commit f9463366145bf1d92d66a7f44efbd323005fd3b0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 29 21:55:33 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 27 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 13ae2c40d7..f2f1d7c775 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -634,7 +634,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I distribute Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich Tor verbreiten?"
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Ja."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The Tor software is [free software](https://www.fsf.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "Die Tor-Software ist [freie Software] (https://www.fsf.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -652,11 +652,14 @@ msgid ""
"This means we give you the rights to redistribute the Tor software, either "
"modified or unmodified, either for a fee or gratis."
msgstr ""
+"Das bedeutet, dass wir dir das Recht geben, die Tor-Software, entweder "
+"modifiziert oder unmodifiziert, entweder kostenpflichtig oder kostenlos "
+"weiterzugeben."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You don't have to ask us for specific permission."
-msgstr ""
+msgstr "Du brauchst uns nicht um eine besondere Erlaubnis zu bitten."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -664,6 +667,8 @@ msgid ""
"However, if you want to redistribute the Tor software you must follow our "
"[LICENSE](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE)."
msgstr ""
+"Wenn du jedoch die Tor-Software weitergeben möchtest, musst du unserer "
+"[LIZENZ](https://gitweb.torproject.org/tor.git/plain/LICENSE) folgen."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -671,6 +676,8 @@ msgid ""
"Essentially this means that you need to include our LICENSE file along with "
"whatever part of the Tor software you're distributing."
msgstr ""
+"Im Wesentlichen bedeutet das, dass du unsere LIZENZ-Datei zusammen in den "
+"Teil der Tor-Software, die du verteilst, einschließen musst."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -678,11 +685,13 @@ msgid ""
"Most people who ask us this question don't want to distribute just the Tor "
"software, though."
msgstr ""
+"Die meisten Leute, die uns diese Frage stellen, wollen aber nicht nur die "
+"Tor-Software verteilen."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "They want to distribute the Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Sie wollen den Tor Browser verbreiten."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -691,11 +700,14 @@ msgid ""
"US/firefox/organizations/), and the NoScript and HTTPS-Everywhere "
"extensions."
msgstr ""
+"Dies beinhaltet [Firefox Extended Support Release] (https://www.mozilla.org"
+"/en-US/firefox/organizations/), sowie die NoScript- und HTTPS-Everywhere-"
+"Erweiterungen."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will need to follow the license for those programs as well."
-msgstr ""
+msgstr "Auch für diese Programme musst du dich an deren Lizenz halten."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -704,6 +716,9 @@ msgid ""
"Public License](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), while "
"Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
msgstr ""
+"Beide dieser Firefox-Erweiterungen werden unter der [GNU General Public "
+"License] (https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html) vertrieben, "
+"während Firefox ESR unter der Mozilla Public License veröffentlicht wird."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -711,6 +726,8 @@ msgid ""
"The simplest way to obey their licenses is to include the source code for "
"these programs everywhere you include the bundles themselves."
msgstr ""
+"Der einfachste Weg, ihre Lizenzen zu befolgen, ist es, den Quellcode für "
+"diese Programme überall dort einzufügen, wo du deren Bundles einbindest."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -718,6 +735,9 @@ msgid ""
"Also, you should make sure not to confuse your readers about what Tor is, "
"who makes it, and what properties it provides (and doesn't provide)."
msgstr ""
+"Außerdem solltest du sicherstellen, dass du deine Leser nicht darüber "
+"verwirrst, was Tor ist, wer es herstellt und welche Eigenschaften es bietet "
+"(und nicht bietet)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -725,6 +745,8 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
+"Siehe unsere [Marken-F&A] (https://www.torproject.org/about/trademark/) für "
+"Einzelheiten."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
commit b078a3e4321faa6980fc820a8b7e1e18af16b06c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 29 21:24:49 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 48 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 6e1e687a28..13ae2c40d7 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -415,6 +415,12 @@ msgid ""
"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
" to route other apps on your Android device over the Tor network."
msgstr ""
+"Es gibt eine Version des Tor Browser für "
+"[Android](https://www.torproject.org/download/#android), und [The Guardian "
+"Project](https://guardianproject.info) bietet auch die App "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
+" um andere Anwendungen auf deinem Android-Gerät über das Tor-Netzwerk zu "
+"routen."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -456,12 +462,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is there a backdoor in Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Gibt es in Tor eine Hintertür?"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There is absolutely no backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt absolut keine Hintertür in Tor."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -469,17 +475,22 @@ msgid ""
"We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
"to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
msgstr ""
+"Wir kennen einige schlaue Anwälte, die sagen, dass es unwahrscheinlich ist, "
+"dass jemand versuchen wird, uns dazu zu zwingen, in unserer Gerichtsbarkeit "
+"(U.S.) eine hinzuzufügen."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win."
msgstr ""
+"Wenn sie es von uns verlangen, werden wir das bekämpfen und (wie die Anwälte"
+" sagen) wahrscheinlich gewinnen."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "We will never put a backdoor in Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Wir werden niemals eine Hintertür in Tor einbauen."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -487,6 +498,9 @@ msgid ""
"We think that putting a backdoor in Tor would be tremendously irresponsible "
"to our users, and a bad precedent for security software in general."
msgstr ""
+"Wir denken, dass eine Hintertür in Tor unverantwortlich für unsere Benutzer "
+"und generell ein schlechter Präzedenzfall für Sicherheitssoftware insgesamt "
+"wäre."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -494,17 +508,22 @@ msgid ""
"If we ever put a deliberate backdoor in our security software, it would ruin"
" our professional reputations."
msgstr ""
+"Wenn wir jemals eine bewusste Hintertür in unsere Sicherheitssoftware "
+"einbauen würden, wäre das der Ruin für unseren professionellen Ruf."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Nobody would trust our software ever again - for excellent reason!"
msgstr ""
+"Niemand würde unserer Software jemals wieder vertrauen - aus guten Gründen!"
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"But that said, there are still plenty of subtle attacks people might try."
msgstr ""
+"Aber abgesehen davon gibt es immer noch eine Menge subtiler Angriffe, die "
+"jemand versuchen könnte."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -512,6 +531,8 @@ msgid ""
"Somebody might impersonate us, or break into our computers, or something "
"like that."
msgstr ""
+"Jemand könnte sich für uns ausgeben oder in unsere Computer einbrechen, oder"
+" so etwas in der Art."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -519,6 +540,9 @@ msgid ""
"Tor is open source, and you should always check the source (or at least the "
"diffs since the last release) for suspicious things."
msgstr ""
+"Tor ist quelloffen, und du solltest immer die Quelle (oder zumindest die "
+"Unterschiede seit der letzten Veröffentlichung) auf verdächtige Dinge "
+"überprüfen."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -526,6 +550,8 @@ msgid ""
"If we (or the distributors) don't give you source, that's a sure sign "
"something funny might be going on."
msgstr ""
+"Wenn wir (oder die Distributoren) dir keine Quelle geben, ist das ein "
+"sicheres Zeichen, dass etwas Merkwürdiges vor sich geht."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -533,6 +559,9 @@ msgid ""
"You should also check the [PGP signatures](/tbb/how-to-verify-signature/) on"
" the releases, to make sure nobody messed with the distribution sites."
msgstr ""
+"Du solltest auch die [PGP-Signaturen](/tbb/how-to-verify-signature/) in den "
+"Veröffentlichungen überprüfen, um sicherzustellen, dass niemand mit den "
+"Distributionsseiten herumgepfuscht hat."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -540,6 +569,8 @@ msgid ""
"Also, there might be accidental bugs in Tor that could affect your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Außerdem könnte es unbeabsichtigte Fehler in Tor geben, die deine Anonymität"
+" beeinträchtigen könnten."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
@@ -547,11 +578,13 @@ msgid ""
"We periodically find and fix anonymity-related bugs, so make sure you keep "
"your Tor versions up-to-date."
msgstr ""
+"Wir finden und beheben regelmäßig anonymitätsrelevante Fehler, also stell "
+"sicher, dass du deine Tor-Versionen aktuell hältst."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What programs can I use with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Welche Programme kann ich mit Tor benutzen?"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -560,6 +593,9 @@ msgid ""
"researched the application-level anonymity issues on all of them well enough"
" to be able to recommend a safe configuration."
msgstr ""
+"Es gibt viele andere Programme, die du mit Tor benutzen kannst, aber wir "
+"haben nicht bei allen die Anonymitätsproblematik gut genug untersuchen "
+"können, um eine sichere Konfiguration empfehlen zu können."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -568,11 +604,14 @@ msgid ""
"specific "
"applications](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
msgstr ""
+"Unser Wiki hat eine von der Community gepflegte Liste von Anweisungen für "
+"das [Torifizieren bestimmter "
+"Anwendungen](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorifyHOWTO)."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please add to these lists and help us keep them accurate!"
-msgstr ""
+msgstr "Bitte ergänze diese Liste und hilf uns, sie korrekt zu halten!"
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -580,6 +619,8 @@ msgid ""
"Most people use Tor Browser, which includes everything you need to browse "
"the web safely using Tor."
msgstr ""
+"Die meisten Leute benutzen Tor Browser, der alles enthält, was du brauchst, "
+"um mit Tor sicher im Internet zu surfen."
#: https//support.torproject.org/about/can-i-use-tor-with/
#: (content/about/can-i-use-tor-with/contents+en.lrquestion.description)
@@ -587,6 +628,8 @@ msgid ""
"Using Tor with other browsers is [dangerous and not "
"recommended](/tbb/tbb-9/)."
msgstr ""
+"Die Benutzung von Tor mit anderen Browsern ist [gefährlich und nicht "
+"empfohlen](/tbb/tbb-9/)."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
#: (content/about/distribute-tor/contents+en.lrquestion.title)
commit ee85176e58b256b0fb62f665a9e4520f976e080b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 29 20:55:18 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 29 +++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 27 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index d8712746c3..6e1e687a28 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -116,13 +116,13 @@ msgstr "Verschiedenes"
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Get in Touch"
-msgstr ""
+msgstr "Kontakt aufnehmen"
#: https//support.torproject.org/apt/ (content/apt/contents+en.lrtopic.title)
#: https//support.torproject.org/misc/menu/
#: (content/misc/menu/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Debian Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Debian Repository"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-1/
#: (content/faq/faq-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -257,6 +257,9 @@ msgid ""
"Installing new add-ons may affect Tor Browser in unforeseen ways and "
"potentially make your Tor Browser fingerprint unique."
msgstr ""
+"Die Installation neuer Add-ons kann den Tor Browser auf unvorhergesehene "
+"Weise beeinflussen und möglicherweise deinen Tor Browser Fingerabdruck "
+"einzigartig machen."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -267,6 +270,9 @@ msgid ""
"activities can be deanonymized and tracked even though you are using Tor "
"Browser."
msgstr ""
+"Wenn deine Kopie des Tor Browser einen eindeutigen Fingerabdruck hat, können"
+" deine Surfaktivitäten deanonymisiert und verfolgt werden, obwohl du Tor "
+"Browser benutzt."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -276,6 +282,8 @@ msgid ""
"Basically, each browser's settings and features create what is called a "
"\"browser fingerprint\"."
msgstr ""
+"Grundsätzlich erzeugen die Einstellungen und Funktionen jedes Browsers einen"
+" so genannten \"Browser Fingerabdruck\"."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -285,6 +293,9 @@ msgid ""
"Most browsers inadvertently create a unique fingerprint for each user which "
"can be tracked across the internet."
msgstr ""
+"Die meisten Browser erzeugen unbeabsichtigt einen einzigartigen "
+"Fingerabdruck für jeden Benutzer, der über das Internet verfolgt werden "
+"kann."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -294,6 +305,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is specifically engineered to have a nearly identical (we're not"
" perfect!) fingerprint across it's users."
msgstr ""
+"Der Tor Browser wurde speziell entwickelt, um einen fast identischen (wir "
+"sind nicht perfekt!) Fingerabdruck der Nutzer zu haben."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -303,6 +316,9 @@ msgid ""
"This means each Tor Browser user looks like every other Tor Browser user, "
"making it difficult to track any individual user."
msgstr ""
+"Das bedeutet, dass jeder Tor Browser-Benutzer wie jeder andere Tor Browser-"
+"Benutzer aussieht, was es schwierig macht, jeden einzelnen Benutzer zu "
+"verfolgen."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -312,6 +328,8 @@ msgid ""
"There's also a good chance a new add-on will increase the attack surface of "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Es besteht auch eine gute Chance, dass eine neue Erweiterung die "
+"Angriffsfläche des Tor Browser vergrößert."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -321,6 +339,8 @@ msgid ""
"This may allow sensitive data to be leaked or allow an attacker to infect "
"Tor Browser."
msgstr ""
+"Dies könnte es ermöglichen, sensible Daten preiszugeben oder einem Angreifer"
+" erlauben, den Tor Browser zu infizieren."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -328,6 +348,8 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The add-on itself could even be maliciously designed to spy on you."
msgstr ""
+"Die Erweiterung selbst könnte sogar böswillig entworfen worden sein, um dich"
+" auszuspionieren."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-3/
#: (content/faq/faq-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -353,6 +375,9 @@ msgid ""
"[article](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
"and-challenges-ahead) on The Tor Blog all about it!"
msgstr ""
+"Möchtest du mehr über das Browser-Fingerprinting erfahren? Hier ist ein "
+"[Artikel](https://blog.torproject.org/browser-fingerprinting-introduction-"
+"and-challenges-ahead) auf dem Tor Blog über alles zum Thema."
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.title)
commit f5833663bb34e35df121269edf5798310c63d299
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 29 11:21:00 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 33 +++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 31 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index e544323cc3..db68c05f20 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -2297,16 +2297,18 @@ msgid ""
"* BitTorrent in specific is [not anonymous over "
"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
msgstr ""
+"* BitTorrent im Besonderen ist [nicht anonym über "
+"Tor](https://blog.torproject.org/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.title)
msgid "MAKE TOR BROWSER PORTABLE"
-msgstr ""
+msgstr "TOR BROWSER PORTABEL MACHEN"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to install Tor Browser onto removable media"
-msgstr ""
+msgstr "Wie man Tor Browser auf einem Wechseldatenträger installiert"
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2314,6 +2316,9 @@ msgid ""
"If preferred, Tor Browser may be made portable by extracting it from its "
"archive directly onto removable media such as a USB stick or SD card."
msgstr ""
+"Wenn bevorzugt, kann der Tor Browser portabel gemacht werden, indem du ihn "
+"aus seinem Archiv direkt auf ein Wechselmedium wie einen USB-Stick oder eine"
+" SD-Karte extrahierst."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2321,6 +2326,8 @@ msgid ""
"It is recommended to use writable media so that Tor Browser can be updated "
"as required."
msgstr ""
+"Es wird empfohlen, beschreibbare Medien zu verwenden, damit Tor Browser bei "
+"Bedarf aktualisiert werden kann."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2328,6 +2335,8 @@ msgid ""
"1. Plug in your removable media and format it. Any filesystem type will "
"work."
msgstr ""
+"1. Schließe dein Wechselmedium an und formatiere es. Jeder Dateisystemtyp "
+"wird funktionieren."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2335,12 +2344,16 @@ msgid ""
"2. Navigate to the Tor Browser [download "
"page](https://torproject.org/download)."
msgstr ""
+"2. Navigiere zum Tor Browser [Download-Seite] "
+"(https://torproject.org/download)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"3. Download the Windows `.exe` file and save it directly to your media."
msgstr ""
+"3. Lade die Windows `.exe` Datei herunter und speichere diese direkt auf "
+"deinem Medium."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2348,6 +2361,8 @@ msgid ""
"4. (Recommended) Verify the [files "
"signature](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"4. (Empfohlen) Überprüfe die [Datei-Signatur] "
+"(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2355,6 +2370,8 @@ msgid ""
"5. When the download is complete, click the `.exe` file and begin the "
"installation process."
msgstr ""
+"5. Wenn der Download abgeschlossen ist, klicke auf die `.exe` Datei und "
+"beginne den Installationsprozess."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2362,6 +2379,8 @@ msgid ""
"6. When the installer asks where to install Tor Browser, select your "
"removable media."
msgstr ""
+"6. Wenn das Installationsprogramm fragt, wo Tor Browser installiert werden "
+"soll, wähle deinen Wechseldatenträger aus."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2369,11 +2388,15 @@ msgid ""
"1. Plug in your removable media and format it. You *must* use macOS Extended"
" (Journaled) format."
msgstr ""
+"1. Schließe dein Wechselmedium an und formatiere es. Du *musst* das "
+"erweiterte (Journal-)Format von macOS verwenden."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. Download the macOS `.dmg` file and save it directly to your media."
msgstr ""
+"3. Lade die macOS `.dmg` Datei herunter und speichere sie direkt auf dein "
+"Medium."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2381,12 +2404,16 @@ msgid ""
"5. When the download is complete, click the `.dmg` file and begin the "
"installation process."
msgstr ""
+"5. Wenn der Download abgeschlossen ist, klicke auf die `.dmg` Datei und "
+"beginne den Installationsprozess."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"3. Download the Linux `.tar.xz` file and save it directly to your media."
msgstr ""
+"3. Lade die Linux `.tar.xz` Datei herunter und speichere sie direkt auf dein"
+" Medium."
#: https//tb-manual.torproject.org/make-tor-portable/
#: (content/make-tor-portable/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2394,6 +2421,8 @@ msgid ""
"5. When the download is complete, extract the archive onto the media as "
"well."
msgstr ""
+"5. Wenn der Download abgeschlossen ist, entpacke das Archiv ebenfalls auf "
+"das Medium."
#: lego/templates/banner.html:3 lego/templates/banner.html:5
#: templates/banner.html:3 templates/banner.html:5
commit 5f6dc0250830804d1d155c20201b9a8e8da3dcbc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 29 10:50:52 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 62 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 52 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 26f1ef1c2a..e544323cc3 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1899,11 +1899,14 @@ msgid ""
"censoring connections to the Tor network. Read the "
"[Circumvention](/circumvention) section for possible solutions."
msgstr ""
+"Wenn du immer noch keine Verbindung herstellen kannst, zensiert dein "
+"Internet Service Provider möglicherweise die Verbindungen zum Tor-Netzwerk. "
+"Lies den Abschnitt [Umgehung](/de/umgehung) für mögliche Lösungen."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### KNOWN ISSUES"
-msgstr ""
+msgstr "### BEKANNTE PROBLEME"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1912,6 +1915,10 @@ msgid ""
"but not yet fixed. Please check the [Known Issues](/known-issues) page to "
"see if the problem you are experiencing is already listed there."
msgstr ""
+"Tor Browser wird ständig weiterentwickelt, und einige Probleme sind bekannt,"
+" aber noch nicht behoben. Bitte prüfe die Seite [Bekannte Probleme](/de"
+"/known-issues), um zu sehen, ob das Problem, das du hast, dort bereits "
+"aufgeführt ist."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1926,7 +1933,7 @@ msgstr "Wie der Tor Browser Erweiterungen, Plugins und JavaScript behandelt"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### FLASH PLAYER"
-msgstr ""
+msgstr "### FLASH PLAYER"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1961,7 +1968,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### JAVASCRIPT"
-msgstr ""
+msgstr "### JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1986,6 +1993,11 @@ msgid ""
"control the JavaScript (and other scripts) that runs on individual web "
"pages, or block it entirely."
msgstr ""
+"Tor Browser enthält ein Add-on namens NoScript. Es ist zugänglich über "
+"'Einstellungen' im Hamburger-Menü (Hauptmenü), dann wähle 'Anpassen' und "
+"ziehe das \"S\"-Symbol nach rechts oben im Fenster. NoScript ermöglicht es "
+"dir, JavaScript (und andere Skripte), das auf einzelnen Websites läuft, zu "
+"steuern oder ganz zu blockieren."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1997,11 +2009,18 @@ msgid ""
" displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to allow all "
"websites to run scripts in \"Standard\" mode."
msgstr ""
+"Nutzer, die ein hohes Maß an Sicherheit beim Webbrowsen benötigen, sollten "
+"den [Security-Slider](/de/security-slider) des Tor Browser auf \"Sicherer\" "
+"(was JavaScript für Nicht-HTTPS-Websites deaktiviert) oder \"Sicherer\" (was"
+" für alle Websites gilt) einstellen. Die Deaktivierung von JavaScript "
+"verhindert jedoch, dass viele Websites korrekt angezeigt werden, daher ist "
+"die Standardeinstellung des Tor Browser, dass alle Websites Skripte im "
+"\"Standard\"-Modus ausführen."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### BROWSER ADD-ONS"
-msgstr ""
+msgstr "### BROWSER ADD-ONS"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2048,7 +2067,7 @@ msgstr "Das Entfernen des Tor-Browsers von deinem System ist einfach:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "On Windows:"
-msgstr ""
+msgstr "Auf Windows:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2056,6 +2075,8 @@ msgid ""
"* Locate your Tor Browser folder or application. The default location is the"
" Desktop."
msgstr ""
+"* Suche deinen Tor Browser-Ordner oder deine Anwendung. Der "
+"Standardspeicherort ist der Desktop."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2070,7 +2091,7 @@ msgstr "* Leere deinen Papierkorb."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "On macOS:"
-msgstr ""
+msgstr "Auf macOS:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2078,16 +2099,18 @@ msgid ""
"* Locate your Tor Browser application. The default location is the "
"Applications folder."
msgstr ""
+"* Suche deine Tor Browser Anwendung. Der Standardspeicherort ist der Ordner "
+"Programme."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Move the Tor Browser application to Trash."
-msgstr ""
+msgstr "* Verschiebe die Tor Browser-Anwendung in den Papierkorb."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Go to your `~/Library/Application Support/` folder."
-msgstr ""
+msgstr "* Gehe zu deinem Ordner `~/Library/Application Support/`."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2095,6 +2118,9 @@ msgid ""
"* Note the Library folder is hidden on newer versions of macOS. To navigate "
"to this folder in Finder, select \"Go to Folder...\" in the \"Go\" menu."
msgstr ""
+"* Beachte, dass der Library-Ordner in neueren Versionen von macOS versteckt "
+"ist. Um im Finder zu diesem Ordner zu navigieren, wähle \"Gehe zu "
+"Ordner...\" im \"Go\"-Menü."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2102,12 +2128,16 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
"to folder menu option.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-menu.png\" alt=\"Go "
+"to folder menu option.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"* Then type \"~/Library/Application Support/\" in the window and click Go."
msgstr ""
+"* Gib dann \"~/Library/Application Support/\" in das Fenster ein und klick "
+"auf Go."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2115,11 +2145,14 @@ msgid ""
"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
"alt=\"Go to folder window.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"/static/images/macos-go-to-folder-window.png\" "
+"alt=\"Go to folder window.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Locate the TorBrowser-Data folder and move it to Trash."
msgstr ""
+"* Suche den Ordner TorBrowser-Daten und verschiebe ihn in den Papierkorb."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2129,11 +2162,15 @@ msgid ""
"`~/Library/Application Support/` folder, but in the same folder where you "
"installed Tor Browser."
msgstr ""
+"Beachte, falls du Tor Browser nicht in den Standardordner (den Programme-"
+"Ordner) installiert hast, dass der TorBrowser-Daten-Ordner dann nicht im "
+"Ordner `~/Library/Application Support/` liegt, sondern im selben Ordner, in "
+"dem du Tor Browser installiert hast."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "On Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "Auf Linux:"
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2142,11 +2179,14 @@ msgid ""
"however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if you are running "
"the English Tor Browser."
msgstr ""
+"* Finde deinen Tor Browser-Ordner. Unter Linux gibt es keinen "
+"Standardordner, aber der Ordner wird \"tor-browser_en-US\" genannt, wenn du "
+"den englischen Tor Browser benutzt."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "* Lösche den Tor Browser-Ordner."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2154,6 +2194,8 @@ msgid ""
"Note that your operating system’s standard \"Uninstall\" utility is not "
"used."
msgstr ""
+"Beachte, dass das Standard-Deinstallationsprogramm deines Betriebssystems "
+"nicht verwendet wird."
#: https//tb-manual.torproject.org/known-issues/
#: (content/known-issues/contents+en.lrtopic.title)
commit 7b7257644b74893eb95dcf33de41e96da21ed128
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 29 10:20:38 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 45 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index ddac8d7c1a..26f1ef1c2a 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1288,6 +1288,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. There are also located in the main menu (hamburger menu)."
msgstr ""
+"Der Tor Browser bietet die Optionen \"Neue Identität\" und \"Neuer Kanal für"
+" diese Seite\". Diese befinden sich auch im Hauptmenü (Hamburger-Menü)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1319,6 +1321,8 @@ msgid ""
"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
"Browser's toolbar."
msgstr ""
+"Um diese Option zu nutzen, musst du nur auf 'Neue Identität' in der "
+"Symbolleiste des Tor Browser klicken."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1336,6 +1340,15 @@ msgid ""
" does not clear any private information or unlink your activity, nor does it"
" affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"Diese Option ist nützlich, wenn das von dir verwendete [Exit-"
+"Server](/de/about/#how-tor-works) keine Verbindung zu der gewünschten "
+"Website herstellen kann oder diese nicht richtig lädt. Wenn du sie "
+"auswählst, wird die aktuell aktive Registerkarte oder das Fenster über einen"
+" neuen Tor-Kanal neu geladen. Andere geöffnete Tabs und Fenster von "
+"derselben Website verwenden ebenfalls den neuen Kanal sobald sie neu geladen"
+" werden. Diese Option löscht keine privaten Informationen oder hebt die "
+"Verknüpfung deiner Aktivitäten auf, noch beeinflusst sie deine aktuellen "
+"Verbindungen zu anderen Websites."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1391,6 +1404,9 @@ msgid ""
"so you do not need to worry about [connecting over HTTPS](/secure-"
"connections)."
msgstr ""
+"* Der gesamte Verkehr zwischen Tor-Benutzer und den Onion-Diensten ist Ende "
+"zu Ende verschlüsselt, so dass du dir keine Sorgen um [Verbindung über "
+"HTTPS](/de/secure-connections) machen musst."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1622,17 +1638,19 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### Standard"
-msgstr ""
+msgstr "###### Standard"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
+"* Auf dieser Ebene sind alle Funktionen des Tor Browser und der Website "
+"aktiviert."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### Safer"
-msgstr ""
+msgstr "###### Sicherer"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1640,6 +1658,9 @@ msgid ""
"* This level disables website features that are often dangerous. This may "
"cause some sites to lose functionality."
msgstr ""
+"* Auf dieser Ebene werden Webseiten-Funktionen deaktiviert, die oft "
+"gefährlich sind. Dies sorgt dafür, dass manche Seiten nicht mehr so gut "
+"funktionieren"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1648,11 +1669,14 @@ msgid ""
" fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 media) are "
"click-to-play."
msgstr ""
+"* JavaScript ist auf allen nicht-[HTTPS](/de/secure-connections)-Seiten "
+"deaktiviert; einige Schriftarten und mathematische Symbole sind deaktiviert;"
+" Audio und Video (HTML5-Medien) sind Click-to-Play."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
msgid "###### Safest"
-msgstr ""
+msgstr "###### Am sichersten"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1660,6 +1684,8 @@ msgid ""
"* This level only allows website features required for static sites and "
"basic services."
msgstr ""
+"* Auf dieser Ebene werden nur Webseiten-Funktionen erlaubt, die für "
+"statische Seiten und Basisdienste benötigt werden."
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1673,6 +1699,9 @@ msgid ""
"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
"to-play."
msgstr ""
+"* JavaScript ist standardmäßig auf allen Seiten deaktiviert. Einige "
+"Schriftarten, Symbole, mathematische Symbole und Bilder sind deaktiviert; "
+"Ton und Bild (HTML5-Medien) sind Click-to-Play."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1713,7 +1742,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING TOR BROWSER AUTOMATICALLY"
-msgstr ""
+msgstr "### AUTOMATISCHE AKTUALISIERUNG DES TOR BROWSER"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1726,11 +1755,14 @@ msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on hamburger menu (main "
"menu), then select “Restart to update Tor browser”."
msgstr ""
+"Wenn du aufgefordert wirst, den Tor Browser zu aktualisieren, klicke auf das"
+" Hamburger-Menü (Hauptmenü) und wähle dann \"Neustart, um den Tor Browser zu"
+" aktualisieren\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
-msgstr ""
+msgstr "<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1738,11 +1770,13 @@ msgid ""
"Wait for the update to download and install, then Tor Browser will restart "
"itself. You will now be running the latest version."
msgstr ""
+"Warte, bis das Update heruntergeladen und installiert ist, dann startet sich"
+" Tor Browser neu. Du arbeitest nun mit der neuesten Version."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING TOR BROWSER MANUALLY"
-msgstr ""
+msgstr "### MANUELLE AKTUALISIERUNG DES TOR BROWSER"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1759,6 +1793,9 @@ msgid ""
"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
"(see the [Uninstalling](/uninstalling) section for more information)."
msgstr ""
+"Entferne den Tor Browser von deinem System, indem du den Ordner, der ihn "
+"enthält, löschst (siehe den Abschnitt [Deinstallation](/de/deinstallation) "
+"für weitere Informationen)."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1793,7 +1830,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### QUICK FIXES"
-msgstr ""
+msgstr "### SCHNELLE LÖSUNGEN"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1853,7 +1890,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### IS YOUR CONNECTION CENSORED?"
-msgstr ""
+msgstr "### IST DEINE VERBINDUNG ZENSIERT?"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
commit e7d263da1672204420d60ce750f14eee042f9003
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 29 00:47:21 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=snowflakeaddon-mess…
---
en_GB/messages.json | 80 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 80 insertions(+)
diff --git a/en_GB/messages.json b/en_GB/messages.json
new file mode 100644
index 0000000000..d60bf432ce
--- /dev/null
+++ b/en_GB/messages.json
@@ -0,0 +1,80 @@
+{
+ "appDesc": {
+ "message": "Snowflake is a WebRTC pluggable transport for Tor."
+ },
+ "popupEnabled": {
+ "message": "Enabled"
+ },
+ "popupLearnMore": {
+ "message": "Learn more"
+ },
+ "popupStatusOff": {
+ "message": "Snowflake is off"
+ },
+ "popupStatusOn": {
+ "message": "Number of users currently connected: $1"
+ },
+ "popupStatusReady": {
+ "message": "Your Snowflake is ready to help users circumvent censorship"
+ },
+ "popupWebRTCOff": {
+ "message": "WebRTC feature is not detected."
+ },
+ "popupBridgeUnreachable": {
+ "message": "Could not connect to the bridge."
+ },
+ "popupDescOn": {
+ "message": "Number of users your Snowflake has helped circumvent censorship in the last 24 hours: $1"
+ },
+ "badgeCookiesOff": {
+ "message": "Cookies are not enabled."
+ },
+ "websiteIntro": {
+ "message": "Snowflake is a system to defeat internet censorship. People who are censored can use Snowflake to access the Internet. Their connection goes through Snowflake proxies, which are run by volunteers. For more detailed information about how Snowflake works see our <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/Snowflake/\" data-msgid=\"__MSG_docWiki__\">documentation wiki</a>."
+ },
+ "docWiki": {
+ "message": "documentation wiki"
+ },
+ "browser": {
+ "message": "Browser"
+ },
+ "censoredUsers": {
+ "message": "If your Internet access is censored, you should download <a href=\"https://www.torproject.org/download/\">Tor Browser</a>."
+ },
+ "extension": {
+ "message": "Extension"
+ },
+ "installExtension": {
+ "message": "If your Internet access is <strong>not</strong> censored, you should consider installing the Snowflake extension to help users in censored networks. There is no need to worry about which websites people are accessing through your proxy. Their visible browsing IP address will match their Tor exit node, not yours."
+ },
+ "installFirefox": {
+ "message": "Install in Firefox"
+ },
+ "installChrome": {
+ "message": "Install in Chrome"
+ },
+ "reportingBugs": {
+ "message": "Reporting Bugs"
+ },
+ "fileBug": {
+ "message": "If you encounter problems with Snowflake as a client or a proxy, please consider filing a bug. To do so, you will have to,"
+ },
+ "sharedAccount": {
+ "message": "Either <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/register\">create an account</a> or <a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/login\">log in</a> using the shared <b>cypherpunks</b> account with password <b>writecode</b>."
+ },
+ "bugTracker": {
+ "message": "<a href=\"https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=Circumvention%…">File a ticket</a> using our bug tracker."
+ },
+ "descriptive": {
+ "message": "Please try to be as descriptive as possible with your ticket and if possible include log messages that will help us reproduce the bug. Consider adding keywords <em>snowflake-webextension</em> or <em>snowflake-client</em> to let us know how which part of the Snowflake system is experiencing problems."
+ },
+ "embed": {
+ "message": "Embed"
+ },
+ "possible": {
+ "message": "It is now possible to embed the Snowflake badge on any website:"
+ },
+ "looksLike": {
+ "message": "Which looks like this:"
+ }
+}
commit 88ab15b3703c80aaab8a7a5726913ccfeaffb239
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Dec 29 00:45:37 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=donatepages-message…
---
locale/es/LC_MESSAGES/messages.po | 17 +++++++----------
1 file changed, 7 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
index 59a38915f2..7aa538a790 100644
--- a/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/es/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -5,19 +5,18 @@
# Martus Translations <translations(a)martus.org>, 2018
# strel, 2018
# Anatoli F. Peña Castillo <djanatoli(a)gmail.com>, 2018
-# ventolinmono, 2019
# sim, 2019
# Alfredo Duro <AlfredoDuroexplota(a)protonmail.com>, 2019
-# Joaquín Serna <bubuanabelas(a)cryptolab.net>, 2019
# erinm, 2019
# eulalio barbero espinosa <eulaliob(a)gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
# Zuhualime Akoochimoya, 2019
# David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2019
+# Joaquín Serna <bubuanabelas(a)cryptolab.net>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
-"Last-Translator: David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: Joaquín Serna <bubuanabelas(a)cryptolab.net>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
@@ -663,7 +662,7 @@ msgstr "¿Quieres donar criptomoneda?"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:150
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:172
msgid "Want to donate stock or via postal mail?"
-msgstr "Deseas donar en stock o por correo postal?"
+msgstr "Deseas donar acciones o por correo postal?"
#: tmp/cache_locale/c7/c763c19bb6abb9330294c550c8241bb3874e3b4e17fb6e7b15db26c60df8d5fe.php:166
#: tmp/cache_locale/af/af919ed4d7946ee7ed7d71a5580f4c75c5fb2b9374dd8d99d3a0671f71654f60.php:187
@@ -1222,7 +1221,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:87
msgid "How else can I donate to the Tor Project?"
-msgstr ""
+msgstr "¿De qué otra manera puedo donar al Tor Project?"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:91
msgid ""
@@ -1238,7 +1237,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:102
msgid "Bitcoin and Other Cryptocurrencies"
-msgstr ""
+msgstr "Bitcoin y otras criptomonedas"
#: tmp/cache_locale/7d/7d56367a61f987367eeb2a89d0c6db83fd0801cce86278bf7e99ed39b5b46254.php:108
msgid "BTCPayServer"
@@ -2948,10 +2947,8 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">Tor "
"Browser</a>, which enables people to browse the internet anonymously."
msgstr ""
-"El principal producto del Proyecto Tor es <a "
-"href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html.en\">el Tor "
-"Browser</a>, el cual permite a las personas navegar por la Internet "
-"anónimamente."
+"El principal producto del Proyecto Tor es el </a>Tor Browser</a>, el cual "
+"permite a las personas navegar por la Internet anónimamente."
#: tmp/cache_locale/0e/0e65c68f2900f432bc062864e7bafc989d6286e272f5e98882a99f52ea4c5c89.php:74
msgid ""