commit 6abb6a299971df82f2eb481e7336c3c0122d37f9
Author: Yawning Angel <yawning(a)schwanenlied.me>
Date: Thu Dec 29 01:30:00 2016 +0000
Bug 21093: Unbreak the Debian build, by kludging gosecco.
gosecco has code to load seccomp filters with the Linux 3.17 system
call, but certain copies of the debian headers pre-date the introduction
of this.
Disabling all the calls is harmless since all gosecco is used for is
parsing and copiling rules, and the disabled …
[View More]routines are for using the
library to install the filter (which we offload to bubblewrap).
Note: Why yes, this is a repeat of 3b568bda74.
---
.../src/github.com/twtiger/gosecco/native/calls.go | 41 ++++++++++++++++++++++
1 file changed, 41 insertions(+)
diff --git a/vendor/src/github.com/twtiger/gosecco/native/calls.gob/vendor/src/github.com/twtiger/gosecco/native/calls.go
index 2a6c66d..fb69f6b 100644
--- a/vendor/src/github.com/twtiger/gosecco/native/calls.go
+++ b/vendor/src/github.com/twtiger/gosecco/native/calls.go
@@ -1,5 +1,45 @@
package native
+// XXX/Yawning: Debian still ships 3.16, and all sandboxed-tor-browser uses this
+// for is the compiler anyway.
+
+import (
+ "fmt"
+
+ "github.com/twtiger/gosecco/data"
+)
+
+// InstallSeccomp will install seccomp using native methods
+func InstallSeccomp(prog *data.SockFprog) error {
+ return fmt.Errorf("BUG: sandboxed-tor-browser called native.InstallSeccomp")
+}
+
+// NoNewPrivs will use prctl to stop new privileges using native methods
+func NoNewPrivs() error {
+ return fmt.Errorf("BUG: sandboxed-tor-browser called native.NoNewPrivs")
+}
+
+// CheckGetSeccomp will check if we have seccomp available
+func CheckGetSeccomp() error {
+ return fmt.Errorf("BUG: sandboxed-tor-browser called native.CheckGetSeccomp")
+}
+
+// CheckSetSeccompModeFilter will check if we have seccomp mode filter available
+func CheckSetSeccompModeFilter() error {
+ return fmt.Errorf("BUG: sandboxed-tor-browser called native.CheckSetSeccompModeFilter")
+}
+
+// CheckSetSeccompModeFilterWithSeccomp will check if we have the seccomp syscall available
+func CheckSetSeccompModeFilterWithSeccomp() error {
+ return fmt.Errorf("BUG: sandboxed-tor-browser called native.CheckSetSeccompModeFilterWithSeccomp")
+}
+
+// CheckSetSeccompModeTsync will check that we can set tsync
+func CheckSetSeccompModeTsync() error {
+ return fmt.Errorf("BUG: sandboxed-tor-browser called native.CheckSetSeccompModeTsync")
+}
+
+/*
import (
"syscall"
"unsafe"
@@ -68,3 +108,4 @@ func CheckSetSeccompModeFilterWithSeccomp() error {
func CheckSetSeccompModeTsync() error {
return seccomp(C.SECCOMP_SET_MODE_FILTER, C.SECCOMP_FILTER_FLAG_TSYNC, nil)
}
+*/
[View Less]
commit fc5f11ba84f6f7515f2700447e3fe3e2a6e92466
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Dec 28 23:18:20 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ca/ca.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 29 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index ff078c0..e9cf128 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:32
msgid "Security Levels"
-…
[View More]msgstr ""
+msgstr "Nivells de seguretat"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1289,17 +1289,19 @@ msgstr ""
#: security-slider.page:73
msgid "Low"
-msgstr ""
+msgstr "Baix"
#: security-slider.page:74
msgid ""
"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
"option."
msgstr ""
+"En aquest nivell, tots els navegadors i les seves característiques són "
+"activades. Aquesta és la opció més utilitzada."
#: transports.page:6 transports.page:20
msgid "Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus de connectors de transport"
#: transports.page:10
msgid "Pluggable Transports"
@@ -1312,26 +1314,35 @@ msgid ""
"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
"network."
msgstr ""
+"Els connectors de transport són eines que Tor utilitza per disfressar el "
+"tràfic que envia al exterior. Això pot ser d'utilitat en situacions com quan"
+" els proveïdors d'Internet o altres autoritat bloquegen les connexions a la "
+"xarxa Tor. "
#: transports.page:21
msgid ""
"Currently there are six pluggable transports available, but more are being "
"developed."
msgstr ""
+"Actualment hi han sis connectors de transports per utilitzar, però n'hi ha "
+"més en desenvolupament."
#: transports.page:28
msgid "obfs3"
-msgstr ""
+msgstr "obfs3"
#: transports.page:33
msgid ""
"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
"any other protocol. obfs3 bridges will work in most places."
msgstr ""
+"obfs3 fa que el tràfic de Tor sembli aleatori, però això no comporta que Tor"
+" utilitzi altres protocols. El pont obfs3 pot funcionar en la majoria de "
+"llocs."
#: transports.page:42
msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
#: transports.page:47
msgid ""
@@ -1339,28 +1350,33 @@ msgid ""
"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
"be blocked than obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 fa que el tràfic Tor sigui aleatori com obfs3, però també pot prevenir"
+" la censura del escaneig de Internet. El pont obfs4 permet menys bloquejos "
+"que el obfs3."
#: transports.page:56
msgid "Scramblesuit"
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit"
#: transports.page:61
msgid "ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of bridges."
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit és similar a obfs4 però amb ponts diferents."
#: transports.page:69
msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
#: transports.page:74
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
"(HTTP) traffic."
msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) emmascara el tràfic Tor com una "
+"connexió (HTTP) web."
#: transports.page:82
msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
#: transports.page:87
msgid ""
@@ -1372,7 +1388,7 @@ msgstr ""
#: troubleshooting.page:6
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr ""
+msgstr "Què fer si el navegador Tor no funciona"
#: troubleshooting.page:12
msgid ""
@@ -1380,10 +1396,12 @@ msgid ""
" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
"for the first time."
msgstr ""
+"Hauria de poder navegar pels webs mitjançant el navegador Tor executant el "
+"programa i fent clic a \"Connectar\" si l'està utilitzant per primer cop."
#: troubleshooting.page:21
msgid "Quick fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Correccions ràpides"
#: troubleshooting.page:22
msgid ""
[View Less]
commit 7a133308f29783c6dfb920e27bce22685faa3aa8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Dec 28 22:48:20 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ca/ca.po | 99 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 86 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index 36946da..ff078c0 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -777,6 +777,11 @@ msgid ""
" Browser includes some additional …
[View More]features that help you control what "
"information can be tied to your identity."
msgstr ""
+"Utilitzant la xarxa Tor es pot aturar l'observació de la localització "
+"mitjançant la seva direcció IP, però fins i tot sense aquesta informació "
+"poden arribar a enllaçar diferents àrees de la seva activitat. Per aquesta "
+"raó, el navegador Tor inclou característiques addicionals que permeten "
+"ajudar al control de quina informació pot enllaçar-se a la seva identitat."
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
@@ -790,6 +795,11 @@ msgid ""
" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
"that both connections originate from your browser."
msgstr ""
+"El navegador Tor centra la experiència web amb la barra d'URL. Fins i tot si"
+" es connecta a dos llocs web diferents que utilitzen el mateix sistema de "
+"rastrejament de terceres parts, el navegador Tor forçarà que el contingut "
+"viatgi per dos circuits independents, per tant el rastrejador no podrà "
+"conèixer la relació entre les dues peticions."
#: managing-identities.page:38
msgid ""
@@ -798,6 +808,9 @@ msgid ""
"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
"functionality."
msgstr ""
+"Per altra banda, totes les connexions a un lloc web es realitzaran pel "
+"mateix circuit virtual, permeten navegar per diferents pàgines web en "
+"diferents pestanyes o finestres, sense perdre cap funcionalitat."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -809,16 +822,20 @@ msgid ""
"external ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
msgstr ""
+"extern ref='media/managing-identities/circuit_full.png' "
+"md5='bd46d22de952fee42643be46d3f95928'"
#: managing-identities.page:48
msgid ""
"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
"current tab in the onion menu."
msgstr ""
+"Pot observar el diagrama del circuit que el navegador Tor està utilitzant en"
+" la pestanya del menú de la ceba."
#: managing-identities.page:55
msgid "Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Registre de Tor"
#: managing-identities.page:56
msgid ""
@@ -1373,18 +1390,24 @@ msgid ""
"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
"the following:"
msgstr ""
+"Si el navegador Tor no es connecta, pot haver una solució fàcil. Provi "
+"alguna de les següents opcions:"
#: troubleshooting.page:29
msgid ""
"Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be able "
"to connect."
msgstr ""
+"El rellotge de sistema s'hauria de configurar correctament o Tor no podrà "
+"connectar-se."
#: troubleshooting.page:35
msgid ""
"Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure if "
"Tor Browser is running, restart your computer."
msgstr ""
+"Comprovi que el navegador Tor no s'està executant en aquest moment. Si no "
+"està segur, reinicii el ordinador."
#: troubleshooting.page:41
msgid ""
@@ -1392,20 +1415,26 @@ msgid ""
"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
"antivirus software if you do not know how to do this."
msgstr ""
+"Comprovi que cap programa d'antivirus instal·lat està intentant evitar que "
+"Tor s'executi. Haurà de consultar la documentació del antivirus si no sap "
+"com realitzar-ho."
#: troubleshooting.page:49
msgid "Temporarily disable your firewall."
-msgstr ""
+msgstr "Deshabiliti de forma temporal el tallafoc."
#: troubleshooting.page:54
msgid ""
"Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just overwrite "
"your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted beforehand."
msgstr ""
+"Suprimir el navegador Tor i tornar a instal·lar. Si l'actualització no ha "
+"reescrit la versió anterior del navegador Tor, comprovi que s'han eliminat "
+"tots els arxius."
#: troubleshooting.page:64
msgid "Is your connection censored?"
-msgstr ""
+msgstr "Està la seva connexió en censura?"
#: troubleshooting.page:65
msgid ""
@@ -1413,10 +1442,14 @@ msgid ""
"censoring connections to the Tor network. Read the <link "
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> section for possible solutions."
msgstr ""
+"Si continua sense poder connectar-se, el seu proveïdor d'Internet "
+"probablement està censurant les connexions a la xarxa Tor. Per a més "
+"informació <link xref=\"eludir\">Circumvention</link> per trobar possibles "
+"solucions."
#: troubleshooting.page:74
msgid "Known issues"
-msgstr ""
+msgstr "Assumptes coneguts"
#: troubleshooting.page:75
msgid ""
@@ -1425,14 +1458,18 @@ msgid ""
"Issues</link> page to see if the problem you are experiencing is already "
"listed there."
msgstr ""
+"El navegador Tor està en constant desenvolupament, i alguns aspectes s'han "
+"d'arranjar en el futur. Si us plau comprovi a <link xref=\"més "
+"informació\">Known Issues</link> si el problema que experimenta ha estat "
+"llistat. "
#: uninstalling.page:6
msgid "How to remove Tor Browser from your system"
-msgstr ""
+msgstr "Com eliminar el navegador Tor del seu sistema"
#: uninstalling.page:10
msgid "Uninstalling"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstal·lant"
#: uninstalling.page:12
msgid ""
@@ -1440,10 +1477,13 @@ msgid ""
" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
"or settings."
msgstr ""
+"El navegador no interacciona amb cap altra programari ni configuració del "
+"seu ordinador. Desinstal·lar el navegador Tor, tampoc afectarà cap paràmetre"
+" del ordinador."
#: uninstalling.page:18
msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
-msgstr ""
+msgstr "Desinstal·lar el navegador Tor del sistema operatiu és simple:"
#: uninstalling.page:24
msgid ""
@@ -1452,27 +1492,33 @@ msgid ""
"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
"you are running the English Tor Browser."
msgstr ""
+"Ubica la carpeta del navegador Tor. La localització per defecte a Windows és"
+" en el escriptori; en OSX és en la carpeta d'aplicacions. A Linux, no hi ha "
+"una localització prefixada, de manera que la carpeta serà anomenada \"tor-"
+"browser_en-US\" si s'utilitza la versió anglesa."
#: uninstalling.page:32
msgid "Delete the Tor Browser folder."
-msgstr ""
+msgstr "Suprimir la carpeta del navegador Tor."
#: uninstalling.page:35
msgid "Empty your Trash"
-msgstr ""
+msgstr "Buidar la paperera"
#: uninstalling.page:39
msgid ""
"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
msgstr ""
+"El sistema operatiu de forma estandarditzada la funció de \"Desinstal·lar\" "
+"no està usada."
#: updating.page:6
msgid "How to update Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Com actualitzar el navegador Tor."
#: updating.page:10
msgid "Updating"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitzant"
#: updating.page:12
msgid ""
@@ -1480,6 +1526,9 @@ msgid ""
"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
"flaws that compromise your privacy and anonymity."
msgstr ""
+"El navegador Tor ha d'estar actualitzat. Si continua amb l'ús de versions "
+"obsoletes, pot ser vulnerable a seriosos problemes de seguretat, "
+"comprometent la seva seguretat i anonimat."
#: updating.page:18
msgid ""
@@ -1488,10 +1537,13 @@ msgid ""
"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
"either automatically or manually."
msgstr ""
+"El navegador Tor mostrarà quan es pot actualitzar un cop la última versió "
+"sigui alliberada: La icona Tor mostrarà un triangle groc amb un indicador "
+"d'actualització. Es pot realitzar de forma manual o automàtica."
#: updating.page:26
msgid "Updating Tor Browser automatically"
-msgstr ""
+msgstr "Actualitzacions automàtiques del navegador Tor"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1503,12 +1555,16 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update1.png' "
"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
msgstr ""
+"extern ref='media/updating/update1.png' "
+"md5='9ff01eb653d92124746fc31efde2bf07'"
#: updating.page:32
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
"then select “Check for Tor Browser Update”."
msgstr ""
+"Quan sigui requerit a actualitzar el navegador Tor, faci clic en la icona "
+"Tor i seleccioni \"comprovar actualitzacions\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1520,12 +1576,16 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update3.png' "
"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
msgstr ""
+"extern ref='media/updating/update3.png' "
+"md5='4bd08622b0cacf20b13f75c432176ed3'"
#: updating.page:41
msgid ""
"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
"button."
msgstr ""
+"Quan el navegador Tor hagi finalitzat la comprovació d'actualitzacions, faci"
+" clic en el botó \"Actualitzar\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -1537,22 +1597,28 @@ msgid ""
"external ref='media/updating/update4.png' "
"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
msgstr ""
+"extern ref='media/updating/update4.png' "
+"md5='1d795e7b695738531db9d4b2b0fb5313'"
#: updating.page:50
msgid ""
"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
"will now be running the latest version."
msgstr ""
+"Esperi a la descarrega de l'actualització i posterior instal·lació, "
+"reiniciar el programa. Finalment s'executarà la última versió."
#: updating.page:58
msgid "Updating Tor Browser manually"
-msgstr ""
+msgstr "Actualització manual del navegador Tor"
#: updating.page:61
msgid ""
"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
" close the program."
msgstr ""
+"Quan se li requereixi l'actualització del navegador Tor, acabi la seva "
+"navegació i tanqui el programa."
#: updating.page:67
msgid ""
@@ -1560,6 +1626,9 @@ msgid ""
"(see the <link xref=\"uninstalling\">Uninstalling</link> section for more "
"information)."
msgstr ""
+"Suprimir el navegador Tor del sistema amb la supressió de la carpeta que "
+"conté (consultar l'enllaç <link xref=\"Desinstal·lar>Uninstalling</link> "
+"d'un sistema operatiu)."
#: updating.page:74
msgid ""
@@ -1567,3 +1636,7 @@ msgid ""
" https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> and download "
"a copy of the latest Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
+"Visitar <link "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"> "
+"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</link> i descarregar "
+"una còpia de l'última versió del navegador Tor, posteriorment instal·lar."
[View Less]
commit f3e5bd564d2ec144b384cc19404cb0d647a6fe9c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Dec 28 22:18:18 2016 +0000
Update translations for tor-browser-manual
---
ca/ca.po | 57 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 52 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ca/ca.po b/ca/ca.po
index 6b2ce59..36946da 100644
--- a/ca/ca.po
+++ b/ca/ca.po
@@ -520,6 +520,13 @@ msgid ""
"Browser</link>. If they do not match, …
[View More]you may need to try downloading again,"
" or from a different source."
msgstr ""
+"Seleccioni l'arxiu del navegador Tor. Satori mostrarà la suma de verificació"
+" de l'arxiu, que haurà de comprar amb la suma que mostra el programari: "
+"accedint fent clic en la paraula \"suma de verificació\" després de començar"
+" al descàrrega. Si la suma coincideix, la descàrrega ha estat satisfactòria,"
+" i es podrà <link xref=\"first-time\">començar a utilitzar el navegador "
+"Tor</link>. Si no coincideixen, haurà de fer la descàrrega de nou, o potser "
+"des de una font diferent."
#: first-time.page:7
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
@@ -596,6 +603,12 @@ msgid ""
"xref=\"circumvention\">Circumvention</link> screen to configure a pluggable "
"transport."
msgstr ""
+"La primera pantalla pregunta si l'accés a la xarxa Tor està bloquejada o "
+"censurada. Si creu que no és el cas, seleccioni \"No\". Si creu que la seva "
+"connexió està censurada, o ha fet un intent fallit de connexió a la xarxa "
+"Tor i cap solució ha funcionat, seleccioni \"Si\". Posteriorment serà "
+"derivat a <link xref=\"elusió\">Circumvention</link> a la pantalla de "
+"paràmetres dels connectors de transport."
#: first-time.page:55
msgid ""
@@ -605,6 +618,11 @@ msgid ""
"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
" a proxy, click “Continue”."
msgstr ""
+"La pròxima pantalla pregunta si la seva connexió utilitza un servidor "
+"intermedi. En molts casos, no és necessari. En cas afirmatiu cliqui \"Si\", "
+"els mateixos paràmetres seran aplicats a tots els navegadors del sistema. Si"
+" és possible, pregunti al seu administrador de xarxa. Si la connexió no "
+"utilitza un servidor intermedi, cliqui \"Continuar\"."
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -616,6 +634,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy_question.png' "
"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
msgstr ""
+"extern ref='media/first-time/proxy_question.png' "
+"md5='30853b3e86cfd386bbc32e5b8b45a378'"
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
@@ -627,6 +647,8 @@ msgid ""
"external ref='media/first-time/proxy.png' "
"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
msgstr ""
+"extern ref='media/first-time/proxy.png' "
+"md5='13f21a351cd0aa1cf11aada690f3dc90'"
#: index.page:6
msgid "Tor Browser User Manual"
@@ -634,26 +656,30 @@ msgstr "Manual d'usuari del navegador Tor"
#: known-issues.page:6
msgid "A list of known issues."
-msgstr ""
+msgstr "Un llistat d'assumptes coneguts"
#: known-issues.page:10
msgid "Known Issues"
-msgstr ""
+msgstr "Assumptes coneguts"
#: known-issues.page:14
msgid ""
"Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
msgstr ""
+"Tor necessita el rellotge de sistema (i el fus horari) per configurar el "
+"temps correctament."
#: known-issues.page:19
msgid ""
"The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
"may need to be temporarily disabled:"
msgstr ""
+"El següent programari tallafoc ha interferit amb Tor i s'hauria de "
+"deshabilitar de forma temporal."
#: known-issues.page:23
msgid "Webroot SecureAnywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Webroot SecureAnywhere"
#: known-issues.page:26
msgid "Kaspersky Internet Security 2012"
@@ -672,16 +698,21 @@ msgid ""
"Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
"security reasons."
msgstr ""
+"Els vídeos que precisen d'Adobe Flash són inaccessibles per motius de "
+"seguretat."
#: known-issues.page:43
msgid "Tor can not use a bridge if a proxy is set."
msgstr ""
+"Tor no pot utilitzar un pont si el servidor intermedi està configurat."
#: known-issues.page:48
msgid ""
"The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
"ensure that each software build is exactly reproducible."
msgstr ""
+"El paquet d'aplicació del navegador Tor està datat a 1 de gener, 2000 "
+"00:00:00 UTC. Això permet assegurar que la versió és reproduïble. "
#: known-issues.page:54
msgid ""
@@ -690,12 +721,19 @@ msgid ""
"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
"click OK."
msgstr ""
+"Per executar el navegador Tor sobre Ubuntu, s'haurà d'executar mitjançant "
+"shell script. Per això accedir a \"Arxius\" (navegador unificat), "
+"Paràmetres → Comportament pestanyes → Configurar, executar l'arxiu de text "
+"quan s'obri la pantalla emergent a \"Preguntar cada cop\" i fer clic a "
+"\"Acceptar\"."
#: known-issues.page:62
msgid ""
"Tor Browser can also be started from the command line by running the "
"following command from inside the Tor Browser directory:"
msgstr ""
+"El navegador Tor pot ser inicialitzat per línia de comanda mitjançant la "
+"següent instrucció en el director del navegador Tor:"
#: known-issues.page:66
#, no-wrap
@@ -704,14 +742,18 @@ msgid ""
" ./start-tor-browser.desktop\n"
" "
msgstr ""
+"\n"
+"./start-tor-browser.desktop"
#: managing-identities.page:6
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
msgstr ""
+"Aprengui com controlar la informació d'identificació personal al navegador "
+"Tor."
#: managing-identities.page:10
msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Administrador d'identitats"
#: managing-identities.page:12
msgid ""
@@ -721,6 +763,11 @@ msgid ""
"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
"across different sites."
msgstr ""
+"Quan es connecta a un lloc web, no tan sols els administradors del web poden"
+" tenir informació sobre la visita. Molts webs utilitzant programari de "
+"tercers, incloent els botons d'agradar de xarxes socials, rastrejadors i "
+"publicitat, tots ells poden enllaçar la seva activitat de navegació en "
+"diferents webs."
#: managing-identities.page:20
msgid ""
@@ -733,7 +780,7 @@ msgstr ""
#: managing-identities.page:29
msgid "The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "Barra de URL"
#: managing-identities.page:30
msgid ""
[View Less]