commit 1f8e8fc48191bb41b624caaaffb5bf48a50711a7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Aug 20 16:15:29 2015 +0000
Update translations for tails-greeter
---
fr/fr.po | 19 ++++++++++---------
1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 6522dc9..595ec5f 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -8,15 +8,16 @@
# Emmanuel Simond, 2014
# matsa <matsa(a)riseup.net>, 2013
# Onizuka, 2013
+# Sabrina Cater <sabcat(a)gmx.fr>, 2015
# Towinet, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-15 16:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-25 17:49+0000\n"
-"Last-Translator: apaddlingduck\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-05 18:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-20 15:52+0000\n"
+"Last-Translator: Sabrina Cater <sabcat(a)gmx.fr>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -81,7 +82,7 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/administration_password.en.htm
msgid ""
"Enter an administration password in case you need to perform administration tasks.\n"
"Otherwise it will be disabled for better security."
-msgstr "Entrez un mot de passe d'administration si vous avez besoin d'effectuer des\ntâches d'administration.\nSinon, il sera désactivé pour une meilleure sécurité."
+msgstr "Entrez un mot de passe d'administration si vous avez besoin d'effectuer des tâches d'administration.\nSinon, il sera désactivé pour une meilleure sécurité."
#: ../glade/optionswindow.glade.h:7
msgid "Password:"
@@ -129,7 +130,7 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en.html\">Documen
msgid ""
"Spoofing MAC addresses hides the serial number of your network cards to the "
"local networks. This can help you hide your geographical location."
-msgstr "Usurper des adresses MAC cache le numéro de série de votre carte de réseau aux réseaux locaux. Ceci peut vous aider à cacher votre emplacement géographique."
+msgstr "Usurper des adresses MAC cache le numéro de série de votre carte réseau aux réseaux locaux. Ceci peut vous aider à cacher votre emplacement géographique."
#: ../glade/optionswindow.glade.h:17
msgid ""
@@ -155,7 +156,7 @@ msgstr "<a href=\"doc/first_steps/startup_options/network_configuration.en.html\
msgid ""
"This computer's Internet connection is clear of obstacles. You would like to"
" connect directly to the Tor network."
-msgstr "La connexion internet de cet ordinateur est libre de tout obstacle. Vous pouvez vous connecter directement au réseau Tor."
+msgstr "La connexion internet de cet ordinateur est libre de tout bstacle. Vous pouvez vous connecter directement au réseau Tor."
#: ../glade/optionswindow.glade.h:22
msgid ""
@@ -184,7 +185,7 @@ msgstr "Agencement"
msgid ""
"live-persist failed with return code %(returncode)s:\n"
"%(stderr)s"
-msgstr "échec de live-persist avec le code de retour %(returncode)s :\n%(stderr)s"
+msgstr "échec de persistance avec le code de retour %(returncode)s :\n%(stderr)s"
#: ../tailsgreeter/persistence.py:99
#, python-format
@@ -200,7 +201,7 @@ msgid ""
"live-persist failed with return code %(returncode)s:\n"
"%(stdout)s\n"
"%(stderr)s"
-msgstr "échec de live-persist avec le code de retour %(returncode)s :\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
+msgstr "échec de persistance avec le code de retour %(returncode)s :\n%(stdout)s\n%(stderr)s"
#: ../tailsgreeter/langpanel.py:123 ../tailsgreeter/langpanel.py:150
#: ../tailsgreeter/langpanel.py:183
commit e404add88115218502ff3041efd499f47a619439
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Aug 20 16:15:25 2015 +0000
Update translations for tails-persistence-setup_completed
---
fr/fr.po | 17 +++++++++--------
1 file changed, 9 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 59d8a8a..c02b9bc 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -10,6 +10,7 @@
# Java.com <marin.pit(a)orange.fr>, 2014
# Onizuka, 2013
# palsecam <paul(a)dabuttonfactory.com>, 2012
+# Sabrina Cater <sabcat(a)gmx.fr>, 2015
# syl_, 2015
# Towinet, 2014
# Trans-fr, 2015
@@ -18,10 +19,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-02 21:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:08+0000\n"
-"Last-Translator: Trans-fr\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-05 19:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-20 15:59+0000\n"
+"Last-Translator: Sabrina Cater <sabcat(a)gmx.fr>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Le périphérique %s n'a pas d'espace de stockage persistant."
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
"without persistence."
-msgstr "Impossible de supprimer le volume persistent pendant qu’il est utilisé. Vous devez redémarrer Tails en désactivant la persistence."
+msgstr "Impossible de supprimer le volume persistant pendant qu’il est utilisé. Vous devez redémarrer Tails en désactivant la persistance."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:379
msgid "Persistence volume is not unlocked."
@@ -172,11 +173,11 @@ msgstr "Le volume persistant n'est pas monté."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:389
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "Le volume persistent n’est pas accessible en lecture. Peut-être un problème de permissions ?"
+msgstr "Le volume persistant n’est pas accessible en lecture. Peut-être un problème de permissions ?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:394
msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
-msgstr "Le volume persistent n’est pas accessible en écriture. Peut-être a-t-il été monté en lecture seule ?"
+msgstr "Le volume persistant n’est pas accessible en écriture. Peut-être a-t-il été monté en lecture seule ?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:403
#, perl-format
@@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Vos données persistantes seront supprimées."
#, perl-format
msgid ""
"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
-msgstr "Le volume persistante %s (%s), sur le périphérique <b>%s %s</b>, sera supprimé."
+msgstr "Le volume persistant %s (%s), sur le périphérique <b>%s %s</b>, sera supprimé."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
msgid "Delete"
commit ba5e34188c76bccfdbdf0bd75cfb57c3b9faed33
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Aug 20 16:15:20 2015 +0000
Update translations for tails-persistence-setup
---
fr/fr.po | 17 +++++++++--------
1 file changed, 9 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/fr/fr.po b/fr/fr.po
index 59d8a8a..c02b9bc 100644
--- a/fr/fr.po
+++ b/fr/fr.po
@@ -10,6 +10,7 @@
# Java.com <marin.pit(a)orange.fr>, 2014
# Onizuka, 2013
# palsecam <paul(a)dabuttonfactory.com>, 2012
+# Sabrina Cater <sabcat(a)gmx.fr>, 2015
# syl_, 2015
# Towinet, 2014
# Trans-fr, 2015
@@ -18,10 +19,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-05-02 21:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:08+0000\n"
-"Last-Translator: Trans-fr\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-08-05 19:02+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-20 15:59+0000\n"
+"Last-Translator: Sabrina Cater <sabcat(a)gmx.fr>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -160,7 +161,7 @@ msgstr "Le périphérique %s n'a pas d'espace de stockage persistant."
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume while in use. You should restart Tails "
"without persistence."
-msgstr "Impossible de supprimer le volume persistent pendant qu’il est utilisé. Vous devez redémarrer Tails en désactivant la persistence."
+msgstr "Impossible de supprimer le volume persistant pendant qu’il est utilisé. Vous devez redémarrer Tails en désactivant la persistance."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:379
msgid "Persistence volume is not unlocked."
@@ -172,11 +173,11 @@ msgstr "Le volume persistant n'est pas monté."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:389
msgid "Persistence volume is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "Le volume persistent n’est pas accessible en lecture. Peut-être un problème de permissions ?"
+msgstr "Le volume persistant n’est pas accessible en lecture. Peut-être un problème de permissions ?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:394
msgid "Persistence volume is not writable. Maybe it was mounted read-only?"
-msgstr "Le volume persistent n’est pas accessible en écriture. Peut-être a-t-il été monté en lecture seule ?"
+msgstr "Le volume persistant n’est pas accessible en écriture. Peut-être a-t-il été monté en lecture seule ?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:403
#, perl-format
@@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Vos données persistantes seront supprimées."
#, perl-format
msgid ""
"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
-msgstr "Le volume persistante %s (%s), sur le périphérique <b>%s %s</b>, sera supprimé."
+msgstr "Le volume persistant %s (%s), sur le périphérique <b>%s %s</b>, sera supprimé."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:54
msgid "Delete"
commit b3471c0979576ddabdc229178f8d4ff211a835fa
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Aug 20 15:45:31 2015 +0000
Update translations for https_everywhere_completed
---
fr/https-everywhere.dtd | 2 +-
fr/ssl-observatory.dtd | 40 ++++++++++++++++------------------------
2 files changed, 17 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/fr/https-everywhere.dtd b/fr/https-everywhere.dtd
index 53650f4..c4e7fed 100644
--- a/fr/https-everywhere.dtd
+++ b/fr/https-everywhere.dtd
@@ -17,7 +17,7 @@
<!ENTITY https-everywhere.menu.globalDisable "Désactiver HTTPS Everywhere">
<!ENTITY https-everywhere.menu.blockHttpRequests "Bloquer toutes les requêtes HTTP">
<!ENTITY https-everywhere.menu.showCounter "Afficher le compteur">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.viewAllRules "Voir Toutes Les Règles">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.viewAllRules "Voir toutes les règles">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.title "Préférences de HTTPS Everywhere">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.enable_all "Tout activer">
diff --git a/fr/ssl-observatory.dtd b/fr/ssl-observatory.dtd
index 122b340..e3c148c 100644
--- a/fr/ssl-observatory.dtd
+++ b/fr/ssl-observatory.dtd
@@ -3,9 +3,7 @@
<!ENTITY ssl-observatory.popup.later "Plus tard">
<!ENTITY ssl-observatory.popup.no "Non">
-<!ENTITY ssl-observatory.popup.text " HTTPS Everywhere peut détecter les attaques
-contre votre navigateur en envoyant les certificats reçus
-à l'Observatoire. Souhaitez-vous activer cette fonctionnalité ?">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "HTTPS Everywhere peut détecter les attaques contre votre navigateur en envoyant les certificats reçus à l'observatoire. Souhaitez-vous activer cette fonctionnalité ?">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.popup.text
"EFF's SSL Observatory can detect attacks against HTTPS websites by collecting
@@ -13,15 +11,14 @@ and auditing the certificates being presented to your browser. Would you like
to turn it on?">-->
<!ENTITY ssl-observatory.popup.title
-"Activer l'usage de l'Observatoire SSL par HTTPS Everywhere ?">
+"Activer l'usage de l'observatoire SSL par HTTPS Everywhere ?">
<!ENTITY ssl-observatory.popup.yes "Oui">
<!-- Observatory preferences dialog -->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts1
-"Cette option est sécurisée, sauf si vous
-vous connectez via un réseau d'entreprise très intrusif:">
+"Cette option est sécurisée, sauf si vous vous connectez via un réseau d'entreprise très intrusif:">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts2
"Cette option est sécurisée, sauf si vous passez par un réseau d'entreprise utilisant des serveurs Intranet masqués:">
@@ -30,22 +27,22 @@ vous connectez via un réseau d'entreprise très intrusif:">
"Envoyer et vérifier les certificats signés par des autorités inhabituelles">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots_tooltip
-" Il est sûr d'activer cette option (et c'est une bonne idée), sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise intrusif ou le logiciel antivirus Kaspersky qui surveille votre navigation avec un proxy TLS et une autorité racine privée du certificat. Si elle est activée sur un tel réseau, cette option pourrait publier des preuves que tel ou tel domaine a été visité en https:// à travers ce proxy, à cause des certificats uniques qu'elle produirait. C'est pourquoi nous la désactivons par défaut.">
+" Il est plus sûr d'activer cette option (et c'est une bonne idée), sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise intrusif ou le logiciel antivirus Kaspersky qui surveille votre navigation avec un proxy TLS et une autorité racine privée du certificat. Si elle est activée sur un tel réseau, cette option pourrait publier des preuves que tel ou tel domaine a été visité en https:// à travers ce proxy, à cause des certificats uniques qu'elle produirait. C'est pourquoi nous la désactivons par défaut.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "Vérifier les certificats en utilisant TOR pour votre anonymat">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_unavailable
-"Vérifier les certificats en utilisant TOR pour votre anonymat (installation du TORbutton indispensable)">
+"Vérifier les certificats en utilisant TOR pour votre anonymat (installation du Torbutton indispensable)">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_tooltip
"Cette option nécessite l'installation de TOR et du Torbutton">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn
-"Quand vous voyez un nouveau certificat, indiquez à l'Observatoire le FAI auquel vous êtes connecté.">
+"Quand vous voyez un nouveau certificat, indiquez à l'observatoire le FAI auquel vous êtes connecté.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn_tooltip
"Cette option récupérera et enverra le «numéro Autonomous System» de votre réseau. Cela nous aide à localiser les attaques contre HTTPS, et permet de savoir si nous avons des observations à partir de réseaux dans des pays comme l'Iran et la Syrie où ces attaques sont relativement fréquentes.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning
-"Affiche une alerte lorsque l'Observatoire détecte un certificat révoqué qui n'a pas été repéré par votre navigateur">
+"Affiche une alerte lorsque l'observatoire détecte un certificat révoqué qui n'a pas été repéré par votre navigateur">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning_tooltip
"Ceci vérifiera les certificats soumis auprès de listes connues de certificats révoqués. Malheureusement nous ne pouvons garantir que nous repérerons tous les certificats révoqués, mais si vous voyez un avertissement, c'est qu'il y a de grandes chances qu'il se passe quelque chose d'anormal.">
@@ -53,10 +50,8 @@ vous connectez via un réseau d'entreprise très intrusif:">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.done "Terminé">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation
-"HTTPS Everywhere peut également faire appel à l'Observatoire SSL de l'EFF. Cela permet deux choses: (1)
-l'envoi de copies des certificats HTTPS à l'Observatoire, ce qui nous permet
-de détecter les attaques de type 'homme du milieu' et d'améliorer la sécurité globale de l'Internet ; et (2)
-cela nous permet de mieux vous informer quant aux connexions non sécurisées et aux attaques contre votre navigateur.">
+"HTTPS Everywhere peut également faire appel à l'observatoire SSL de l'EFF. Cela permet deux choses: (1)
+l'envoi de copies des certificats HTTPS à l'Observatoire, ce qui nous permet de détecter les attaques de type 'homme du milieu' et d'améliorer la sécurité globale du Web ; et (2) cela nous permet de mieux vous informer quant aux connexions non sécurisées et aux attaques contre votre navigateur.">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
"When you visit https://www.example.com, the Observatory will learn that
@@ -65,10 +60,7 @@ Mouseover the options for further details:">-->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
-"Par exemple, si vous visitez https://www.something.com, le certificat
-reçu par l'Observatoire indiquera que quelqu'un a visité
-www.something.com, mais pas qui a visité le site, ou quelle page spécifique
-a été consultée. Passez votre souris sur les options pour plus d'informations:">
+"Par exemple, si vous visitez https://www.something.com, le certificat reçu par l'observatoire indiquera que quelqu'un a visité www.something.com, mais pas qui a visité le site, ou quelle page spécifique a été consultée. Passez votre souris sur les options pour plus d'informations:">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "Cacher les options avancées">
@@ -79,20 +71,20 @@ a été consultée. Passez votre souris sur les options pour plus d'informations
"Nous essaierons tout de même de faire en sorte que les données restent anonymes, mais cette option est moins sécurisée">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns
-"Envoyer et vérifier les certificats des noms DNS non publiques">
+"Envoyer et vérifier les certificats des noms DNS non publics">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns_tooltip
-"Quand cette option est activée, l'Observatoire conserve les certificats des domaines qui ne peuvent être résolus par le système DNS public.">
+"Quand cette option est activée, l'observatoire conserve les certificats des domaines qui ne peuvent être résolus par le système DNS public.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "Voir les options avancées">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "Préférences de l'Observatoire SSL">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "Préférences de l'observatoire SSL">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Utiliser l'Observatoire?">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "Avertissement de l'Observatoire SSL de l'EFF">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Utiliser l'observatoire?">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "Avertissement de l'observatoire SSL de l'EFF">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.showcert "Montrer l'empreinte du certificat">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.okay "Je comprends">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "L'Observatoire SSL de l'EFF a publié un avertissement sur les certificats SSL émis par ce site:">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "L'observatoire SSL de l'EFF a publié un avertissement sur les certificats SSL émis par ce site:">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "Si vous êtes authentifié sur ce site, il peut être préférable de changer votre mot de passe une fois que vous aurez une connexion sûre. (Ces alertes peuvent être désactivées dans l'onglet "Observatoire SSL" de la fenêtre des préférences de HTTPS Everywhere).">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.self_signed
commit ce33835e974f2505a094c9c2a8e58ca08be1f615
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Aug 20 15:45:25 2015 +0000
Update translations for https_everywhere
---
fr/https-everywhere.dtd | 2 +-
fr/ssl-observatory.dtd | 40 ++++++++++++++++------------------------
2 files changed, 17 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/fr/https-everywhere.dtd b/fr/https-everywhere.dtd
index 53650f4..c4e7fed 100644
--- a/fr/https-everywhere.dtd
+++ b/fr/https-everywhere.dtd
@@ -17,7 +17,7 @@
<!ENTITY https-everywhere.menu.globalDisable "Désactiver HTTPS Everywhere">
<!ENTITY https-everywhere.menu.blockHttpRequests "Bloquer toutes les requêtes HTTP">
<!ENTITY https-everywhere.menu.showCounter "Afficher le compteur">
-<!ENTITY https-everywhere.menu.viewAllRules "Voir Toutes Les Règles">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.viewAllRules "Voir toutes les règles">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.title "Préférences de HTTPS Everywhere">
<!ENTITY https-everywhere.prefs.enable_all "Tout activer">
diff --git a/fr/ssl-observatory.dtd b/fr/ssl-observatory.dtd
index 122b340..e3c148c 100644
--- a/fr/ssl-observatory.dtd
+++ b/fr/ssl-observatory.dtd
@@ -3,9 +3,7 @@
<!ENTITY ssl-observatory.popup.later "Plus tard">
<!ENTITY ssl-observatory.popup.no "Non">
-<!ENTITY ssl-observatory.popup.text " HTTPS Everywhere peut détecter les attaques
-contre votre navigateur en envoyant les certificats reçus
-à l'Observatoire. Souhaitez-vous activer cette fonctionnalité ?">
+<!ENTITY ssl-observatory.popup.text "HTTPS Everywhere peut détecter les attaques contre votre navigateur en envoyant les certificats reçus à l'observatoire. Souhaitez-vous activer cette fonctionnalité ?">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.popup.text
"EFF's SSL Observatory can detect attacks against HTTPS websites by collecting
@@ -13,15 +11,14 @@ and auditing the certificates being presented to your browser. Would you like
to turn it on?">-->
<!ENTITY ssl-observatory.popup.title
-"Activer l'usage de l'Observatoire SSL par HTTPS Everywhere ?">
+"Activer l'usage de l'observatoire SSL par HTTPS Everywhere ?">
<!ENTITY ssl-observatory.popup.yes "Oui">
<!-- Observatory preferences dialog -->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts1
-"Cette option est sécurisée, sauf si vous
-vous connectez via un réseau d'entreprise très intrusif:">
+"Cette option est sécurisée, sauf si vous vous connectez via un réseau d'entreprise très intrusif:">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.adv_priv_opts2
"Cette option est sécurisée, sauf si vous passez par un réseau d'entreprise utilisant des serveurs Intranet masqués:">
@@ -30,22 +27,22 @@ vous connectez via un réseau d'entreprise très intrusif:">
"Envoyer et vérifier les certificats signés par des autorités inhabituelles">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.alt_roots_tooltip
-" Il est sûr d'activer cette option (et c'est une bonne idée), sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise intrusif ou le logiciel antivirus Kaspersky qui surveille votre navigation avec un proxy TLS et une autorité racine privée du certificat. Si elle est activée sur un tel réseau, cette option pourrait publier des preuves que tel ou tel domaine a été visité en https:// à travers ce proxy, à cause des certificats uniques qu'elle produirait. C'est pourquoi nous la désactivons par défaut.">
+" Il est plus sûr d'activer cette option (et c'est une bonne idée), sauf si vous utilisez un réseau d'entreprise intrusif ou le logiciel antivirus Kaspersky qui surveille votre navigation avec un proxy TLS et une autorité racine privée du certificat. Si elle est activée sur un tel réseau, cette option pourrait publier des preuves que tel ou tel domaine a été visité en https:// à travers ce proxy, à cause des certificats uniques qu'elle produirait. C'est pourquoi nous la désactivons par défaut.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous "Vérifier les certificats en utilisant TOR pour votre anonymat">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_unavailable
-"Vérifier les certificats en utilisant TOR pour votre anonymat (installation du TORbutton indispensable)">
+"Vérifier les certificats en utilisant TOR pour votre anonymat (installation du Torbutton indispensable)">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.anonymous_tooltip
"Cette option nécessite l'installation de TOR et du Torbutton">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn
-"Quand vous voyez un nouveau certificat, indiquez à l'Observatoire le FAI auquel vous êtes connecté.">
+"Quand vous voyez un nouveau certificat, indiquez à l'observatoire le FAI auquel vous êtes connecté.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.asn_tooltip
"Cette option récupérera et enverra le «numéro Autonomous System» de votre réseau. Cela nous aide à localiser les attaques contre HTTPS, et permet de savoir si nous avons des observations à partir de réseaux dans des pays comme l'Iran et la Syrie où ces attaques sont relativement fréquentes.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning
-"Affiche une alerte lorsque l'Observatoire détecte un certificat révoqué qui n'a pas été repéré par votre navigateur">
+"Affiche une alerte lorsque l'observatoire détecte un certificat révoqué qui n'a pas été repéré par votre navigateur">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show_cert_warning_tooltip
"Ceci vérifiera les certificats soumis auprès de listes connues de certificats révoqués. Malheureusement nous ne pouvons garantir que nous repérerons tous les certificats révoqués, mais si vous voyez un avertissement, c'est qu'il y a de grandes chances qu'il se passe quelque chose d'anormal.">
@@ -53,10 +50,8 @@ vous connectez via un réseau d'entreprise très intrusif:">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.done "Terminé">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation
-"HTTPS Everywhere peut également faire appel à l'Observatoire SSL de l'EFF. Cela permet deux choses: (1)
-l'envoi de copies des certificats HTTPS à l'Observatoire, ce qui nous permet
-de détecter les attaques de type 'homme du milieu' et d'améliorer la sécurité globale de l'Internet ; et (2)
-cela nous permet de mieux vous informer quant aux connexions non sécurisées et aux attaques contre votre navigateur.">
+"HTTPS Everywhere peut également faire appel à l'observatoire SSL de l'EFF. Cela permet deux choses: (1)
+l'envoi de copies des certificats HTTPS à l'Observatoire, ce qui nous permet de détecter les attaques de type 'homme du milieu' et d'améliorer la sécurité globale du Web ; et (2) cela nous permet de mieux vous informer quant aux connexions non sécurisées et aux attaques contre votre navigateur.">
<!--<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
"When you visit https://www.example.com, the Observatory will learn that
@@ -65,10 +60,7 @@ Mouseover the options for further details:">-->
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.explanation2
-"Par exemple, si vous visitez https://www.something.com, le certificat
-reçu par l'Observatoire indiquera que quelqu'un a visité
-www.something.com, mais pas qui a visité le site, ou quelle page spécifique
-a été consultée. Passez votre souris sur les options pour plus d'informations:">
+"Par exemple, si vous visitez https://www.something.com, le certificat reçu par l'observatoire indiquera que quelqu'un a visité www.something.com, mais pas qui a visité le site, ou quelle page spécifique a été consultée. Passez votre souris sur les options pour plus d'informations:">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.hide "Cacher les options avancées">
@@ -79,20 +71,20 @@ a été consultée. Passez votre souris sur les options pour plus d'informations
"Nous essaierons tout de même de faire en sorte que les données restent anonymes, mais cette option est moins sécurisée">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns
-"Envoyer et vérifier les certificats des noms DNS non publiques">
+"Envoyer et vérifier les certificats des noms DNS non publics">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.priv_dns_tooltip
-"Quand cette option est activée, l'Observatoire conserve les certificats des domaines qui ne peuvent être résolus par le système DNS public.">
+"Quand cette option est activée, l'observatoire conserve les certificats des domaines qui ne peuvent être résolus par le système DNS public.">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.show "Voir les options avancées">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "Préférences de l'Observatoire SSL">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.title "Préférences de l'observatoire SSL">
-<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Utiliser l'Observatoire?">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "Avertissement de l'Observatoire SSL de l'EFF">
+<!ENTITY ssl-observatory.prefs.use "Utiliser l'observatoire?">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.title "Avertissement de l'observatoire SSL de l'EFF">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.showcert "Montrer l'empreinte du certificat">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.okay "Je comprends">
-<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "L'Observatoire SSL de l'EFF a publié un avertissement sur les certificats SSL émis par ce site:">
+<!ENTITY ssl-observatory.warning.text "L'observatoire SSL de l'EFF a publié un avertissement sur les certificats SSL émis par ce site:">
<!ENTITY ssl-observatory.warning.defense "Si vous êtes authentifié sur ce site, il peut être préférable de changer votre mot de passe une fois que vous aurez une connexion sûre. (Ces alertes peuvent être désactivées dans l'onglet "Observatoire SSL" de la fenêtre des préférences de HTTPS Everywhere).">
<!ENTITY ssl-observatory.prefs.self_signed
commit 4929754546136dd5546b87c672b2c4a9400977ba
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Aug 20 15:45:14 2015 +0000
Update translations for gettor_completed
---
fr/gettor.po | 35 ++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 18 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/fr/gettor.po b/fr/gettor.po
index 8762566..538e6d0 100644
--- a/fr/gettor.po
+++ b/fr/gettor.po
@@ -13,6 +13,7 @@
# Pierre, 2011
# Pouknouki <pouknouki(a)gmail.com>, 2011
# romainbou <romain.bouye(a)gmail.com>, 2014
+# Sabrina Cater <sabcat(a)gmx.fr>, 2015
# Théo, 2014
# Towinet, 2014
# Trans-fr, 2015
@@ -22,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-30 09:12+0000\n"
-"Last-Translator: herdir <herdir(a)herdir.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-20 15:27+0000\n"
+"Last-Translator: Sabrina Cater <sabcat(a)gmx.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -109,7 +110,7 @@ msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr "Cet exemple vous donnera le package dans une version\ntraduite en Farsi (Perse). Vérifiez la liste des langages supportés ci-dessous."
+msgstr "Cet exemple vous donnera le paquet dans une version\ntraduite en Farsi (Perse). Vérifiez la liste des langues supportés ci-dessous."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Si vous ne sélectionnez pas de langue, vous recevrez la version anglais
msgid ""
"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
"======================"
-msgstr "Packages à taille réduite\n==================="
+msgstr "Paquet de taille réduite\n==================="
#: lib/gettor/i18n.py:97
msgid ""
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "L'envoi de ce texte dans un courriel à GetTor lui fera\nvous envoyer le
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Après avoir reçu toutes les pièces, vous avez besoin\nde les ré-assembler à nouveau en un seul paquetage. Cela se fait comme suit:"
+msgstr "Après avoir reçu toutes les pièces, vous avez besoin\nde les ré-assembler à nouveau en un seul paquet. Cela se fait comme suit:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -227,7 +228,7 @@ msgid ""
"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
"\n"
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "VERIFIER LA SIGNATURE\n=====================\nSi GnuPG est installé sur votre ordinateur, utilisez, dans le terminal, la ligne de commande suivante après avoir décompressé le fichier zip :\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "VERIFIER LA SIGNATURE\n=====================\nSi GnuPG est installé sur votre ordinateur, utilisez dans le terminal, la commande suivante après avoir décompressé le fichier zip :\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Si vous n'êtes pas familiarisé avec le terminal, essayez de trouver un
msgid ""
"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
"==========================="
-msgstr "ACCÈS BLOQUÉ / CENSURE\n======================"
+msgstr "ACCÈS BLOQUÉ / CENSURÉ\n======================"
#: lib/gettor/i18n.py:160
msgid ""
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "NOTE IMPORTANTE :\nDepuis que cela fait partie d'une demande d'un fichie
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Les paquetages peuvent arriver dans le désordre ! S'il vous plaît, assurez-vous que vous avez reçu tous les paquets avant de tenter de les décompresser !"
+msgstr "Les paquets peuvent arriver dans le désordre ! S'il vous plaît, assurez-vous que vous avez reçu tous les paquets avant de tenter de les décompresser !"
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "On l'a correctement compris. Votre requête est en cours de traitement.\
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "S'il ne vous parvient pas, c'est, sans doute, que le package est trop volumineux pour votre fournisseur de mail. Essayez de renvoyer le mail à partir d'un compte Gmail.com, Yahoo.fr ou Yahoo.com"
+msgstr "S'il ne vous parvient pas, c'est sans doute, que le paquet est trop volumineux pour votre fournisseur de mail. Essayez de renvoyer le mail à partir d'un compte Gmail.com, Yahoo.fr ou Yahoo.com"
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
@@ -321,7 +322,7 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Malheureusement, il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
+msgstr "Malheureusement, il n'existe pas de paquet scindé en plusieurs parties disponible pour le paquet que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquet ou demandez le même paquet de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
@@ -364,21 +365,21 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows :\nLe package navigateur Tor pour systèmes d'exploitation Windows. Si vous évoluez sous windows comme windows XP, windows vista ou windows 7 c'est le package qu'il vous faut."
+msgstr "windows :\nLe paquet navigateur Tor pour systèmes d'exploitation Windows. Si vous évoluez sous windows comme windows XP, windows vista ou windows 7 c'est le paquet qu'il vous faut."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "macos-i386 :\nLe package navigateur Tor pour OSX, macs Intel. En général tous les macs récents utilisent ce package."
+msgstr "macos-i386 :\nLe paquet navigateur Tor pour OSX, macs Intel. En général tous les macs récents utilisent ce paquet."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc :\nC'est l'ancienne version (Vidalia) pour les anciens macs tournant sous OS X avec processeurs PowerPC. Attention ce package sera bientôt obsolète."
+msgstr "macos-ppc :\nC'est l'ancienne version (Vidalia) pour les anciens macs tournant sous OS X avec processeurs PowerPC. Attention ce paquet sera bientôt obsolète."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
@@ -405,7 +406,7 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr "obfs-windows :\nL'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor du système d'exploitation Windows.\nSi vous avez besoin d'un outil puissant de contournement de la censure et que\nvous êtes sous une version de Windows telle que Windows Xp, Windows Vista ou\nWindows 7, c'est le paquet que vous devriez prendre."
+msgstr "obfs-windows :\nL'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor du système d'exploitation Windows.\nSi vous avez besoin d'un outil puissant de contournement de la censure et que vous êtes sous une version de Windows telle que Windows Xp, Windows Vista ou Windows 7, c'est le paquet que vous devriez prendre."
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
@@ -439,7 +440,7 @@ msgstr "obfs-linux-x86_64 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor po
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "Source :\nLe code source, pour spécialistes. La plupart des utilisateurs ne veulent de ce package."
+msgstr "Source :\nLe code source, pour spécialistes. La plupart des utilisateurs ne veulent pas de ce paquet."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
@@ -477,7 +478,7 @@ msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr "Le navigateur Tor (TBB) est le paquetage que nous recommendons à la plupart des utilisateurs.\nLe paquetage est livré avec tout ce que vous avez besoin pour naviguer en sécurité sur Internet.\nIl suffit de l'extraire et de le démarrer."
+msgstr "Le navigateur Tor (TBB) est le paquet que nous recommandons à la plupart des utilisateurs.\nLe paquet est livré avec tout ce que vous avez besoin pour naviguer en sécurité sur Internet.\nIl suffit de l'extraire et de le démarrer."
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
@@ -489,7 +490,7 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr "Cela dépend du système d'exploitation que vous utilisez. Par exemple, si votre système d'exploitation est Microsoft Windows, vous devriez demander \"windows\". Voici une courte explication de tous les paquetages à utiliser et à quels systèmes d'exploitation ils sont adaptés: "
+msgstr "Cela dépend du système d'exploitation que vous utilisez. Par exemple, si votre système d'exploitation est Microsoft Windows, vous devriez demander \"windows\". Voici une courte explication de tous les paquets à utiliser et à quels systèmes d'exploitation ils sont adaptés: "
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
commit b53602ec969be9356424622890994cf13d51b437
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Aug 20 15:45:10 2015 +0000
Update translations for gettor
---
fr/gettor.po | 35 ++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 18 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/fr/gettor.po b/fr/gettor.po
index 8762566..538e6d0 100644
--- a/fr/gettor.po
+++ b/fr/gettor.po
@@ -13,6 +13,7 @@
# Pierre, 2011
# Pouknouki <pouknouki(a)gmail.com>, 2011
# romainbou <romain.bouye(a)gmail.com>, 2014
+# Sabrina Cater <sabcat(a)gmx.fr>, 2015
# Théo, 2014
# Towinet, 2014
# Trans-fr, 2015
@@ -22,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-30 09:12+0000\n"
-"Last-Translator: herdir <herdir(a)herdir.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-20 15:27+0000\n"
+"Last-Translator: Sabrina Cater <sabcat(a)gmx.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -109,7 +110,7 @@ msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr "Cet exemple vous donnera le package dans une version\ntraduite en Farsi (Perse). Vérifiez la liste des langages supportés ci-dessous."
+msgstr "Cet exemple vous donnera le paquet dans une version\ntraduite en Farsi (Perse). Vérifiez la liste des langues supportés ci-dessous."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
@@ -142,7 +143,7 @@ msgstr "Si vous ne sélectionnez pas de langue, vous recevrez la version anglais
msgid ""
"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
"======================"
-msgstr "Packages à taille réduite\n==================="
+msgstr "Paquet de taille réduite\n==================="
#: lib/gettor/i18n.py:97
msgid ""
@@ -170,7 +171,7 @@ msgstr "L'envoi de ce texte dans un courriel à GetTor lui fera\nvous envoyer le
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Après avoir reçu toutes les pièces, vous avez besoin\nde les ré-assembler à nouveau en un seul paquetage. Cela se fait comme suit:"
+msgstr "Après avoir reçu toutes les pièces, vous avez besoin\nde les ré-assembler à nouveau en un seul paquet. Cela se fait comme suit:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -227,7 +228,7 @@ msgid ""
"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
"\n"
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "VERIFIER LA SIGNATURE\n=====================\nSi GnuPG est installé sur votre ordinateur, utilisez, dans le terminal, la ligne de commande suivante après avoir décompressé le fichier zip :\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "VERIFIER LA SIGNATURE\n=====================\nSi GnuPG est installé sur votre ordinateur, utilisez dans le terminal, la commande suivante après avoir décompressé le fichier zip :\n\n gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
@@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "Si vous n'êtes pas familiarisé avec le terminal, essayez de trouver un
msgid ""
"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
"==========================="
-msgstr "ACCÈS BLOQUÉ / CENSURE\n======================"
+msgstr "ACCÈS BLOQUÉ / CENSURÉ\n======================"
#: lib/gettor/i18n.py:160
msgid ""
@@ -294,7 +295,7 @@ msgstr "NOTE IMPORTANTE :\nDepuis que cela fait partie d'une demande d'un fichie
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Les paquetages peuvent arriver dans le désordre ! S'il vous plaît, assurez-vous que vous avez reçu tous les paquets avant de tenter de les décompresser !"
+msgstr "Les paquets peuvent arriver dans le désordre ! S'il vous plaît, assurez-vous que vous avez reçu tous les paquets avant de tenter de les décompresser !"
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
@@ -307,7 +308,7 @@ msgstr "On l'a correctement compris. Votre requête est en cours de traitement.\
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "S'il ne vous parvient pas, c'est, sans doute, que le package est trop volumineux pour votre fournisseur de mail. Essayez de renvoyer le mail à partir d'un compte Gmail.com, Yahoo.fr ou Yahoo.com"
+msgstr "S'il ne vous parvient pas, c'est sans doute, que le paquet est trop volumineux pour votre fournisseur de mail. Essayez de renvoyer le mail à partir d'un compte Gmail.com, Yahoo.fr ou Yahoo.com"
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
@@ -321,7 +322,7 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Malheureusement, il n'existe pas de paquetage scindé en plusieurs parties de disponible pour le paquetage que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquetage ou demandez le même paquetage de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
+msgstr "Malheureusement, il n'existe pas de paquet scindé en plusieurs parties disponible pour le paquet que vous avez demandé. Merci de nous envoyer un autre nom du paquet ou demandez le même paquet de nouveau, mais en supprimant le mot clé 'split'. Dans ce cas, nous vous enverrons l'ensemble du paquet. Assurez-vous que c'est ce que vous voulez."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
@@ -364,21 +365,21 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows :\nLe package navigateur Tor pour systèmes d'exploitation Windows. Si vous évoluez sous windows comme windows XP, windows vista ou windows 7 c'est le package qu'il vous faut."
+msgstr "windows :\nLe paquet navigateur Tor pour systèmes d'exploitation Windows. Si vous évoluez sous windows comme windows XP, windows vista ou windows 7 c'est le paquet qu'il vous faut."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "macos-i386 :\nLe package navigateur Tor pour OSX, macs Intel. En général tous les macs récents utilisent ce package."
+msgstr "macos-i386 :\nLe paquet navigateur Tor pour OSX, macs Intel. En général tous les macs récents utilisent ce paquet."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc :\nC'est l'ancienne version (Vidalia) pour les anciens macs tournant sous OS X avec processeurs PowerPC. Attention ce package sera bientôt obsolète."
+msgstr "macos-ppc :\nC'est l'ancienne version (Vidalia) pour les anciens macs tournant sous OS X avec processeurs PowerPC. Attention ce paquet sera bientôt obsolète."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
@@ -405,7 +406,7 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr "obfs-windows :\nL'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor du système d'exploitation Windows.\nSi vous avez besoin d'un outil puissant de contournement de la censure et que\nvous êtes sous une version de Windows telle que Windows Xp, Windows Vista ou\nWindows 7, c'est le paquet que vous devriez prendre."
+msgstr "obfs-windows :\nL'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor du système d'exploitation Windows.\nSi vous avez besoin d'un outil puissant de contournement de la censure et que vous êtes sous une version de Windows telle que Windows Xp, Windows Vista ou Windows 7, c'est le paquet que vous devriez prendre."
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
@@ -439,7 +440,7 @@ msgstr "obfs-linux-x86_64 :\nLe paquet de l'Obfsproxy Browser Bundle pour Tor po
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "Source :\nLe code source, pour spécialistes. La plupart des utilisateurs ne veulent de ce package."
+msgstr "Source :\nLe code source, pour spécialistes. La plupart des utilisateurs ne veulent pas de ce paquet."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
@@ -477,7 +478,7 @@ msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr "Le navigateur Tor (TBB) est le paquetage que nous recommendons à la plupart des utilisateurs.\nLe paquetage est livré avec tout ce que vous avez besoin pour naviguer en sécurité sur Internet.\nIl suffit de l'extraire et de le démarrer."
+msgstr "Le navigateur Tor (TBB) est le paquet que nous recommandons à la plupart des utilisateurs.\nLe paquet est livré avec tout ce que vous avez besoin pour naviguer en sécurité sur Internet.\nIl suffit de l'extraire et de le démarrer."
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
@@ -489,7 +490,7 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr "Cela dépend du système d'exploitation que vous utilisez. Par exemple, si votre système d'exploitation est Microsoft Windows, vous devriez demander \"windows\". Voici une courte explication de tous les paquetages à utiliser et à quels systèmes d'exploitation ils sont adaptés: "
+msgstr "Cela dépend du système d'exploitation que vous utilisez. Par exemple, si votre système d'exploitation est Microsoft Windows, vous devriez demander \"windows\". Voici une courte explication de tous les paquets à utiliser et à quels systèmes d'exploitation ils sont adaptés: "
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
commit 5b286db4f065465516714c85056d192165b1c0ad
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Aug 20 15:45:06 2015 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 48 ++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 24 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index aeb6d30..998e1ea 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -25,7 +25,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-08-20 15:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-20 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Sabrina Cater <sabcat(a)gmx.fr>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "[Ceci est un message automatique, merci de ne pas y répondre.]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Voici vos bridges :"
+msgstr "Voici vos ponts :"
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
@@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB peut fournir des bridges avec plusieurs %stypes de transports enfichables%s, qui peuvent aider à brouiller vos connexions au réseau Tor, ce qui rend plus difficile pour tous ceux qui regardent votre trafic Internet de déterminer que vous utilisez Tor.\n"
+msgstr "BridgeDB peut fournir des ponts avec plusieurs %stypes de transports enfichables%s, qui peuvent aider à brouiller vos connexions au réseau Tor, ce qui rend plus difficile pour tous ceux qui regardent votre trafic Internet de déterminer que vous utilisez Tor.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: lib/bridgedb/strings.py:54
@@ -123,7 +123,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Certains bridges avec les adresses IPv6 sont également disponibles, bien que certains Transports soient enfichables ; ils ne sont pas compatibles avec l'IPv6.\n"
+msgstr "Certains ponts avec les adresses IPv6 sont également disponibles, bien que certains Transports soient enfichables ; ils ne sont pas compatibles avec l'IPv6.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -137,7 +137,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "De plus, BridgeDB contient beaucoup de bridges \"classiques\" %s sans aucun\nTransports Enfichables (Pluggable Transports) %s, ne semblant pas être aussi cool, mais pouvant toutefois\naider à contourner la censure Internet dans des nombreux cas.\n"
+msgstr "De plus, BridgeDB contient beaucoup de ponts \"classiques\" %s sans aucun Transports Enfichables (Pluggable Transports) %s, ne semblant pas être aussi cool, mais pouvant toutefois aider à contourner la censure Internet dans des nombreux cas.\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Que sont les bridges ?"
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Bridges %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
+msgstr "%s Les ponts %s sont des relais Tor qui vous aident à contourner la censure."
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
@@ -178,19 +178,19 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos que possible concernant votre cas, y compris la liste des\nponts et des Transports Enfichables (Pluggable Transports) que vous avez essayé d'utiliser, votre version de Tor Browser,\net n'importes quel autres messages que Tor vous a sorti, etc."
+msgstr "Essayez d'inclure autant d'infos que possible concernant votre cas, y compris la liste des ponts et des Transports Enfichables (Pluggable Transports) que vous avez essayé d'utiliser, votre version de Tor Browser, et n'importe quel autres messages que Tor vous a sorti, etc."
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr "Voici vos lignes de bridges:"
+msgstr "Voici vos lignes de ponts:"
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Obtenez des bridges !"
+msgstr "Obtenez des ponts !"
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Sélectionnez vos choix pour le type de bridge, s'il vous plaît:"
+msgstr "Sélectionnez vos choix pour le type de pont, s'il vous plaît:"
#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Avez-vous besoin des adresses IPv6?"
#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "Avez-vous besoin un %s?"
+msgstr "Avez-vous besoin d'un %s?"
#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
@@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Inscrire les caractères de l'image ci-dessus…"
#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Comment démarrer l'utilisation de vos bridges."
+msgstr "Comment démarrer l'utilisation de vos ponts."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: lib/bridgedb/strings.py:121
@@ -220,14 +220,14 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr "Pour entrer (saisir) des bridges dans le Navigateur Tor (Tor Browser), allez tout d'abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s puis suivez les instructions là-bas afin de télécharger puis démarrer le navigateur Tor."
+msgstr "Pour entrer (saisir) des ponts dans le Navigateur Tor (Tor Browser), allez tout d'abord à la %s page de téléchargement du navigateur Tor %s puis suivez les instructions là-bas afin de télécharger puis démarrer le navigateur Tor."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:126
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "Quand la boite de dialogue 'Paramètres Réseaux Tor' s'affiche, cliquez 'Configurer' et suivez l'assistant jusqu'à ce qu’il demande :"
+msgstr "Quand la boite de dialogue 'Paramètres Réseaux Tor' s'affiche, cliquez sur 'Configurer' et suivez l'assistant jusqu'à ce qu’il demande :"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:130
@@ -243,7 +243,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Sélectionnez 'Oui' et ensuite cliquez sur 'Suivant'. Pour configurer vos nouveaux bridges, copiez et collez les lignes bridges dans le champ de texte. Enfin, cliquez sur 'Connexion', et tout devrait fonctionner ! Si vous avez des difficultés, essayez le bouton 'Aide' dans 'Paramètres Réseaux Tor' pour plus d’assistance."
+msgstr "Sélectionnez 'Oui' et ensuite cliquez sur 'Suivant'. Pour configurer vos nouveaux ponts, copiez et collez les lignes ponts dans le champ de texte. Enfin, cliquez sur 'Connexion', et tout devrait fonctionner ! Si vous avez des difficultés, essayez le bouton 'Aide' dans 'Paramètres Réseaux Tor' pour plus d’assistance."
#: lib/bridgedb/strings.py:142
msgid "Displays this message."
@@ -254,11 +254,11 @@ msgstr "Afficher ce message."
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "Demander des bridges \"classiques\"."
+msgstr "Demander des ponts \"classiques\"."
#: lib/bridgedb/strings.py:147
msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr "Demander des bridges IPv6."
+msgstr "Demander des ponts IPv6."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:149
@@ -297,7 +297,7 @@ msgstr "Afficher le QRCode"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:100
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QRCode pour vos lignes de bridges"
+msgstr "QRCode pour vos lignes de ponts"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -316,18 +316,18 @@ msgstr "Il semblerait qu'il y ait eu une erreur en chargeant votre QRCode."
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Ce QRCode contient vos lignes de bridge. Scannez-le avec un lecteur de QRCode pour copier vos lignes de bridge dans votre mobile ou d'autres appareils."
+msgstr "Ce QRCode contient vos lignes de ponts. Scannez-le avec un lecteur de QRCode pour copier vos lignes de ponts dans votre smartphone ou autres appareils."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:181
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr "Il n'y a pas de bridge disponible en ce moment…"
+msgstr "Il n'y a pas de pont disponible en ce moment…"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:182
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Peut-être vous devriez revenir %s en arrière %s et choisir un différent type de bridge !"
+msgstr "Peut-être vous devriez revenir %s en arrière %s et choisir un différent type de pont !"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
#, python-format
@@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Étape %s3%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Maintenant %s ajoutez les bridges au navigateur Tor %s"
+msgstr "Maintenant %s ajoutez les ponts au navigateur Tor %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Maintenant %s ajoutez les bridges au navigateur Tor %s"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "Donnez-moi %sj%suste des bridges !"
+msgstr "Donnez-moi %sj%suste des ponts !"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
@@ -394,4 +394,4 @@ msgstr "%sO%sui!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:151
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "%sO%sbtenir des bridges"
+msgstr "%sO%sbtenir des ponts"