commit e9f0d4d79cb6d3bf341e89ceea6429d575314933
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Dec 16 12:18:18 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
bg/bg.po | 92 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------
1 file changed, 74 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/bg/bg.po b/bg/bg.po
index 9d297ee..9fb22f1 100644
--- a/bg/bg.po
+++ b/bg/bg.po
@@ -1272,46 +1272,52 @@ msgid ""
"When both buttons are green, you see the data that is visible to observers "
"when you are using both tools."
msgstr ""
+"Когато и двата бутона са зелени ще видите каква информация е видима за "
+"наблюдаващите, когато и двете услуги са включени."
#: secure-connections.page:55
msgid ""
"When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
"when you don't use either tool."
msgstr ""
+"Когато и двата бутона са сиви ще видите каква информация е видима за "
+"наблюдаващите, когато нито една услуга не е включена."
#: secure-connections.page:62
msgid "Potentially visible data"
-msgstr ""
+msgstr "Потенциално видима информация"
#: secure-connections.page:70
msgid "The site being visited."
-msgstr ""
+msgstr "Сайтът, който посещавате."
#: secure-connections.page:81
msgid "Username and password used for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "Потребителско име и парола използване за вписване."
#: secure-connections.page:92
msgid "Data being transmitted."
-msgstr ""
+msgstr "Информацията, която е предавана."
#: secure-connections.page:103
msgid ""
"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
"address)."
msgstr ""
+"Местоположение на компютърът използван за посещаване на уебсайта (публичен "
+"IP адрес)."
#: secure-connections.page:115
msgid "Whether or not Tor is being used."
-msgstr ""
+msgstr "Дали се използва Tor браузърът."
#: security-slider.page:6
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки на Tor браузърът за сигурност и използваемост"
#: security-slider.page:10
msgid "Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Плъзгач на сигурност"
#: security-slider.page:11
msgid ""
@@ -1321,10 +1327,16 @@ msgid ""
"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
"needs against the degree of usability you require."
msgstr ""
+"Tor браузърът включва \"Плъзгач на сигурност\", който разрешава да увеличава"
+" сигурноста като се изключват определени уеб функции, които могат да бъда "
+"използвани за атакуване на Вашата сигурност и анонимост. Увеличаването на "
+"нивото на сигурност на Tor браузъраможе да попречи на някои уеб страници да "
+"функционират правилно, така че трябва да вземете решение за баланса между "
+"нуждите си за сигурност и използваемост."
#: security-slider.page:21
msgid "Accessing the Security Slider"
-msgstr ""
+msgstr "Достъп до Плъзгача на сигурност"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1336,16 +1348,20 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider.png' "
"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider.png' "
+"md5='3c469cd3ed9f60ebb6bbbc63daa90082'"
#: security-slider.page:25
msgid ""
"The Security Slider is located in Torbutton’s “Privacy and Security "
"Settings” menu."
msgstr ""
+"Плъзгача на сигурност се намира в \"Настройки на лично пространсто и "
+"сигурност\" в менюто на Tor бутона."
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-msgstr ""
+msgstr "Нива на сигурност"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1357,12 +1373,16 @@ msgid ""
"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
msgstr ""
+"external ref='media/security-slider/slider_window.png' "
+"md5='c733bdccd1731ed1a772777b25bae7a1'"
#: security-slider.page:36
msgid ""
"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
"disable certain browser features to protect against possible attacks."
msgstr ""
+"Увеличаването на нивто на Плъзгача на сигурност ще изключи напълно или "
+"частично някои функции на браузъра, за да защити от възможни атаки."
#: security-slider.page:42
msgid "High"
@@ -1377,6 +1397,13 @@ msgid ""
"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
" and some fonts and icons may not display correctly."
msgstr ""
+"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях "
+"чрез NoScript; всички JavaScript оптимизации са деактивирани; някои "
+"математически уравнения може да не се показват правилно; някои функции по "
+"показване на шрифтове са деактивирани; някои видове изображения са "
+"деактивирани; JavaScript е деактивиран по подразбиране на всички сайтове; "
+"повечето видео и аудио формати са деактивирани; и някои шрифтове и икони "
+"може да не се показват правилно."
#: security-slider.page:53
msgid "Medium-High"
@@ -1391,6 +1418,12 @@ msgid ""
"disabled by default on all non-<link xref=\"secure-"
"connections\">HTTPS</link> sites."
msgstr ""
+"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях "
+"чрез NoScript; всички JavaScript оптимизации са деактивирани; някои "
+"математически уравнения може да не се показват правилно; някои функции по "
+"показване на шрифтове са деактивирани; някои видове изображения са "
+"деактивирани; JavaScript е деактивиран по подразбиране на всички не-<link "
+"xref=\"secure-connections\">HTTPS</link> сайтове."
#: security-slider.page:64
msgid "Medium-Low"
@@ -1403,24 +1436,30 @@ msgid ""
"optimizations are disabled, causing some websites to run more slowly; and "
"some mathematical equations may not display properly."
msgstr ""
+"На това ниво, HTML5 видео и аудио стават активни само при кликане върху тях "
+"чрез NoScript; някои <link xref=\"plugins\">JavaScript</link> оптимизации "
+"са деактивирани, което означава, че някои уебсайтове ще вървят по-бавно; и "
+"някои математически уравнения може да не се показват правилно."
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Ниско"
#: security-slider.page:74
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"На това ниво, всички функции на браузъра са активирани. Това е опцията, "
+"която дава най-голяма функционалност."
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Видове вградяеми транспорти"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
-msgstr ""
+msgstr "Вградяеми транспорти"
#: transports.page:12
msgid ""
@@ -1429,26 +1468,34 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
+"Вградяемите транспорти са инструменти, които Tor може да използва за "
+"прикриване на трафика, който изпраща. Това може да е полезно при ситуации, в"
+" които интернет доставчикът или друга власт активно блокират връзките към "
+"Tor мрежата."
#: transports.page:21
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"В момента има шест вградяеми транспорта на разположение, но дъпълнителни са "
+"в процес на разработване."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
msgstr ""
+"obfs3 кара Tor трафикът да изглежда произволен, така че да не изглежда като "
+"Tor или някой друг протокол. obfs3 мостовете ще работят в повечето ситуации."
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1456,28 +1503,33 @@ msgid ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 кара Tor трафикът да изглежда произволен като при obfs3 и също така "
+"спира цензуриращите от намирането на мостове, когато сканират интернетът. "
+"obfs4 мостовете са по-малко вероятно да бъдат блокирани от obfs3 мостовете."
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit е подобен на obfs4, но изпозлва друг набор от мостове."
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (формато-трансофрмиращо криптиране) прикрива Tor трафика като обикновен "
+"(HTTP) трафик."
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1486,6 +1538,10 @@ msgid ""
"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"Всички тези транспорти правят, така че да изглежда като чели разглеждате "
+"някой обикновен голям уебсайт, а не че използвате Tor. mee-kazure прави да "
+"изглежда, като че ли използвате Microsoft уебсайта; a meek-google прави да "
+"изглежда, като че ли използвате търсенето на Google."
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"