tor-ს "
-"აძლევთ საშუალებას, თავად შეარჩიოს კავშირი Tor-ქსელში; შემავალი/გამავალი "
+"აძლევთ შესაძლებლობას, თავად შეარჩიოს კავშირი Tor-ქსელში; შემავალი/გამავალი "
"კვანძების ცვლილებამ ან ჩასწორებამ, შეიძლება გაამხილოს თქვენი ვინაობა."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-16/
@@ -3604,7 +3604,7 @@ msgid ""
"as anonymous as possible."
msgstr ""
"Tor-ბრაუზერი Android-ზე იგივეა რაც Tor-ბრაუზერი კომპიუტერზე, ოღონდ მობილური "
-"მოწყობილობისთვის. იგია ჩვეულებრივი ბრაუზერია, რომელიც იყენებს Tor-ქსელს და "
+"მოწყობილობისთვის. იგი ჩვეულებრივი ბრაუზერია, რომელიც იყენებს Tor-ქსელს და "
"ცდილობს ვინაობის გამჟღავნების არიდებას."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
commit 9d705b9969dee176d64603a5f98fdc0ca15e184b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 15:53:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++-----
contents+ru.po | 15 +++++++--------
2 files changed, 34 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index b60bb6ea8b..b60ad9ae96 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -2014,7 +2014,7 @@ msgid ""
"It is a fast and stable relay that remains the first one in your circuit for"
" 2-3 months in order to protect against a known anonymity-breaking attack."
msgstr ""
-"იგი წარმოადგენს უსწარაფეს და მდგრად გადამცემს, რომელიც რჩება პირველ ადგილას "
+"იგი წარმოადგენს უსწრაფეს და მდგრად გადამცემს, რომელიც რჩება პირველ ადგილას "
"თქვენს წრედში 2-3 თვით, ცნობილი შეტევებისგან თავის დასაცავად."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
@@ -2092,6 +2092,9 @@ msgid ""
"the top-right of the browser, next to the URL bar), then click on "
"\"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"როცა Tor-ბრაუზერი გაშვებულია, შეგიძლიათ გადახვიდეთ მთავარ მენიუში (ბრაუზერის"
+" ზედა მარჯვენა მხარეს, მისამართების ველის გვერდით), დაწკაპოთ „პარამეტრები“ "
+"და შემდეგ „Tor“ გვერდით ზოლზე."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2105,6 +2108,8 @@ msgid ""
"At the bottom of the page, next to the \"View the Tor logs\" text, click the"
" button \"View Logs...\"."
msgstr ""
+"გვერდის ბოლოში, „იხილეთ Tor-ის ჩანაწერები“ წარწერის გვერდით, დაწკაპეთ "
+"„ჩანაწერების ნახვა...“."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-21/
#: (content/tbb/tbb-21/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2112,6 +2117,8 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you will "
"be able to paste it into a text editor or an email client."
msgstr ""
+"იხილავთ პარამეტრს ასაღებად აღრიცხვის ჩანაწერების ასლის, რომლის ჩასმაც "
+"შეგეძლებათ ტექსტურ რედაქტორში ან ელფოსტის პროგრამაში."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-22/
#: (content/tbb/tbb-22/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2238,7 +2245,7 @@ msgstr "ხარვეზს გადავაწყდი NoScript-თან
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-25/
#: (content/tbb/tbb-25/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [NoScript FAQ](https://noscript.net/faq)."
-msgstr "გთხოვთ, იხილოთ [NoScript-ის ხ.დ.კ.](https://noscript.net/faq)."
+msgstr "გთხოვთ, იხილოთ [NoScript-ის ხ.დ.კ](https://noscript.net/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-26/
#: (content/tbb/tbb-26/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2251,7 +2258,7 @@ msgid ""
"Please see the [HTTPS Everywhere FAQ](https://www.eff.org/https-"
"everywhere/faq)."
msgstr ""
-"გთხოვთ, იხილოთ [HTTPS Everywhere-ის ხ.დ.კ.](https://www.eff.org/https-"
+"გთხოვთ, იხილოთ [HTTPS Everywhere-ის ხ.დ.კ](https://www.eff.org/https-"
"everywhere/faq)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-27/
@@ -2303,7 +2310,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Both options are located in the hamburger menu."
-msgstr ""
+msgstr "ორივე პარამეტრი მდებარეობს მთავარ მენიუში."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3843,6 +3850,9 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"გარდა ამისა, თუ ვერ ხედავთ ამ პარამეტრს და Tor-ბრაუზერი გაშვებულია, შეგიძლია"
+" გადახვიდეთ მთავარ მენიუში (ბრაუზერის ზედა მარჯვენა მხარეს, მისამართების "
+"ველის გვერდით), დაწკაპოთ „პარამეტრები“ და შემდეგ „Tor“ გვერდით ზოლზე."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7916,6 +7926,9 @@ msgid ""
"plugin) called NoScript, accessed by clicking the hamburger menu at the top-"
"right of the screen, then navigating to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Tor-ბრაუზერი](#tor-browser) შეიცავს [დამატებას](#add-on-extension-or-"
+"plugin) სახელწოდებით NoScript, რომელსაც იხილავთ მთავარ მენიუზე დაწკაპებით, "
+"ეკრანის ზედა მარჯვენა მხარეს და შემდეგ „დამატებებზე“ გადასვლით."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8756,6 +8769,10 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"თუ ვერ ხედავთ ამ პარამეტრს და [Tor-ბრაუზერი](#tor-browser) გაშვებულია, "
+"შეგიძლია გადახვიდეთ მთავარ მენიუში (ბრაუზერის ზედა მარჯვენა მხარეს, "
+"მისამართების ველის გვერდით), დაწკაპოთ „პარამეტრები“ და შემდეგ „Tor“ გვერდით "
+"ზოლზე."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8763,6 +8780,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"იხილავთ პარამეტრს ასაღებად აღრიცხვის ჩანაწერების ასლის, რომლის ჩასმაც "
+"შეგეძლებათ დოკუმენტში მათთვის საჩვენებლად, ვინც შეძლებს დაგეხმაროთ ხარვეზის "
+"აღმოფხვრაში."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9244,7 +9264,7 @@ msgid ""
"FAQ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
msgstr ""
"ვრცლად, შემოწირულობის თაობაზე იხილეთ ჩვენი [შემოწირულობის "
-"ხ.დ.კ.](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
+"ხ.დ.კ](https://donate.torproject.org/donor-faq)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-2/
#: (content/misc/misc-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9638,6 +9658,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. ფანჯრის ქვედა ნაწილში, აკრიფეთ: `/msg nickserv REGISTER yournewpassword "
+"youremailaddress`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 4817a589fc..29f7c69356 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -4592,9 +4592,8 @@ msgid ""
"See [portforward.com](https://portforward.com/) for directions on how to "
"port forward with your NAT/router device."
msgstr ""
-"[Поищите "
-"инструкции](https://yandex.ru/search/?text=%D0%BA%D0%B0%D0%BA%20%D0%BD%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%80%D0%BE%D0%B8%D1%82%D1%8C%20%D0%BF%D1%80%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%BE%D1%81%20%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D0%BE%D0%B2%20%D0%BD%D0%B0%20%D1%80%D0%BE%D1%83%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%B5)"
-" по настройке проброса портов в вашем маршрутизаторе."
+"См. [инструкции](https://portforward.com/) по настройке проброса портов в "
+"вашем маршрутизаторе."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4612,14 +4611,14 @@ msgid ""
"FAQ entry offers some examples on how to do this."
msgstr ""
"Настройка проброса TCP-соединений зависит от системы. В пункте ЧаВО о "
-"клиентах за NAT и межсетевым экраном есть несколько примеров таких настроек."
+"клиентах за NAT/брандмауэром есть несколько примеров таких настроек."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Also, here's an example of how you would do this on GNU/Linux if you're "
"using iptables:"
-msgstr "Например, так можно настроить файрвол GNU/Linux на базе iptables:"
+msgstr "Например, так можно настроить брандмауэр GNU/Linux на базе iptables:"
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
#: (content/operators/behind-nat/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4634,7 +4633,7 @@ msgid ""
"You may have to change \"eth0\" if you have a different external interface "
"(the one connected to the Internet)."
msgstr ""
-"Вам может потребоваться исправить \"eth0\" , если у вас несколько внешних "
+"Вам может потребоваться изменить \"eth0\", если у вас несколько внешних "
"сетевых интерфейсов (подключенных к интернету)."
#: https//support.torproject.org/operators/behind-nat/
@@ -4643,7 +4642,7 @@ msgid ""
"Chances are you have only one (except the loopback) so it shouldn't be too "
"hard to figure out."
msgstr ""
-"Скорее всего у вас он только один (за исключением интерфейса loopback), "
+"Скорее всего, у вас он только один (за исключением интерфейса loopback), и "
"определить его должно быть не слишком сложно."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
@@ -4772,7 +4771,7 @@ msgstr "Я бы организовал у себя узел Tor, но не хо
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Great. That's exactly why we implemented exit policies."
-msgstr "Точно, именно поэтому мы и реализовали политики исходящего трафика."
+msgstr "Отлично. Именно поэтому мы реализовали политики исходящего трафика."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
commit 368fb41f01634d6720f301b2cfc162c5d017163e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 15:23:40 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 47 +++++++++++++++++++++++------------------------
1 file changed, 23 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 2aab6ba337..4817a589fc 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -11,8 +11,8 @@
# solokot <solokot(a)gmail.com>, 2019
# Мария Романенко <mary.romanenko(a)gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2020
-# Sergey Smirnov <cj75300(a)gmail.com>, 2020
# Leonid Evdokimov <leon+transifex(a)darkk.net.ru>, 2020
+# Sergey Smirnov <cj75300(a)gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-15 15:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Leonid Evdokimov <leon+transifex(a)darkk.net.ru>, 2020\n"
+"Last-Translator: Sergey Smirnov <cj75300(a)gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -4444,7 +4444,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What bandwidth shaping options are available to Tor relays?"
-msgstr "Какие опции ограничения полосы пропускания доступны узлам Tor?"
+msgstr "Какие можно ограничить полосу пропускания на узле Tor?"
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4457,7 +4457,7 @@ msgid ""
"**BandwidthRate** is the maximum long-term bandwidth allowed (bytes per "
"second)."
msgstr ""
-"**BandwidthRate** — максимальная выделяемая полоса пропускания (в байтах в "
+"**BandwidthRate** – максимальная выделяемая полоса пропускания (в байтах в "
"секунду)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
@@ -4468,7 +4468,7 @@ msgid ""
"for 500 kilobytes per second (a decent cable connection)."
msgstr ""
"Например, вы можете установить \"BandwidthRate 10 MBytes\" для 10 мегабайт в"
-" секунду (быстрый интернет), или \"BandwidthRate 500 KBytes\" для 500 "
+" секунду (быстрый интернет) или \"BandwidthRate 500 KBytes\" для 500 "
"килобайт в секунду (неплохое кабельное подключение)."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
@@ -4483,9 +4483,9 @@ msgid ""
"periods of traffic above BandwidthRate but still keeps the average over a "
"long period to BandwidthRate."
msgstr ""
-"**BandwidthBurst** — пул байт, который используется в случае "
+"**BandwidthBurst** – пул байт, который используется в случае "
"кратковременного пика трафика выше BandwidthRate. При этом в среднем полоса "
-"пропускания на продолжительном отрезке времени остаётся ниже BandwidthRate."
+"пропускания на продолжительном отрезке времени остается ниже BandwidthRate."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4570,9 +4570,9 @@ msgid ""
"serve a certain amount of bandwidth per time period (such as 100 GB per "
"month). These are covered in the hibernation entry below."
msgstr ""
-"Также, с у Tor есть опции спячки: с их помощью вы можете ограничить объём "
-"передачи данных через Tor за отрезок времени (например 100 Гбайт в месяц). "
-"Они описаны в соседнем разделе."
+"Также, у Tor есть опции спячки (гибернации): с их помощью вы можете "
+"ограничить объем передачи данных через Tor за отрезок времени (например 100 "
+"гигабайт в месяц). Они описаны ниже."
#: https//support.torproject.org/operators/bandwidth-shaping/
#: (content/operators/bandwidth-shaping/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5401,9 +5401,9 @@ msgid ""
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
"Tor нужен доступ только до среднесрочного ключа подписи и сертификата в "
-"пределах их срока действия. Т.е. главный секретный идентификационный ключ "
-"узла Tor может хранится вне папки DataDirectory/keys, например, на съёмном "
-"носителе или другом компьютере."
+"пределах их срока действия. Таким образом, главный секретный "
+"идентификационный ключ узла Tor может храниться вне папки "
+"DataDirectory/keys, например, на съемном носителе или на другом компьютере."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5412,7 +5412,7 @@ msgid ""
"before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
"expiration."
msgstr ""
-"Вам придётся вручную обновить среднесрочный ключ подписи и сертификат до "
+"Вам придется вручную обновить среднесрочный ключ подписи и сертификат до "
"истечения их срока действия, в противном случае процесс Tor на узле "
"завершится по его истечении."
@@ -5431,11 +5431,10 @@ msgid ""
"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
-"Если вы предпочитаете, чтоб узел работал продолжительное время без "
-"необходимости регулярного ручного обновления среднесрочного ключа подписи, "
-"лучше будет оставить главный секретный идентификационный ключ узла в папке "
-"DataDirectory/keys. Просто сделайте резервную копию ключа на случай "
-"переустановки узла."
+"Если вы предпочитаете, чтобы узел работал продолжительное время без "
+"регулярного ручного обновления среднесрочного ключа подписи, лучше оставить "
+"главный секретный идентификационный ключ узла в папке DataDirectory/keys. "
+"Просто сделайте резервную копию ключа на случай переустановки узла."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5816,8 +5815,8 @@ msgid ""
"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
"for reducing its footprint:"
msgstr ""
-"Если ваш узел Tor использует больше памяти, чем вам бы хотелось, вот "
-"несколько советов как уменьшить потребление:"
+"Если ваш узел Tor использует больше памяти, чем вам бы хотелось, вот как "
+"уменьшить потребление:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5825,7 +5824,7 @@ msgid ""
"* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
"glibc's malloc implementation."
msgstr ""
-"* если вы используете Linux, вы можете столкнуться с проблемами фрагментации"
+"* Если вы используете Linux, то можете столкнуться с проблемами фрагментации"
" памяти в реализации функции malloc библиотекой glibc."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
@@ -5834,8 +5833,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
-"Т.е., когда Tor возвращает память системе, кусочки памяти настолько "
-"фрагментированы, что их практически невозможно использовать повторно."
+"Иными словами, когда Tor возвращает память системе, кусочки памяти настолько"
+" фрагментированы, что их практически невозможно использовать повторно."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
commit 67bbdc2569356c7d89ec70ad668774edd8d62618
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 14:23:34 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 14 ++++++++++++--
contents+ru.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
2 files changed, 57 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index a2819126bf..b60bb6ea8b 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -2515,6 +2515,8 @@ msgid ""
"If you'd like to become a relay, please see our [Tor Relay "
"Guide](https://community.torproject.org/relay)."
msgstr ""
+"თუ სურვილი გაქვთ გახდეთ გადამცემი, გთხოვთ იხილოთ ჩვენი [Tor-გადამცემის "
+"სახელმძღვანელო](https://community.torproject.org/relay)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-34/
#: (content/tbb/tbb-34/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2638,7 +2640,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ჩვენ გვსურს, ყველას შეეძლოს Tor-ბრაუზერის საკუთარ ენაზე გამოყენება. Tor-"
"ბრაუზერი ახლა უკვე [ხელმისაწვდომია 30 სხვადასხვა "
-"ენაზე](https://www.torproject.org/download/languages/) და ვმუშაობთ კიდევ "
+"ენაზე](https://www.torproject.org/ka/download/languages/) და ვმუშაობთ კიდევ "
"მეტის დასამატებლად. გსურთ დაგვეხმაროთ თარგმნაში? [გახდით "
"მთარგმნელი!](https://community.torproject.org/localization/becoming-tor-"
"translator/)"
@@ -2796,6 +2798,8 @@ msgid ""
"For a while now, Disconnect, which was formerly used in Tor Browser, has had"
" no access to Google search results."
msgstr ""
+"უკვე დიდი ხანია, რაც Disconnect-ს, რომელის გამოიყენებოდა Tor-ბრაუზერში, აღარ"
+" ჰქონდა წვდომა Google-ის ძიების შედეგებთან."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-41/
#: (content/tbb/tbb-41/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2804,6 +2808,10 @@ msgid ""
"choose between different search providers, it fell back to delivering Bing "
"search results, which were basically unacceptable quality-wise."
msgstr ""
+"ვინაიდან, Disconnect წარმოადგენს მაკავშირებელ სისტემას, რომელიც "
+"მომხმარებლებს აძლევს სხვა საძიებო სისტემების არჩევის საშუალებას, საბოლოოდ "
+"მხოლოდ Bing-ის შედეგებს იძლეოდა, რაც უმეტეს შემთხვევაში, არასათანადო "
+"ხარისხის იყო."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2940,6 +2948,8 @@ msgid ""
"You can try 'change the circuit for this site' to access the website from a "
"different IP address."
msgstr ""
+"შეგიძლიათ სცადოთ „წრედის შეცვლა ამ საიტისთივს“ სხვა IP-მისამართიდან "
+"შესასვლელად საიტზე."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2965,7 +2975,7 @@ msgid ""
"clear up again after a short time."
msgstr ""
"ჩვენი ცნობებით, Google არ ცდილობს აღმოჩენას ან განზრახ შეზღუდვას Tor-ის "
-"გამოყენების. შეტყობინებები დაინფიცირებაზე წყდება მოკლედ დროის შემდეგ."
+"გამოყენების. შეტყობინებები დაინფიცირებაზე წყდება მოკლე დროის შემდეგ."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 8d06214fa4..2aab6ba337 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -6168,6 +6168,15 @@ msgid ""
"from you might attract the attention of other users on the IRC server, "
"website, etc. who want to know more about the host they're relaying through."
msgstr ""
+"Если вы держите выходную ноду, некоторые сервисы, к которым подключаются "
+"пользователи через ваш узел, будут пытаться установить обратное соединение, "
+"чтоб собрать больше информации. Например, сервера чата IRC подключаются к "
+"порту [identd](https://ru.wikipedia.org/wiki/Ident), чтоб узнать, какой же "
+"из пользователей подключается (у них, конечно, ничего не получится, у Tor "
+"попросту нет этой информации, но они всё же попытаются). Также, пользователи"
+" вашего выходного узла могут привлечь внимание других пользователей IRC, "
+"сайта и прочих, кто хотел бы узнать побольше об узле, с которого они "
+"подключаются."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6176,6 +6185,9 @@ msgid ""
" learned that sometimes Tor relays expose their socks port to the world. We "
"recommend that you bind your socksport to local networks only."
msgstr ""
+"Также, сканеры в поисках открытых прокси-серверов заметили, что иногда узлы "
+"Tor открывают свой SocksPort всему миру. Мы рекомендуем ограничить доступ до"
+" SocksPort локальной сеть.."
#: https//support.torproject.org/operators/why-i-get-portscanned-more-often/
#: (content/operators/why-i-get-portscanned-more-often/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7126,11 +7138,14 @@ msgid ""
"stored on the user's computer by the user's [web browser](#web-browser) "
"while the user is browsing."
msgstr ""
+"Куки-файл. [HTTP](#http)-куки (также веб-куки, интернет-куки и др.) – "
+"небольшой фрагмент данных, который веб-сайт формирует и сохраняет на "
+"компьютере пользователя, когда тот использует [браузер](#web-browser)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "By default, [Tor Browser](#tor-browser) does not store cookies."
-msgstr ""
+msgstr "По-умолчанию [Tor Browser](#tor-browser) не сохраняет куки. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7438,6 +7453,8 @@ msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Season of Docs, which is a "
"program for technical writers."
msgstr ""
+"Tor Project принимает участие в программе для технических писателей Google "
+"Season of Docs."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7761,6 +7778,9 @@ msgid ""
"so take this into account before clicking “New Identity” (accessible through"
" the small sparkly broom icon at the top-right of the screen)."
msgstr ""
+"Tor Browser предупредит вас, что вся активность (включая скачивания) будет "
+"остановлена. Подумайте об этом, прежде чем нажимать кнопку \"Новая "
+"личность\" (иконку с искрящейся метлой в правом верхнем углу)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8010,6 +8030,8 @@ msgid ""
"Onionoo is a web-based protocol to learn about currently running [Tor "
"relays](#relay) and [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Onionoo – веб-протокол, с помощью которого можно узнавать о действующих "
+"[узлах Tor](#relay) и [мостах](#bridge)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8018,6 +8040,9 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo передает данные другим приложениям и веб-сайтам "
+"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)), которые, в свою"
+" очередь, сообщают информацию о Tor пользователям."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8343,6 +8368,12 @@ msgid ""
"approved by a Certificate Authority (CA) for this binding, and they are "
"subject to hijack by the CA and typically by many other parties as well."
msgstr ""
+"Специальный \"самоподверждающий\" формат [onion-адресов](#onion-address). "
+"Гарантирует, что onion-адрес действительно связан с ключом, которым защищено"
+" подключение к [onion-сайту](#onion-site). Если пользователь регистрирует "
+"обычный домен, он должен доверить это центру сертификации. Такие домены "
+"имеют уязвимости, которые могут использовать т центры сертификации, и другие"
+" стороны."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8573,6 +8604,10 @@ msgid ""
"real [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are unless you "
"explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Владельцы сайтов и сервисов, которые вы используете, а также те, кто за "
+"ними, возможно, следит, будут видеть подключение из сети Tor, а не ваш "
+"реальный [IP-адрес](#ip-address). Ваша личность не будет раскрыта, пока вы "
+"сами того не захотите. "
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8664,6 +8699,9 @@ msgid ""
"the right of the URL bar), then click on \"Preferences\", and finally on "
"\"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Если вы не видите это сообщение и [Tor Browser](tor-browser) открыт — "
+"нажмите кнопку \"гамбургера\" в правом верхнем углу, справа от адресной "
+"строки. Выберите в меню \"Настройки\", а в левом столбце \"Tor\"."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8671,6 +8709,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку \"Просмотр журналов...\". Вы увидите журнал Tor и можете "
+"скопировать его в буфер обмена. Затем журнал можно вставить в документ, "
+"чтобы показать тому, кто поможет вам в решении проблем."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9538,6 +9579,9 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassword youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. В самом низу страницы наберите: `/msg nickserv REGISTER password email` "
+"(где вместо `password` придумайте пароль, вместо `email` укажите адрес "
+"электронной почты)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
commit 6b6f3c4ab0eb2486b158dfd951efda25fb038757
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 13:53:22 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ru.po | 55 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 52 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index 44c0b97c88..8d06214fa4 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -5737,6 +5737,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor can bind to low level ports, then drop privileges."
msgstr ""
+"* Tor может начать принимать соединения на привилегированных портах, "
+"сбрасывая дополнительные привилегии после инициализации."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-flexible/
#: (content/operators/relay-flexible/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5814,6 +5816,8 @@ msgid ""
"If your Tor relay is using more memory than you'd like, here are some tips "
"for reducing its footprint:"
msgstr ""
+"Если ваш узел Tor использует больше памяти, чем вам бы хотелось, вот "
+"несколько советов как уменьшить потребление:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5821,6 +5825,8 @@ msgid ""
"* If you're on Linux, you may be encountering memory fragmentation bugs in "
"glibc's malloc implementation."
msgstr ""
+"* если вы используете Linux, вы можете столкнуться с проблемами фрагментации"
+" памяти в реализации функции malloc библиотекой glibc."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5828,6 +5834,8 @@ msgid ""
"That is, when Tor releases memory back to the system, the pieces of memory "
"are fragmented so they're hard to reuse."
msgstr ""
+"Т.е., когда Tor возвращает память системе, кусочки памяти настолько "
+"фрагментированы, что их практически невозможно использовать повторно."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5835,6 +5843,9 @@ msgid ""
"The Tor tarball ships with OpenBSD's malloc implementation, which doesn't "
"have as many fragmentation bugs (but the tradeoff is higher CPU load)."
msgstr ""
+"Архив исходных кодов Tor поставляется с реализаций функции malloc из "
+"OpenBSD, в которой меньше проблем с фрагментацией (компромисс — в более "
+"высокой нагрузке на процессор)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5842,6 +5853,8 @@ msgid ""
"You can tell Tor to use this malloc implementation instead: `./configure "
"--enable-openbsd-malloc`."
msgstr ""
+"Можно указать Tor использовать эту реализацию функции malloc следующим "
+"образом: `./configure --enable-openbsd-malloc`."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5850,6 +5863,9 @@ msgid ""
"open, you are probably losing a lot of memory to OpenSSL's internal buffers "
"(38KB+ per socket)."
msgstr ""
+"* Если у вас быстрый узел, у вас установлено много TLS соединений, то вы "
+"наверняка теряете много памяти на внутренние буфера библиотеки OpenSSL (по "
+"38+ Кб на соединение)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5858,6 +5874,9 @@ msgid ""
"aggressively](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
"dev/2008-June/001519.html)."
msgstr ""
+"Мы изменили OpenSSL, чтоб библиотека [освобождала неиспользуемые буфера "
+"поаггрессивнее](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"dev/2008-June/001519.html)."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5865,6 +5884,8 @@ msgid ""
"If you update to OpenSSL 1.0.0 or newer, Tor's build process will "
"automatically recognize and use this feature."
msgstr ""
+"Если вы используете OpenSSL 1.0.0 или более позднюю версию, процесс сборки "
+"Tor автоматически использует эту возможность."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5872,6 +5893,8 @@ msgid ""
"* If you still can't handle the memory load, consider reducing the amount of"
" bandwidth your relay advertises."
msgstr ""
+"* Если потребление памяти всё ещё неприемлемо большое, попробуйте уменьшить "
+"пропускную способность, анонсируемую вашим узлом."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5879,11 +5902,13 @@ msgid ""
"Advertising less bandwidth means you will attract fewer users, so your relay"
" shouldn't grow as large."
msgstr ""
+"Анонс меньшей пропускной способности привлечёт меньше пользователей, таким "
+"образом потребление памяти узлом будет расти не так сильно."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
msgid "See the `MaxAdvertisedBandwidth` option in the man page."
-msgstr ""
+msgstr "Подробнее опция `MaxAdvertisedBandwidth` описана в руководстве."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-memory/
#: (content/operators/relay-memory/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5891,11 +5916,13 @@ msgid ""
"All of this said, fast Tor relays do use a lot of ram. It is not unusual for"
" a fast exit relay to use 500-1000 MB of memory."
msgstr ""
+"В общем, быстрые узлы Tor потребляют довольно много памяти. Нет ничего "
+"необычного в потреблении 500-1000 Мб памяти быстрым выходным узлом."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my relay write more bytes onto the network than it reads?"
-msgstr ""
+msgstr "Почему мой узел передаёт в сеть больше данных, чем получает?"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5903,6 +5930,8 @@ msgid ""
"You're right, for the most part a byte into your Tor relay means a byte out,"
" and vice versa. But there are a few exceptions:"
msgstr ""
+"Вы правы, по большей части байт на входе в узел Tor превращается в байт на "
+"выходе. Но есть несколько исключений:"
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5910,13 +5939,15 @@ msgid ""
"If you open your DirPort, then Tor clients will ask you for a copy of the "
"directory."
msgstr ""
+"Если у вас открыт DirPort, клиенты Tor будут скачивать с вашего узла копию "
+"директории."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The request they make (an HTTP GET) is quite small, and the response is "
"sometimes quite large."
-msgstr ""
+msgstr "Присылаемый запрос крошечный (HTTP GET), а ответ — довольно большой."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5924,6 +5955,8 @@ msgid ""
"This probably accounts for most of the difference between your \"write\" "
"byte count and your \"read\" byte count."
msgstr ""
+"Эта разница и ответственна за большую часть расхождения между числом "
+"принятых и переданных байт."
#: https//support.torproject.org/operators/relay-write-more-bytes/
#: (content/operators/relay-write-more-bytes/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5933,6 +5966,10 @@ msgid ""
"or ssh connection) and wrap it up into an entire 512 byte cell for transport"
" through the Tor network."
msgstr ""
+"У операторов выходных узлов есть ещё одно небольшое исключение. Иногда вы "
+"получаете небольшое число байт из исходящего соединения (например, для "
+"мессенджера или ssh) и оборачиваете их в полноразмерный 512-байтовый пакет "
+"для передачи через сеть Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/should-i-run-a-relay/
#: (content/operators/should-i-run-a-relay/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6019,6 +6056,9 @@ msgid ""
"Note: As of Tor 0.2.7 we are using new generation identities for relays "
"based on ed25519 elliptic curve cryptography."
msgstr ""
+"Обратите внимание, начиная с версии Tor 0.2.7 мы используем новое поколение "
+"идентификационных ключей узлов Tor, основанное на эллиптической криптографии"
+" с кривой ed25519."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6026,6 +6066,9 @@ msgid ""
"Eventually they will replace the old RSA identities, but that will happen in"
" time, to ensure compatibility with older versions."
msgstr ""
+"В конце концов они заменят старые идентификационные ключи на базе RSA, но "
+"это случится только в своё время для сохранения совместимости с более "
+"старыми версиями."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6034,6 +6077,9 @@ msgid ""
"file: keys/ed25519_master_id_secret_key) and a RSA identity (identity key "
"file: keys/secret_id_key)."
msgstr ""
+"До тех пор у каждого узела будет как основанный на ed25519 идентификационный"
+" ключ (в файле keys/ed25519_master_id_secret_key) так и основанный на RSA (в"
+" файле keys/secret_id_key)."
#: https//support.torproject.org/operators/upgrade-or-move/
#: (content/operators/upgrade-or-move/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6041,6 +6087,9 @@ msgid ""
"You need to copy / backup both of them in order to restore your relay, "
"change your DataDirectory or migrate the relay on a new computer."
msgstr ""
+"Вам следует сделать резервную копию обоих этих ключей на случай "
+"восстановления узла, смены настройки DataDirectory или переноса узла на "
+"новый компьютер."
#: https//support.torproject.org/operators/what-is-the-bad-exit-flag/
#: (content/operators/what-is-the-bad-exit-flag/contents+en.lrquestion.title)
commit f96503e11ca10585faaac113e4eb5e1ff5b2ce10
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 19 13:23:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ka.po | 42 +++++++++++++++++++++++-------------------
contents+ru.po | 41 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
2 files changed, 60 insertions(+), 23 deletions(-)
diff --git a/contents+ka.po b/contents+ka.po
index e062af231f..a2819126bf 100644
--- a/contents+ka.po
+++ b/contents+ka.po
@@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there a backdoor in Tor?"
-msgstr "აქვს უსაფრთხოების ხვრელი Tor-ს?"
+msgstr "დატოვებული აქვს უსაფრთხოების ხვრელი Tor-ს?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -588,7 +588,7 @@ msgid ""
"applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
msgstr ""
"ჩვენს ვიკიზე მოცემულია ერთობის მიერ შედგენილი სია სახელმძღვანელოების "
-"[ცალეული პროგრამების Tor-ით "
+"[ცალკეული პროგრამების Tor-ით "
"გამოყენების](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
@@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr "არანაირი ნებართვა არ გჭირდება ჩვენგან."
+msgstr "არანაირი ნებართვა არ გჭირდებათ ჩვენგან."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -727,7 +727,7 @@ msgid ""
"details."
msgstr ""
"იხილეთ, ჩვენი [სავაჭრო ნიშნების "
-"ხ.დ.კ.](https://www.torproject.org/about/trademark/) ვრცლად."
+"ხ.დ.კ.](https://www.torproject.org/ka/about/trademark/) ვრცლად."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
msgstr ""
-"მარტივი პროექსი მომწოდებლები, აგრეთვე ქმნიან საფრთხისგან დაუცველ სისტემას."
+"მარტივი პროქსის მომწოდებლები, აგრეთვე ქმნიან საფრთხისგან დაუცველ სისტემას."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -864,12 +864,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Doesn't the first server see who I am?"
-msgstr "### პირველი სერვერი ვერ ხედავს ვინ ვარ?"
+msgstr "### პირველი სერვერი ვერ დაინახავს ვინ ვარ?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Possibly."
-msgstr "შესაძლებელია."
+msgstr "შესაძლოა."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -877,13 +877,15 @@ msgid ""
"A bad first of three servers can see encrypted Tor traffic coming from your "
"computer."
msgstr ""
-"არასანდო პირველმა სერვერმა სამიდან, შეიძლება იხილოს თქვენი კომპიუტერიდან "
-"მომავალი დაშიფრული Tor-კავშირი."
+"არასანდო პირველმა სერვერმა სამიდან, შეიძლება დაადგინოს, რომ დაშიფრული Tor-"
+"კავშირი თქვენი კომპიუტერიდან მოდის."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It still doesn't know who you are and what you are doing over Tor."
-msgstr "თუმცა, მას მაინც არ შეეძლება გაიგოს ვინ ხართ და რას აკეთებთ Tor-ში."
+msgstr ""
+"თუმცა, მას მაინც არ შეეძლება გაიგოს კონკრეტულად ვინ ხართ და რას აკეთებთ Tor-"
+"ში."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -896,13 +898,13 @@ msgid ""
"You are still protected from this node figuring out both who you are and "
"where you are going on the Internet."
msgstr ""
-"ასე რომ, მოცემული კვანძი მაინც ვერ შეიტყობს ერთდროულად საიდან ხართ და რას "
-"ნახულობთ ინტერნეტში."
+"ასე რომ, მოცემულ კვანძს მაინც ვერ ეცოდინება ერთდროულად ის, თუ ვინ ხართ და "
+"რას ნახულობთ ინტერნეტში."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Can't the third server see my traffic?"
-msgstr "### მესამე სერვერი ვერ ხედავს ჩემ მიერ გაგზავნილ მონაცემებს?"
+msgstr "### მესამე სერვერი ვერ ნახავს ჩემ მიერ გაგზავნილ მონაცემებს?"
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -921,8 +923,8 @@ msgstr "მაგრამ არ ეცოდინება, ვინ გა
msgid ""
"If you're using encryption (like HTTPS), it will only know the destination."
msgstr ""
-"თუ იყენებთ დაშიფრულ კავშირს (როგორიცაა HTTPS), მხოლოდ დანიშნულების წერტილს "
-"გაიგებს."
+"ხოლო თუ დაშიფრულ კავშირს იყენებთ (როგორიცაა HTTPS), მაშინ დანიშნულების "
+"წერტილის გარდა ვერაფერს შეიტყობს."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1048,7 +1050,7 @@ msgstr "რატომ ჰქვია Tor?"
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor is the onion routing network."
-msgstr "Tor არის onion routing (ხახვისებური, შრეებიანი დამისამართების) ქსელი."
+msgstr "Tor არის ხახვისებური, შრეებიანი დამისამართების (onion routing) ქსელი."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1075,7 +1077,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "(It's also got a fine meaning in German and Turkish.)"
-msgstr "(ასევე სათანადო მნიშვნელობა აქვს გერმანულსა და თურქულში)."
+msgstr "(ასევე მშვენიერი მნიშვნელობა შეიძინა გერმანულსა და თურქულში)."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
#: (content/about/why-is-it-called-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3267,7 +3269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"ვრცლად, შეზღუდვების შესახებ რომელიც ახასიათებს ინკოგნიტო რეჟიმსა და პირად "
"ფანჯრებს, იხილავთ Mozilla-ს სტატიაში [არასწორი წარმოდგენები პირადი "
-"თვალიერების რეჟიმზე](https://support.mozilla.org/kb/common-myths-about-"
+"თვალიერების რეჟიმზე](https://support.mozilla.org/ka/kb/common-myths-about-"
"private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
@@ -3307,7 +3309,7 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
-"ნაგულისხმევი კონფიგურაცია უმეტესად გამოსადეგია Tor-ის მომხმარებელთათვის "
+"ნაგულისხმევი კონფიგურაცია გამოსადეგია Tor-ის უმეტესი მომხმარებელთათვის "
"(გამომდინარე ზედა გაფრთხილებიდან)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
@@ -4317,6 +4319,8 @@ msgid ""
"If you are unable to connect to an onion service, please see [I cannot reach"
" X.onion!](../../onionservices/onionservices-3)."
msgstr ""
+"თუ ვერ ახერხებთ onion-მომსახურებასთან დაკავშირებას, გთხოვთ იხილოთ [ვერ "
+"ვუკავშირდები X.onion-ს!](../../onionservices/onionservices-3)."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-7/
#: (content/censorship/censorship-7/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index c03dba92e1..44c0b97c88 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -5400,6 +5400,10 @@ msgid ""
"long as they are valid, so the master identity secret key can be kept "
"outside DataDirectory/keys, on a storage media or a different computer."
msgstr ""
+"Tor нужен доступ только до среднесрочного ключа подписи и сертификата в "
+"пределах их срока действия. Т.е. главный секретный идентификационный ключ "
+"узла Tor может хранится вне папки DataDirectory/keys, например, на съёмном "
+"носителе или другом компьютере."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5408,6 +5412,9 @@ msgid ""
"before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
"expiration."
msgstr ""
+"Вам придётся вручную обновить среднесрочный ключ подписи и сертификат до "
+"истечения их срока действия, в противном случае процесс Tor на узле "
+"завершится по его истечении."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5424,6 +5431,11 @@ msgid ""
"leave the master identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
+"Если вы предпочитаете, чтоб узел работал продолжительное время без "
+"необходимости регулярного ручного обновления среднесрочного ключа подписи, "
+"лучше будет оставить главный секретный идентификационный ключ узла в папке "
+"DataDirectory/keys. Просто сделайте резервную копию ключа на случай "
+"переустановки узла."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5618,7 +5630,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How should I configure the outgoing filters on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Как мне следует настроить исходящие фильтры на моём узла?"
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5626,6 +5638,8 @@ msgid ""
"All outgoing connections must be allowed, so that each relay can communicate"
" with every other relay."
msgstr ""
+"Все исходящие соединения должны быть разрешены. Каждый узел должен иметь "
+"возможность связаться с любым другим узлом."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5634,17 +5648,23 @@ msgid ""
" common carrier regulations that prevent internet service providers from "
"being held liable for third-party content that passes through their network."
msgstr ""
+"Операторы узлов Tor во многих юрисдикциях защищены законом \"об общественных"
+" перевозчиках\". Этот закон избавляет интернет-провайдеров от "
+"ответственности за информацию третьих сторон, распространяемых через их "
+"сети."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Exit relays that filter some traffic would likely forfeit those protections."
msgstr ""
+"Выходные узлы, которые фильтруют трафик, скорее всего не попадают под такую "
+"защиту."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor promotes free network access without interference."
-msgstr ""
+msgstr "Tor продвигает свободный доступ к сети без какого-либо вмешательства."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5652,6 +5672,8 @@ msgid ""
"Exit relays must not filter the traffic that passes through them to the "
"internet."
msgstr ""
+"Выходные узлы не должны фильтровать трафик, который проходит через них в "
+"интернет."
#: https//support.torproject.org/operators/outgoing-firewall/
#: (content/operators/outgoing-firewall/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5660,11 +5682,14 @@ msgid ""
"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
"relays/) flag once detected."
msgstr ""
+"Выходные узлы, уличённые в фильтрации трафика, получат флаг "
+"[BadExit](https://community.torproject.org/relay/community-resources/bad-"
+"relays/) когда фильтрация будет обнаружена."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Should I install Tor from my package manager, or build from source?"
-msgstr ""
+msgstr "Лучше установить Tor из менеджера пакетов или из исходных кодов?"
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5673,6 +5698,8 @@ msgid ""
"to installing Tor from the [Tor Project's "
"repository](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
msgstr ""
+"Если вы пользователь Debian или Ubuntu, то Tor лучше установить из "
+"[репозитория Tor Project](https://support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/)."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5680,6 +5707,8 @@ msgid ""
"* Your `ulimit -n` gets set to 32768 high enough for Tor to keep open all "
"the connections it needs."
msgstr ""
+"* Настройка `ulimit -n` устанавливается в 32768, этого достаточно для "
+"поддержания всех необходимых Tor соединений."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5687,11 +5716,13 @@ msgid ""
"* A user profile is created just for Tor, so Tor doesn't need to run as "
"root."
msgstr ""
+"* Для Tor создаётся выделенный пользователь, таким образом Tor нет "
+"необходимости запускаться в режиме суперпользователя root."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* An init script is included so that Tor runs at boot."
-msgstr ""
+msgstr "* Tor добавляется в автозагрузку соответствующим init-скриптом."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5699,6 +5730,8 @@ msgid ""
"* Tor runs with `--verify-config`, so that most problems with your config "
"file get caught."
msgstr ""
+"* Tor запускается с опцией `--verify-config`, так отлавливается большинство "
+"опечаток в конфигурационном файле."
#: https//support.torproject.org/operators/packaged-tor/
#: (content/operators/packaged-tor/contents+en.lrquestion.description)