tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
August 2015
- 15 participants
- 1322 discussions

07 Aug '15
commit 18582652f138a67de4cae28f67e8a4adf5e1c251
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 7 09:45:36 2015 +0000
Update translations for torcheck
---
tr/torcheck.po | 40 ++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 22 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/tr/torcheck.po b/tr/torcheck.po
index 66212af..c022556 100644
--- a/tr/torcheck.po
+++ b/tr/torcheck.po
@@ -4,8 +4,12 @@
# Translators:
# Bullgeschichte <bullgeschichte(a)riseup.net>, 2015
# canacar <canacar(a)gmail.com>, 2012
+# canacar <canacar(a)gmail.com>, 2012
# Emir Sarı <bitigchi(a)openmailbox.org>, 2014
# erg26 <ergungorler(a)gmail.com>, 2012
+# erg26 <ergungorler(a)gmail.com>, 2012
+# Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>, 2015
+# monolifed, 2014
# monolifed, 2014
# Ozancan Karataş <ozancankaratas96(a)outlook.com>, 2015
# Volkan Gezer <volkangezer(a)gmail.com>, 2013-2015
@@ -13,9 +17,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-16 20:28+PDT\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-29 12:22+0000\n"
-"Last-Translator: Ozancan Karataş <ozancankaratas96(a)outlook.com>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-06 14:13+0000\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,16 +28,16 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
msgid "Congratulations. This browser is configured to use Tor."
-msgstr "Tebrikler. Bu tarayıcı Tor'u kullanmak üzere yapılandırıldı."
+msgstr "Tebrikler. Bu tarayıcı Tor kullanacak şekilde ayarlandı."
msgid ""
"Please refer to the <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> "
"for further information about using Tor safely. You are now free to browse "
"the Internet anonymously."
-msgstr "Tor'u güvenli olarak kullanma konusunda daha fazla bilgi almak için <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor web sitesini</a> ziyaret edin. Şimdi Internet'i anonim olarak kullanabilirsiniz."
+msgstr "Tor yazılımını güvenli olarak kullanmak üzerine ayrıntılı bilgi almak için <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor web sitesine</a> bakın. Artık İnternet işlemlerinizi anonim olarak yapabilirsiniz."
msgid "There is a security update available for Tor Browser."
-msgstr "Tor Tarayıcı için bir güvenlik güncellemesi var."
+msgstr "Tor Browser için bir güvenlik güncellemesi yayınlanmış."
msgid ""
"<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">Click "
@@ -41,25 +45,25 @@ msgid ""
msgstr "<a href=\"https://www.torproject.org/download/download-easy.html\">İndirme sayfasına gitmek için tıklayın</a>"
msgid "Sorry. You are not using Tor."
-msgstr "Üzgünüz ama şu an Tor kullanmıyorsunuz."
+msgstr "Üzgünüz. Tor kullanmıyorsunuz."
msgid ""
"If you are attempting to use a Tor client, please refer to the <a "
"href=\"https://www.torproject.org/\">Tor website</a> and specifically the <a"
" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">instructions for "
"configuring your Tor client</a>."
-msgstr "Bir Tor istemcisi kullanmak istiyorsanız <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor websitesini</a> ve özellikle <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">Tor istemcisi yapılandırma talimatları</a> sayfasını inceleyiniz."
+msgstr "Bir Tor istemcisi kullanmak istiyorsanız <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor web sitesi</a> ve özellikle <a href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#DoesntWork\">Tor istemcisini ayarlama</a> sayfalarına bakın."
msgid "Sorry, your query failed or an unexpected response was received."
-msgstr "Üzgünüz, yapmış olduğunuz sorgulama başarısız oldu ya da beklenmeyen bir cevap alındı."
+msgstr "Maalesef, sorgunuz tamamlanamadı ya da ya da beklenmeyen bir yanıt alındı."
msgid ""
"A temporary service outage prevents us from determining if your source IP "
"address is a <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> node."
-msgstr "Geçici bir hizmet kesintisi IP adresinizin bir <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> noktası olup olmadığını belirlememizi engellemektedir."
+msgstr "Geçici bir hizmet kesintisi IP adresinizin bir <a href=\"https://www.torproject.org/\">Tor</a> bağlantı noktası olup olmadığının algılanmasını engelliyor."
msgid "Your IP address appears to be: "
-msgstr "Şu anki IP adresiniz: "
+msgstr "IP adresinizin görünümü: "
msgid "Are you using Tor?"
msgstr "Tor kullanıyor musunuz?"
@@ -68,15 +72,15 @@ msgid "This page is also available in the following languages:"
msgstr "Bu sayfa ayrıca şu dillerde de kullanılabilir:"
msgid "For more information about this exit relay, see:"
-msgstr "Bu çıkış aktarıcısı hakkında daha fazla bilgi için, bkz:"
+msgstr "Bu çıkış aktarıcısı hakkında ayrıntılı bilgi almak için:"
msgid ""
"The Tor Project is a US 501(c)(3) non-profit dedicated to the research, "
"development, and education of online anonymity and privacy."
-msgstr "Tor Projesi kendini çevrimiçi gizlilik ve mahremiyetin araştırılmasına, geliştirilmesine ve eğitimine adamış ABD 501(c)(3) kar amacı gütmeyen bir kuruluştur."
+msgstr "Tor Projesi, ABD 501(c)(3) kapsamında çevrimiçi gizlilik ve mahremiyet üzerine araştırma, geliştirme ve eğitim çalışmaları yapan ve kar amacı gütmeyen bir kuruluştur."
msgid "Learn More »"
-msgstr "Daha Fazlasını Öğrenin »"
+msgstr "Ayrıntılı Bilgi Alın »"
msgid "Go"
msgstr "Git"
@@ -85,10 +89,10 @@ msgid "Short User Manual"
msgstr "Kısa Kullanıcı Kılavuzu"
msgid "Donate to Support Tor"
-msgstr "Tor'u Desteklemek için Bağış Yapın"
+msgstr "Bağış yaparak Tor projesini destekleyin"
msgid "Tor Q&A Site"
-msgstr "Tor Soru-Cevap Sitesi"
+msgstr "Tor Soru-Yanıt Sitesi"
msgid "Volunteer"
msgstr "Gönüllü"
@@ -100,10 +104,10 @@ msgid "JavaScript is disabled."
msgstr "JavaScript devre dışı."
msgid "However, it does not appear to be Tor Browser."
-msgstr "Ancak, Tor Browser kullanıyor gibi görünmüyor."
+msgstr "Bununla birlikte Tor Browser yazılımı kullanılıyor gibi görünmüyor."
msgid "Run a Relay"
-msgstr "Bir Aktarıcı Görevini Üstlen"
+msgstr "Aktarıcı Görevi Üstlen"
msgid "Stay Anonymous"
msgstr "Anonim Kal"
1
0

[translation/gettor_completed] Update translations for gettor_completed
by translation@torproject.org 07 Aug '15
by translation@torproject.org 07 Aug '15
07 Aug '15
commit 4bda8acdf439e35f71f147978c7080cc1d06ff2e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 7 09:45:32 2015 +0000
Update translations for gettor_completed
---
fr/gettor.po | 9 +-
nl_BE/gettor.po | 503 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
tr/gettor.po | 132 ++++++++-------
3 files changed, 575 insertions(+), 69 deletions(-)
diff --git a/fr/gettor.po b/fr/gettor.po
index cfe2e8d..8762566 100644
--- a/fr/gettor.po
+++ b/fr/gettor.po
@@ -6,6 +6,7 @@
# arpalord <arpalord(a)gmail.com>, 2011
# Couch1 <kotchwane(a)gmail.com>, 2014
# freda <ecuriesduperche(a)free.fr>, 2011
+# herdir <herdir(a)herdir.net>, 2015
# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
# Onizuka, 2013
# mehditaileb <mehditaileb(a)liberte-info.net>, 2011
@@ -21,9 +22,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:25+0000\n"
-"Last-Translator: Trans-fr\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-30 09:12+0000\n"
+"Last-Translator: herdir <herdir(a)herdir.net>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Bonjour, ici le programme GetTor."
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Merci de le signaler."
+msgstr "Merci du signalement"
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
diff --git a/nl_BE/gettor.po b/nl_BE/gettor.po
new file mode 100644
index 0000000..6ff1269
--- /dev/null
+++ b/nl_BE/gettor.po
@@ -0,0 +1,503 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Katrien Igodt <kigodt(a)gmail.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-03 20:51+0000\n"
+"Last-Translator: Katrien Igodt <kigodt(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl_BE/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl_BE\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:27
+msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
+msgstr "Hallo, dit is the \"GetTor\" robot."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:29
+msgid "Thank you for your request."
+msgstr "Bedankt voor uw aanvraag."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:31
+msgid ""
+"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
+"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
+"one of those."
+msgstr "Helaas kunnen we u geen antwoord geven op dit e-mailadres. U dient een account te maken bij GMAIL.COM, YAHOO.COM of YAHOO.CN en uw e-mail via één van deze accounts te verzenden."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:35
+msgid ""
+"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
+"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
+"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
+msgstr "Wij behandelen enkel aanvragen komende van e-mail diensten die \"DKIM\" supporteren, dit is een e-mail validatie systeem dat ons mogelijk stelt om het adres, en dus de identiteit, in het \"Van\" veld te verifiëren."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:39
+msgid ""
+"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
+"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
+"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
+msgstr "(Gelieve ons te verontschuldigen, maar aangezien uw e-mail verstuurd werd van een dienst die geen gebruik maakt van \"DKIM\", sturen wij u een korte uitleg hierover. We zullen dit e-mailadres voor de volgende dag of langer, negeren.)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
+msgid ""
+"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
+"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
+msgstr "Indien u vragen hebt, of indien u technische problemen ondervindt, kan u altijd iemand contacteren op volgend e-mailadres : help(a)rt.torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:46
+msgid ""
+"I will mail you a Tor package, if you tell me which one you want.\n"
+"Please select one of the following package names:\n"
+"\n"
+" windows\n"
+" macos-i386\n"
+" macos-ppc\n"
+" linux-i386\n"
+" linux-x86_64\n"
+" obfs-windows\n"
+" obfs-macos-i386\n"
+" obfs-macos-x86_64\n"
+" obfs-linux-i386\n"
+" obfs-linux-x86_64\n"
+" source"
+msgstr "Ik zal u het Tor-pakket e-mailen indien u mij laten weten welk pakket u wenst. \nGelieve één van de volgende pakketten te selecteren: \nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobgs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:61
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
+"in the body of your email."
+msgstr "Gelieve te antwoorden op deze e-mail met een omschrijving van de specifieke pakketnaam die u wenst."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:64
+msgid ""
+"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
+"==================================="
+msgstr "VERKRIJGEN VAN GELOKALISEERDE VERSIES VAN TOR\n======================================================"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:67
+msgid ""
+"To get a version of Tor translated into your language, specify the\n"
+"language you want in the address you send the mail to:\n"
+"\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "Om een Tor versie te verkrijgen die vertaald is in uw taal, dient u de gewenste taal te specifiëren via een e-mail naar het volgende e-mailadres : gettor+fa(a)torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:72
+msgid ""
+"This example will give you the requested package in a localized\n"
+"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
+"codes. "
+msgstr "Dit voorbeeld zal u het gevraagde pakket aanleveren in een gelokaliseerde versie voor Farsi (Perzisch). Gelieve hieronder een lijst te vinden van gesupporteerde taalcodes."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:76
+msgid " List of supported locales:"
+msgstr "Lijst van gesupporteerde talen : "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:78
+msgid "Here is a list of all available languages:"
+msgstr "Hier een lijst van beschikbare talen :"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:80
+msgid ""
+" gettor+ar(a)torproject.org: Arabic\n"
+" gettor+de(a)torproject.org: German\n"
+" gettor+en(a)torproject.org: English\n"
+" gettor+es(a)torproject.org: Spanish\n"
+" gettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iran)\n"
+" gettor+fr(a)torproject.org: French\n"
+" gettor+it(a)torproject.org: Italian\n"
+" gettor+nl(a)torproject.org: Dutch\n"
+" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
+" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
+" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
+msgstr "gettor+ar(a)torproject.org: Arabisch\ngettor+de(a)torproject.org: Duits\ngettor+en(a)torproject.org: Engels\ngettor+es(a)torproject.org: Spaans\ngettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iranees)\ngettor+fr(a)torproject.org: Frans\ngettor+it(a)torproject.org: Italiaans\ngettor+nl(a)torproject.org: Nederlands\ngettor+pl(a)torproject.org: Pools\ngettor+ru(a)torproject.org: Russisch\ngettor+zh(a)torproject.org: Chinees"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:92
+msgid "If you select no language, you will receive the English version."
+msgstr "Indien u geen taal selecteert, zal u de Engelse versie ontvangen."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:94
+msgid ""
+"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
+"======================"
+msgstr "Kleinere pakketten\n================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:97
+msgid ""
+"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
+"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
+"small packages instead of one big one."
+msgstr "Indien uw bandbreedte onvoldoende is, of indien uw internet leverancier het niet toelaat om grote pakketten te ontvangen via e-mail, kan GetTor u kleinere pakketten versturen in plaats van één groot pakket."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:101
+msgid ""
+"Simply include the keyword 'split' in a new line on its own (this part\n"
+"is important!) like so: \n"
+" \n"
+" windows\n"
+" split"
+msgstr "U dient simpelweg het kernwoord 'split' te gebruken op een nieuwe regel (dit is belangrijk ! ). \nBijvoorbeeld :\nwindows\nsplit"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:107
+msgid ""
+"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
+"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
+msgstr "Indien u 'split' gebruikt in uw e-mail, zal GetTor u de Tor Browser Bundle versturen in bijlagen van 1,4MB."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:110
+msgid ""
+"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
+"one package again. This is done as follows:"
+msgstr "Nadat u alle pakketten ontvangen heeft, zal u deze terug moeten assembleren in één pakket. Dit doet u als volgt : "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:113
+msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
+msgstr "1.) Bewaar alle ontvangen bijlagen in één map op uw harde schijf. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:115
+msgid ""
+"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
+"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
+"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
+msgstr "2.) Unzip alle bestanden die eindigen in \".z\". Indien u alle bijlagen reeds in een nieuwe folder bewaard had, kan u gewoon alle bestanden unzippen in deze folder. Indien u niet weet hoe u de \".z\" bestanden moet unzippen, gelieve het gedeelte \"UITPAKKEN VAN DE BESTANDEN\" te raadplegen. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:119
+msgid ""
+"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
+"each package. (gpg --verify)"
+msgstr "3.) Verifieer alle bestanden die omschreven staan in de e-mail die u ontving bij elk pakket. (gpg --verify)"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:122
+msgid ""
+"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
+"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
+"process automatically."
+msgstr "4.) Pak nu het multi-volume archief uit naar één bestand door te klikken op het bestand dat eindigt op \"..split.part01.exe\".\nDit zou het proces automatisch moeten opstarten."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:126
+msgid ""
+"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
+"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
+"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
+msgstr "5.) Nadat het uitpakken klaar is, zou u een nieuw \".exe\" bestand moeten vinden in uw folder van bestemming. \nU dient hier simpelweg op te dubbelklikken en Tor Browser Bundle zou binnen een paar seconden moeten opstarten."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:130
+msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
+msgstr "6.) Zo, u bent klaar. Bedankt om Tor te gebruiken en veel plezier ermee."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:132
+msgid ""
+"SUPPORT\n"
+"======="
+msgstr "ONDERSTEUNING\n=================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:138
+msgid ""
+"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
+"package and verify the signature."
+msgstr "Hier is de gevraagde software verpakt als een zip bestand. Gelieve het bestand te unzippen en de handtekening te verifiëren."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:141
+msgid ""
+"VERIFY SIGNATURE\n"
+"================\n"
+"If your computer has GnuPG installed, use the gpg commandline \n"
+"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
+"\n"
+" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "HANDTEKENING VERIFIËREN\n=============================\nIndien uw computer GnuPG heeft geïnstalleerd, gelieve na het uitpakken van de zip file, de gpg commandline tool te gebruiken :\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:148
+msgid ""
+"The output should look somewhat like this:\n"
+"\n"
+" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
+msgstr "U zou ongeveer hetvolgende als output dienen te krijgen:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:152
+msgid ""
+"If you're not familiar with commandline tools, try looking for\n"
+"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
+"\n"
+" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Indien u niet bekend met commandline tools, gelieve te zoeken voor een grafische gebruikersinterface voor GnuPG op devolgende website:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:157
+msgid ""
+"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
+"==========================="
+msgstr "GEBLOKKEERDE TOEGANG / CENSUUR\n======================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:160
+msgid ""
+"If your Internet connection blocks access to the Tor network, you\n"
+"may need a bridge relay. Bridge relays (or \"bridges\" for short)\n"
+"are Tor relays that aren't listed in the main directory. Since there\n"
+"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
+"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
+"to block all the bridges."
+msgstr "Indien uw internetleverancier de toegang tot het Tor netwerk blokkeert, dient u een relay bridge functie (bridges) te gebruiken. Relay bridges zijn Tor omleidingen die niet publiek opgelijst zijn. Aangezien er geen complete publieke lijst is van deze relay bridges, en zelfs indien uw internet leverancier de gekende Tor relays filtert, zal deze niet in staat zijn om alle bridges te blokkeren."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:167
+msgid ""
+"You can acquire a bridge by sending an email that contains \"get bridges\"\n"
+"in the body of the email to the following email address:\n"
+"\n"
+" bridges(a)torproject.org"
+msgstr "U kan een bridge verkrijgen door een e-mail te versturen met als inhoud \"get bridges\" naar volgend e-mailadres:\n\nbridges@torproject.org"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:172
+msgid ""
+"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
+"url: https://bridges.torproject.org/"
+msgstr "Het is ook mogelijk om bridges te verkrijgen met een web browser via de volgende url : \nhttps://bridges.torproject.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:175
+msgid ""
+"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
+"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
+"which package you should request to receive this."
+msgstr "Een andere censuuromzeilingstool die u kan aanvragen bij GetTor is de Tor Obsfproxy Browser Bundle. Gelieve de pakketomschrijving te lezen voor het pakket dat u wenst te ontvangen. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:179
+msgid ""
+"IMPORTANT NOTE:\n"
+"Since this is part of a split-file request, you need to wait for\n"
+"all split files to be received by you before you can save them all\n"
+"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
+"first file."
+msgstr "BELANGRIJKE MEDEDELING\n============================\nAangezien dit deel uitmaakt van een split-file aanvraag, dient u te wachten totdat alle split bestanden zijn ontvangen en u ze allemaal bewaart in dezelfde folder, voordat u de bestanden uitpakt door op het eerste bestand te dubbelklikken."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:185
+msgid ""
+"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
+"all packages before you attempt to unpack them!"
+msgstr "Pakketten kunnen asyncroon aankomen. Gelieve te verifiëren dat alle pakketten zijn toegekomen vooraleer u tracht deze te uit te pakken !"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:188
+#, python-format
+msgid ""
+"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
+"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
+msgstr "Uw vraag is succesvol ontvangen. Uw aanvraag wordt momenteel verwerkt. Uw pakket (%s) zal toekomen binnen devolgende tien minuten. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:191
+msgid ""
+"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
+"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
+msgstr "Inden uw pakket niet aankomt, kan het pakket te groot zijn voor uw e-mailaanbieder. Gelieve uw e-mail dan te hersturen vanuit een GMAIL.COM, YAHOO.CN of YAHOO.COM account."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:194
+msgid ""
+"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
+"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
+msgstr "Helaas ondervinden we momenteel problemen en kunnen we uw aanvraag op dit moment niet behandelen. Gelieve even geduld te hebben terwijl we dit probleem verhelpen. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:197
+msgid ""
+"Unfortunately there is no split package available for the package you\n"
+"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
+"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
+"package. Make sure this is what you want."
+msgstr "Helaas is er het door u gevraagde split pakket niet beschikbaar.\nGelieve ons een naam te sturen van een ander pakket dat u wenst, of de naam van hetzelfde pakket, maar dan zonder het 'split' kernwoord. In dat geval zullen we u het volledige pakket versturen. Gelieve er zeker van te zijn dat dit de optie is die u wenst."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:202
+msgid ""
+"UNPACKING THE FILES\n"
+"==================="
+msgstr "UITPAKKEN VAN DE BESTANDEN\n================================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:205
+msgid ""
+"The easiest way to unpack the files you received is to install 7-Zip,\n"
+"a free file compression/uncompression tool. If it isn't installed on\n"
+"your computer yet, you can download it here:\n"
+"\n"
+" http://www.7-zip.org/"
+msgstr "De gemakkelijkste manier om de bestanden uit te pakken die u heeft verkregen, is om 7-Zip te installeren, een gratis bestandscompressie/decompressie programma. Indien dit nog niet geïnstalleerd is op uw computer kan u dit hier downloaden : \n\nhttp://www.7-zip.org/"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:211
+msgid ""
+"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
+"us by double-clicking on it."
+msgstr "Nadat 7-Zip is geinstalleerd, kan u het .z archief openen dat u van ons ontvangen hebt door erop te dubbelklikken. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:214
+msgid ""
+"An alternative way to get the .z files extraced is to rename them to\n"
+".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
+"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
+"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
+msgstr "Een andere manier om te .z bestanden uit te pakken is om het bestand te hernoemen met een .zip extensie. Bijvoorbeeld : indien u een bestand ontvangt dat \"windows.z\" noemt, kan u deze hernoemen naar \"windows.zip\". Daarna zou u in staat moeten zijn om het archief uit te pakken met de courante bestandsarchiveringsprogramma's die waarschijnlijk reeds geïnstalleerd zijn op uw computer. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:219
+msgid ""
+"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
+"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
+msgstr "Gelieve te antwoorden op deze e-mail met de specifieke pakketnaam die u wenst . Hierbij een korte uitleg over deze pakketten:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:222
+msgid ""
+"windows:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
+"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
+"Windows 7, this is the package you should get."
+msgstr "windows:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Windows besturingsystemen. Indien u een versie van Windows heeft, zoals Windows XP, Windows Vista of Windows 7, is dit het pakket dat u dient te gebruiken."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:227
+msgid ""
+"macos-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
+"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
+msgstr "macos-i386:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor OS X, Intel CPU architectuur. Algemeen zal nieuwere Mac hardware dit pakket vereisen."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:231
+msgid ""
+"macos-ppc:\n"
+"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
+"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
+msgstr "macos-ppc:\nDit is een ouder installatiepakket (de \"Vidalia bundle\") voor oudere Macs die OS X draaien op PowerPC CPUs. Gelieve te noteren dat dit pakket verouderd is."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:235
+msgid ""
+"linux-i386:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
+msgstr "linux-i386:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Linux, 32bit versies."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:238
+msgid ""
+"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
+"allow for attachments of about 30MB in size."
+msgstr "Gelieve u ervan te gewissen dat dit pakket nogal groot is, en daarom dient uw e-mail leverancier het toe te laten om bijlagen van ongeveer 30MB groot te kunnen ontvangen."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:241
+msgid ""
+"linux-x86_64:\n"
+"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
+msgstr "linux-x86_64:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Linux, 64bit versies."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:244
+msgid ""
+"obfs-windows:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle for Windows operating systems. If you need\n"
+"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
+"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
+"you should get."
+msgstr "obfs-windows:\nDe Tor Obfsproxy Browser Bundle voor Windows besturingsytemen. Indien u sterke censuur dient te omzeilen en indien u één van de volgende versies van Windows draait, zoals Windows XP, Windows Vista or Windows 7, is dit het pakket dat u dient te gebruiken. "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:250
+msgid ""
+"obfs-macos-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-i386:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor OS X, 32bit Intel CPU architectuur."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:254
+msgid ""
+"obfs-macos-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor OS X, 64bit Intel CPU architectuur."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:258
+msgid ""
+"obfs-linux-i386:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-i386:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor Linux, 32bit Intel CPU architectuur."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:262
+msgid ""
+"obfs-linux-x86_64:\n"
+"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
+"architecture."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor Linux, 64bit Intel CPU architectuur."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:266
+msgid ""
+"source:\n"
+"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
+msgstr "source:\nDe Tor source code, voor experten. De meeste gebruikers kunnen dit pakket niet gebruiken."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:269
+msgid ""
+"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
+"=========================="
+msgstr "VAAK GESTELDE VRAGEN : \n==========================="
+
+#: lib/gettor/i18n.py:272
+msgid "What is Tor?"
+msgstr "Wat is Tor?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:274
+msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
+msgstr "The naam Tor kan refereren naar verschillende componenten."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:276
+msgid ""
+"The Tor software is a program you can run on your computer that helps \n"
+"keep you safe on the Internet. Tor protects you by bouncing your \n"
+"communications around a distributed network of relays run by volunteers \n"
+"all around the world: it prevents somebody watching your Internet connection \n"
+"from learning what sites you visit, and it prevents the sites you visit from \n"
+"learning your physical location. This set of volunteer relays is called the \n"
+"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
+"\n"
+" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor software is een programma dat u op uw computer kan installeren en dat u helpt om u veilig te houden op het internet. Tor beschermt u door uw communicatie te laten stuiteren via een gedistribueerd netwerk van relays die door vrijwilligers opgezet worden over de hele wereld: dit weerhoudt bepaalde sites ervan data te kunnen onthouden over welke websites u bezoekt, alsook om uw fysieke locatie te kunnen bepalen. Deze set van vrijwillige relays noemt men het Tor netwerk. U kan hier meer lezen over hoe Tor specifiek werkt :\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:286
+msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
+msgstr "What is de Tor Browser Bundle?"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:288
+msgid ""
+"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
+"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
+"Just extract it and run."
+msgstr "De Tor Browser Bundle (TBB) is een pakket dat we aanraden voor de meeste gebruikers. \nDeze bundel omvat alles dat u nodig heeft om veilig te kunnen surfen op het internet. \nGewoon uitpakken en opstarten."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:292
+msgid "What package should I request?"
+msgstr "Welk pakket moet ik aanvragen? "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:294
+msgid ""
+"This depends on the operating system you use. For instance, if your\n"
+"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
+"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
+"systems there are suitable for:"
+msgstr "Dit hangt af van het besturingsysteem dat u gebruikt. Bijvoorbeeld : indien uw besturingsysteem Microsoft Windows is, dient u \"windows\" aan te vragen. \nHier een korte uitleg over alle pakketten die aan te vragen zijn en voor welke besturingsytemen zij geschikt zijn."
+
+#: lib/gettor/i18n.py:299
+msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
+msgstr "Hoe pak ik het/de bestand(en) uit die u mij gestuurd heeft? "
+
+#: lib/gettor/i18n.py:301
+msgid "QUESTION:"
+msgstr "VRAAG:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:303
+msgid "ANSWER:"
+msgstr "ANTWOORD:"
+
+#: lib/gettor/i18n.py:305
+#, python-format
+msgid ""
+"Sorry, but the package you requested (%s) is too large for your \n"
+"provider to accept as an attachment. Try using another provider that allows \n"
+"for larger email attachments. Or try one of the following mirrors:\n"
+"\n"
+" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
+" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
+" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Onze excuses, maar het gevraagde pakket (%s) is te groot voor uw e-mail leverancier om als bestand te ontvangen. Gelieve een andere e-mail leverancier te gebruiken die toelaat om grotere bestanden te versturen. U kan ook één van de volgende mirrors gebruiken om te downloaden : \n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
diff --git a/tr/gettor.po b/tr/gettor.po
index 14a71d3..c283f4a 100644
--- a/tr/gettor.po
+++ b/tr/gettor.po
@@ -8,8 +8,10 @@
# Emre <conan(a)operamail.com>, 2013
# Ercan Erden <ercerden(a)gmail.com>, 2013
# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
+# Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>, 2015
# meu <meu(a)emrahunsur.com>, 2014
# monolifed, 2014
+# monolifed, 2014
# Ozancan Karataş <ozancankaratas96(a)outlook.com>, 2015
# Volkan Gezer <volkangezer(a)gmail.com>, 2014
msgid ""
@@ -17,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-29 11:39+0000\n"
-"Last-Translator: Ozancan Karataş <ozancankaratas96(a)outlook.com>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-01 14:18+0000\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,38 +30,38 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "Merhaba, bu \"GetTor\" robotu."
+msgstr "Merhaba, \"GetTor\" robotuna hoş geldiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Talebiniz için teşekkürler."
+msgstr "İsteğiniz için teşekkürler."
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr "Maalesef, size bu adresinizden cevap veremiyoruz. Gmail.com, Yahoo.com\nveya Yahoo.cn'den edineceğiniz bir hesaptan e-posta gönderin."
+msgstr "Maalesef, bu adresinize yanıt veremiyoruz. E-postanızı Gmail.com, Yahoo.com\nya da Yahoo.cn sitelerinden aldığınız bir hesabı kullanarak gönderin."
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Sadece göndericinin \"Kimden\" satırındaki kişi olduğunun doğrulanabilir olmasını sağlayan \"DKIM\" özelliğini destekleyen e-posta sunucularından gelen talepler işlenir."
+msgstr "Yalnız göndericinin gerçekten \"Kimden\" satırındaki kişi olduğunun\ndoğrulanmasını sağlayan \"DKIM\" özelliğini destekleyen e-posta \nsunucularından gelen istekler işlenir."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Bu e-postayı siz talep etmediyseniz özür dileriz. E-postanız DKIM kullanmayan bir servisten geldiği için bu kısa açıklamayı gönderiyoruz. Bu e-posta adresi bir gün boyunca gözardı edilecektir.)"
+msgstr "(Bu e-postayı siz istemediyseniz özür dileriz. E-postanız DKIM\nkullanmayan bir hizmet üzerinden geldiği için bu kısa açıklamayı\ngönderdik. Bu e-posta adresi sonraki gün boyunca gözardı edilecek.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
-msgstr "Eğer sorunuz varsa ya da çalışmıyorsa, bu destek adresinden\nbir insana ulaşabilirsiniz: help(a)rt.torproject.org"
+msgstr "Sorularınız varsa ya da çalışmıyorsa, şu destek adresinden\nbir kişiye ulaşabilirsiniz: help(a)rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -77,19 +79,19 @@ msgid ""
" obfs-linux-i386\n"
" obfs-linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr "Bana hangisini istediğinizi söylerseniz size e-posta aracılığı ile bir Tor paketi yollayabilirim. \nLütfen aşağıdaki paket adlarından birini seçin:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-lin"
+msgstr "İstedğiniz paketi söylerseniz, size e-posta aracılığı ile bir Tor paketi\nyollayabilirim. Lütfen aşağıdaki paketlerden birini seçin:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-lin"
#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak ileti gövdesinde \ntek bir paket adı belirtin."
+msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayın ve e-posta içeriğinde tek bir paket adı\nbelirtin."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
-msgstr "YERELLEŞTİRİLMİŞ TOR SÜRÜMLERİ EDİNİLİYOR\n========================================="
+msgstr "YERELLEŞTİRİLMİŞ TOR SÜRÜMLERİ ALINIYOR\n======================================="
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -97,22 +99,22 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" gettor+fa(a)torproject.org"
-msgstr "İstediğiniz dildeki bir Tor sürümü edinmek için, dilinizi gönderdiğiniz\ne-posta adresinde belirtiniz.\n\ngettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "İstediğiniz dildeki bir Tor sürümü edinmek için, dil kodunu \ngönderdiğiniz e-posta adresinde belirtin:\n\ngettor+tr@torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr "Bu örnekte, Farsça olarak yerelleştirilmiş bir paket sağlanacaktır.\nDesteklenen dil kodları listesi için aşağıya bakın."
+msgstr "Bu örnekte, Türkçe (tr) olarak çevrilmiş bir paket sağlanır.\nDesteklenen dil kodlarının listesini aşağıda görebilirsiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
-msgstr "Desteklenen yerel ayarlar:"
+msgstr "Kullanılabilecek dil kodları:"
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Desteklenen dillerin listesi:"
+msgstr "Kullanılabilecek dillerin listesi:"
#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
@@ -127,11 +129,11 @@ msgid ""
" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
-msgstr " gettor+ar(a)torproject.org: Arapça\n gettor+de(a)torproject.org: Almanca\n gettor+en(a)torproject.org: İngilizce\n gettor+es(a)torproject.org: İspanyolca\n gettor+fa(a)torproject.org: Farsça (İran)\n gettor+fr(a)torproject.org: Fransızca\n gettor+it(a)torproject.org: İtalyanca\n gettor+nl(a)torproject.org: Felemenkçe\n gettor+pl(a)torproject.org: Lehçe\n gettor+ru(a)torproject.org: Rusça\n gettor+zh(a)torproject.org: Çince"
+msgstr " gettor+ar(a)torproject.org: Arapça\n gettor+de(a)torproject.org: Almanca\n gettor+en(a)torproject.org: İngilizce\n gettor+es(a)torproject.org: İspanyolca\n gettor+fa(a)torproject.org: Farsça (İran)\n gettor+fr(a)torproject.org: Fransızca\n gettor+it(a)torproject.org: İtalyanca\n gettor+nl(a)torproject.org: Felemenkçe\n gettor+pl(a)torproject.org: Lehçe\n gettor+ru(a)torproject.org: Rusça\n gettor+zh(a)torproject.org: Çince"
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Dil seçmezseniz, İngilizce sürüm kullanılacaktır."
+msgstr "Bir dil belirtmezseniz, İngilizce sürüm gönderilir."
#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
@@ -144,7 +146,7 @@ msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr "Eğer bant genişliğiniz düşük ya da İnternet sağlayıcınız büyük boyutlu\nileti ekleri almanıza izin vermiyorsa, GetTor size tek bir büyük dosya \nyerine küçük boyutlu bir kaç dosya gönderebilir."
+msgstr "Bant genişliğiniz düşükse ya da İnternet sağlayıcınız büyük boyutlu\nileti ekleri almanıza izin vermiyorsa, GetTor size tek bir büyük dosya \nyerine küçük boyutta bir kaç dosya gönderebilir."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -153,30 +155,30 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr "Yeni bir satıra \"split\" sözcüğünü aşağıdaki gibi tek başına yazın\n(tek başına olması gerekli!):\n\nwindows\nsplit"
+msgstr "Yeni bir satıra \"split\" sözcüğünü aşağıdaki gibi tek başına yazın\n(burası önemli!):\n\nwindows\nsplit"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Bu metni e-posta ile GetTor'a göndermeniz Tor Browser Paketi'nin\n1,4 MB'lık ekler halinde size gönderilmesini sağlayacaktır."
+msgstr "Bu metni e-posta ile GetTor adresine gönderdiğinizde, Tor Browser Bundle\npaketi 1,4 MB boyutunda dosya ekleri halinde size gönderilir."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Tüm ekleri aldıktan sonra tek bir paket haline getirmek için\nbirleştiriniz. Bunu yapmak için:"
+msgstr "Tüm ekleri aldıktan sonra tek bir paket halinde birleştirin.\nBu işlemi şu şekilde yapabilirsiniz:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1) Alınan tüm dosyaları tek bir klasöre kaydedin."
+msgstr "1) Gönderilen tüm dosyaları diskinizde bir klasörün içine kaydedin."
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2) \".z\" ile biten tüm dosyaları açın. Eğer tüm ekleri daha önce boş bir klasöre\nkaydettiyseniz, bu klasördeki tüm .z dosyalarını açın. Eğer sıkıştırılmış dosyaların nasıl\naçılacağını bilmiyorsanız \"DOSYALARIN AÇILMASI\" kısmına bakın."
+msgstr "2) \".z\" ile biten tüm dosyaları ayıklayın. Tüm ekleri daha önce boş bir klasöre\nkaydettiyseniz, bu klasördeki tüm dosyaları ayıklayın. .z dosyalarını nasıl\nayıklayacağınızı bilmiyorsanız \"DOSYALARIN AYIKLANMASI\" bölümüne bakın."
#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
@@ -189,18 +191,18 @@ msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr "4) \"..split.part01.exe\" şeklinde biten çok parçalı arşiv dosyasına\nçift tıklayarak tek dosya oluşturacak şekilde arşivi açın.\nİşlem otomatik olarak başlayacaktır."
+msgstr "4.) \"..split.part01.exe\" şeklinde biten çok parçalı arşiv dosyasına\nçift tıklayarak arşivi tek dosya oluşturacak şekilde açın. \nİşlem kendiliğinden başlar."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5) Arşivin açılması tamamlandıktan sonra hedef klasörde yeni \noluşturulan bir \".exe\" dosyası bulacaksınız. Buna çift tıkladıktan kısa\nsüre sonra Tor Browser Paketi çalışmaya başlayacaktır."
+msgstr "5) Arşivin ayıklanması tamamlandıktan sonra klasörde yeni \noluşturulmuş bir \".exe\" dosyası göreceksiniz. Bu dosyaya çift \ntıkladıktan kısa bir süre sonra Tor Browser Bundle çalışmaya başlar."
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6. Hepsi bu. İşlem Tamamlandı. Tor kullandığınız için teşekkürler ve iyi eğlenceler!"
+msgstr "6.) Hepsi bu. İşlem Tamamlandı. Tor kullandığınız için teşekkürler ve iyi eğlenceler!"
#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "DESTEK\n======"
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr "İstediğiniz yazılım zip dosyası olarak burada. Lütfen arşivi açın \nve imzasını doğrulayın. "
+msgstr "İstediğiniz yazılım zip dosyası şeklinde burada. Lütfen arşivi\nayıklayıp imzasını doğrulayın. "
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
@@ -222,14 +224,14 @@ msgid ""
"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
"\n"
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "İMZA DOĞRULAMASI\n================\nEğer GnuPG bilgisayarınızda kurulu ise, zip arşivini açtıktan sonra \nkomut satırından gpg aracını aşağıdaki gibi çalıştırın:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "İMZA DOĞRULAMASI\n================\nBilgisayarınızda GnuPG yüklü ise, zip arşivini açtıktan sonra \nkomut satırından gpg komut satırı aracını aşağıdaki şekilde çalıştırın:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
"The output should look somewhat like this:\n"
"\n"
" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr "Çıktının aşağıdaki örneğe benzemesi gerekir:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark! <...>'"
+msgstr "Şunun gibi bir çıktı görüntülenir:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark! <...>'"
#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
@@ -237,7 +239,7 @@ msgid ""
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
"\n"
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "Komut satırı kullanma konusunda bilginiz yetersiz ise aşağıdaki\nsitede GnuPG için bir grafik kullanıcı arabirimi bulmayı deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Komut satırı kullanma konusunda bilginiz yetersiz ise aşağıdaki\nsiteden GnuPG için bir görsel kullanıcı arayüzü bulmayı deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:157
msgid ""
@@ -253,7 +255,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr "Eğer İnternet bağlantınızda Tor ağına erişim engeli varsa, bir köprü\naktarıcısına ihtiyacınız olabilir. Köprü aktarıcıları (kısaca köprüler) ana \ndizinde listelenmemiş Tor aktarıcılarıdır. Bunların tam bir listesi \nyayınlanmadığından servis sağlayıcınız bilinen her Tor aktarıcısına \nbağlantıyı engelliyor olsa bile hepsine erişimi engelleyemeyecektir."
+msgstr "İnternet bağlantınızda Tor ağına erişim engeli varsa, bir köprü\naktarıcısına gerek duyabilirsiniz. Köprü aktarıcıları (kısaca köprüler),\nana dizinde listelenmemiş Tor aktarıcılarıdır. Bunların tam bir listesi \nyayınlanmadığından, servis sağlayıcınız tüm bilinen Tor aktarıcısına \nbağlantıyı engelliyor olsa bile tüm köprüleri engelleyemeyebilir."
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -261,20 +263,20 @@ msgid ""
"in the body of the email to the following email address:\n"
"\n"
" bridges(a)torproject.org"
-msgstr "Köprü adresi edinmek için \"get bridges\" sözünü bir e-postanın gövdesine \nyazın ve aşağıdaki adrese gönderin:\n\nbridges@torproject.org"
+msgstr "Bir köprü adresi edinmek için bir e-posta içeriğine \"get bridges\" ifadesini yazın\nve şu adrese gönderin:\n\nbridges@torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Köprü adresleri https://bridges.torproject.org/ adresinden tarayıcı\nkullanarak da öğrenilebilir."
+msgstr "Köprü adresleri web tarayıcı üzerinden\nhttps://bridges.torproject.org/ adresine bakılarak da öğrenilebilir."
#: lib/gettor/i18n.py:175
msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
-msgstr "GetTor'dan isteyebileceğiniz bir diğer sansürden kurtulma aracı, Tor Obfsproxy Browser Paketi'dir. Bunu edinmek için yapmanız gereken paket isteğini bulmak için\npaket açıklamarını okuyun."
+msgstr "GetTor üzerinden edinebileceğiniz bir diğer sansürden kurtulma aracı, \nTor Obfsproxy Browser Bundle yazılımıdır. Hangi paketi edinmeniz gerektiğini\nanlamak için paket açıklamalarını okuyun."
#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
@@ -283,32 +285,32 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr "ÖNEMLİ UYARI:\nBu, parçalı dosya talebinin bir parçası olduğundan, hepsini kaydedip \nilk dosyaya çift tıklayarak açmadan önce bütün dosya parçalarının\ngelmesini beklemeniz gerekmektedir."
+msgstr "ÖNEMLİ UYARI:\nBu, e-posta, birden çok parçaya bölünmüş bir dosya isteğinin \nbir parçasını içerdiğinden, tüm dosyaları kaydedip ilk dosyaya \nçift tıklayarak ayıklamadan önce tüm dosya parçalarının\ngelmesini beklemelisiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Arşiv dosyaları sırasız bir şekilde ulaşabilir. Lütfen açmadan önce \ntamamını edindiğinize emin olunuz."
+msgstr "Dosya parçaları sırayla gelmeyebilir. Lütfen ayıklamayı denemeden\nönce tüm dosyaları aldığınızdan emin olun."
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "İstek anlaşılmıştır. Talebiniz şu anda işlenmektedir. Paketiniz (%s) 10 dakika \niçinde size ulaştırılacaktır."
+msgstr "İsteğiniz anlaşıldı ve şu anda işleniyor. Paketiniz (%s) 10 dakika \niçinde size gönderilecek."
#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "Eğer hazır olmazsa, paket e-posta sağlayıcınız için fazla büyüktür.\nGMAIL.COM, YAHOO.CN veya YAHOO.COM hesaplarından birinden tekrar göndermeyi deneyin."
+msgstr "Alamazsanız, paket e-posta sağlayıcınız için fazla büyük gelmiş olabilir.\nİsteğinizi bir GMAIL.COM, YAHOO.CN ya da YAHOO.COM hesabından yeniden göndermeyi deneyin."
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Ne yazık ki şu anda bazı sorunlar yaşıyoruz ve isteğinizi yanıtlayamıyoruz.\nBiz bu sorunları çözmeye çalışırken lütfen bekleyin."
+msgstr "Malesef, şu anda bazı sorunlar yaşadığımız için isteğinizi yanıtlayamıyoruz.\nBiz bu sorunları çözmeye çalışırken lütfen bekleyin."
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
@@ -316,13 +318,13 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Ne yazık ki istediğiniz paket için parçalı gönderim seçeneği mevcut değil. \nLütfen bize başka bir paket adı yollayın ya da aynı paketi 'split' sözcüğünü\nçıkartarak isteyin. Bu durumda paket tek parça olarak yollanacaktır. \nİstediğinizin bu olduğundan emin olun."
+msgstr "Malesef, istediğiniz paket için birden çok parçalı gönderim seçeneği yok. \nLütfen başka bir paket adı yollayın ya da aynı paketi 'split' sözcüğünü\nçıkartarak yeniden isteyin. Bu durumda tüm paket tek parça şeklinde \nyollanır. İstediğinizin bu olduğundan emin olun."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
"UNPACKING THE FILES\n"
"==================="
-msgstr "ARŞİV DOSYALARININ AÇILMASI\n==========================="
+msgstr "DOSYALARININ AYIKLANMASI\n========================"
#: lib/gettor/i18n.py:205
msgid ""
@@ -331,13 +333,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr "Elinize geçen arşiv dosyalarını açmanın en kolay yolu, ücretsiz bir dosya \nsıkıştırma/açma aracı olan 7-Zip kurmaktır. Eğer bilgisayarınızda\nkurulu değilse aşağıdaki adresten edinebilirsiniz.\n\nhttp://www.7-zip.org/"
+msgstr "Gönderilen dosyaları ayıklamanın en kolay yolu, ücretsiz bir dosya \nsıkıştırma/ayıklama aracı olan 7-Zip yazılımını yüklemektir. \n7-Zip henüz bilgisayarınızda yüklü değilse şu adresten edinebilirsiniz.\n\nhttp://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr "7-Zip kurulduktan sonra, indirdiğiniz .z uzantılı arşivi çift tıklayarak \naçabilirsiniz."
+msgstr "7-Zip yüklendikten sonra, aldığınız .z uzantılı arşivi çift tıklayarak \naçabilirsiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
@@ -345,13 +347,13 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ".z dosyalarını açman bir alternatif yolu da isimlerini .zip olarak değiştirmektir. \nÖrneğin, \"windows.z\" isminde bir dosya edindiyseniz, ismini \"windows.zip\" \nolarak değiştirin. Sonrasında bilgisayarınızda kurulu olan yaygın arşiv açma programlarını kullanabilirsiniz."
+msgstr ".z dosyalarını açman başka bir yolu da adlarını .zip olarak değiştirmektir. \nÖrneğin, \"windows.z\" adında bir dosya aldıysanız, adını \"windows.zip\" \nolarak değiştirin. Ardından dosyayı ayıklamak için bilgisayarınızda yüklü \nolan ve yaygın kullanılan bir arşiv ayıklama yazılımını kullanabilirsiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak istediğiniz paket adını iletinizin\nherhangi bir yerinde belirtiniz. Bu paketlerin ne olduğuna dair kısa bir açıklama\nşu şekildedir:"
+msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak yalnızca istediğiniz paket adını iletinizin\nherhangi bir yerinde belirtin. Paketlere ilişkin kısa açıklamalar şu şekildedir:"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -359,39 +361,39 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Tarayıcı Paketi. Eğer Windows XP,\nVista ve 7 gibi Windows işletim sistemleri kullanıyorsanız bu paketi\nedinmelisiniz."
+msgstr "windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Browse Bundle paketi. Windows XP,\nWindows Vista ya da Windows 7 gibi Windows işletim sistemleri kullanıyorsanız\nbu paketi edinmelisiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Tarayıcı Paketi. Genelde yeni Mac\ndonanımları bu paketi kullanmanızı ister."
+msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Browser Bundle paketi. Genellkle\nyeni Mac donanımları bu paketi kullanmanızı ister."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:\nPowerPC mimarisi kullanan OS X tabanlı eski Mac'ler için olan eski \n\"Vidalia Paketi\" kurucusu. Bu dosya yakın tarihte kaldırılacaktır."
+msgstr "macos-ppc:\nPowerPC mimarisi kullanan OS X tabanlı eski Mac donanımları için\n\"Vidalia Paketi\" yükleyicisi. Bu dosya yakın tarihte kaldırılacaktır."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr "linux-i386:\nTor Tarayıcı Paketi'nin 32-bit Linux sürümü."
+msgstr "linux-i386:\n32-bit Linux sürümleri için Tor Browser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr "Bu paket bayağı büyük olduğundan e-posta sağlayıcınızın 30MB boyutunda\neklentilere izin vermesi gerekir."
+msgstr "Bu paket bayağı nispeten büyük olduğundan e-posta sağlayıcınızın\n30MB boyutunda ek dosyalara izin vermesi gerekir."
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr "linux-x86_64:\n64-bit Linux için Tor Tarayıcı Paketi."
+msgstr "linux-x86_64:\n64-bit Linux sürümleri için Tor Browser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
@@ -400,47 +402,47 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr "obfs-windows:\n\nWindows işletim sistemleri için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi. Eğer güçlü\nbir sansür engelleme sistemine ihtiyacınız var ise ve Windows XP,\nWindows Vista veya Windows 7 gibi bir Windows işletim sistemi kullanıyorsanız\nbu paketi edinmeniz gerekir."
+msgstr "obfs-windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Obfsproxy Browser Bundle paketi.\nGüçlü bir sansür engelleme sistemine gerek duyuyorsanız ve Windows XP,\nWindows Vista ya da Windows 7 gibi bir Windows işletim sistemi kullanıyorsanız\nbu paketi edinmeniz gerekir."
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
"obfs-macos-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-macos-i386:\n\nOS X 32bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-macos-i386:\n32bit Intel CPU mimarisi kullanan OS X sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:254
msgid ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-macos-x86_64:\n\nOS X 64bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\n64bit Intel CPU mimarisi kullanan OS X sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:258
msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-i386:\n\nLinux 32bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-linux-i386:\n32bit Intel CPU mimarisi kullanan Linux sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-x86_64:\n\nLinux 64bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\n64bit Intel CPU mimarisi kullanan Linux sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "source:\nUzmanlar için Tor kaynak kodu. Çoğu kullanıcı bu dosyayı istemeyecektir."
+msgstr "source:\nUzmanlar için Tor kaynak kodu. Çoğu kullanıcı bu dosyayı istemez."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
-msgstr "SIKÇA SORULAN SORULAR\n=========================="
+msgstr "SIK SORULAN SORULAR\n==================="
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
@@ -461,18 +463,18 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıştırabileceğiniz ve sizi İnternet'te korumaya\nyardımcı olan bir programdır. Tor internet iletişiminizi dünyanın\nher tarafında gönüllüler tarafından çalıştırılan bir dağınık ağın içinde\nsektirerek korur: İnternet bağlantınızın gözlenip hangi sitelere gittiğinizin\nöğrenilmesini ve gittiğiniz sitelerin sizin coğrafi konumunuzu\nöğrenmesini engeller. Bu gönüllü bağlantı noktalarına Tor Ağı denir.\nTor'un nasıl çalıştığını öğrenmek isterseniz aşağıdaki adresten\nayrıntılı bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıştırabileceğiniz ve İnternet üzerinde \nsizinle ilgili bilgilerin korunmasına yardımcı olan bir programdır. İletişiminizi \ndünyanın çeşitli yerlerine dağılmış gönüllüler tarafından çalıştırılan aktarıcılardan\noluşan bir ağ içinde sektirerek, İnternet bağlantınızın izlenmesini, hangi sitelere\nbaktığınızın ve coğrafi konumunuzun öğrenilmesini engeller. Bu gönüllü aktarıcı\nnoktalarına Tor Ağı denir. Tor sisteminin nasıl çalıştığını öğrenmek isterseniz\naşağıdaki adresten ayrıntılı bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketi nedir?"
+msgstr "Tor Browser Bundle nedir?"
#: lib/gettor/i18n.py:288
msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketi (TGP) kullanıcılarımızın çoğuna tavsiye ettiğimiz pakettir.\nİnternet'i güvenli bir şekilde gezebilmeniz için gereken her şey bu paket ile gelir.\nSadece sıkıştırılmış paketi bir klasöre açın ve çalıştırın."
+msgstr "Tor Browser Bundle (TBB) paketi kullanıcıların çoğu için önerilir. İnternet üzerinde\ngüvenli bir şekilde gezebilmeniz için gereken her şey bu paket ile gelir.\nYalnız sıkıştırılmış paketi bir klasöre ayıklayıp çalıştırmanız yeterlidir."
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
@@ -484,11 +486,11 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr "Bu kullandığınız işletim sistemine bağlıdır. Örneğin Microsoft Windows\nkullanıyorsanız \"windows\" isteği yapmalısınız. İstek yapabileceğiniz bütün\npaketlerin ve bu paketlerin hangi işletim sistemine uygun olduğunun kısa\naçıklaması:"
+msgstr "Hangi paketi seçeceğiniz, kullandığınız işletim sistemine bağlıdır. \nÖrneğin Microsoft Windows kullanıyorsanız \"windows\" isteği yapmalısınız.\nİstek yapabileceğiniz tüm paketler ve bu paketlerin hangi işletim sistemine\nuygun olduğunun kısa açıklaması şu şekildedir:"
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr "Gönderdiğiniz dosyaları nasıl açabilirim?"
+msgstr "Gönderdiğiniz dosyaları nasıl ayıklayabilirim?"
#: lib/gettor/i18n.py:301
msgid "QUESTION:"
@@ -508,4 +510,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "İsteğini yaptığınız (%s) paketi e-posta sağlayıcınızın izin verdiği eklenti\nboyutundan daha büyük. Daha büyük eklentilere izin veren bir e-posta\nsağlayıcısı kullanın veya aşağıdaki aynalardan birini deneyin:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Malesef, istediğiniz (%s) paketi e-posta sağlayıcınızın izin verdiği eklenti\nboyutundan çok daha büyük. Daha büyük dosya eklerine izin veren bir \ne-posta hizmeti sağlayıcısı kullanın ya da aşağıdaki yansılardan birini deneyin:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
1
0

07 Aug '15
commit d2c4d29fe7cee4af3d26ba4ad438da29ea3dd9a2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 7 09:45:26 2015 +0000
Update translations for gettor
---
bg/gettor.po | 31 ++++++------
fil/gettor.po | 73 +++++++++++++--------------
fr/gettor.po | 9 ++--
nl_BE/gettor.po | 149 ++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
tr/gettor.po | 132 ++++++++++++++++++++++++------------------------
5 files changed, 200 insertions(+), 194 deletions(-)
diff --git a/bg/gettor.po b/bg/gettor.po
index 7e933f6..6c0a590 100644
--- a/bg/gettor.po
+++ b/bg/gettor.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# Gabriel Radev <gabosss(a)gmail.com>, 2015
# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
# alexdimitrov <kvikmen(a)gmail.com>, 2013
+# Tsvetan Nikolov <slakware(a)gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-12 21:51+0000\n"
-"Last-Translator: Gabriel Radev <gabosss(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/bg/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-01 01:55+0000\n"
+"Last-Translator: Tsvetan Nikolov <slakware(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/bg/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -93,14 +94,14 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" gettor+fa(a)torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "За да получите версия на Tor преведена на вашия език, уточнете\nезика, който желаете в полето за адрес на получателя:\n\ngettor+fa@torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr ""
+msgstr "Този пример ще ви даде заявения пакет в локализирана\nверсия на за фарси (персийски). Проверете по-долу за списък с поддържаните езикови кодове."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
@@ -140,7 +141,7 @@ msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr ""
+msgstr "Ако честотната ви лента е малка или вашия доставчик не ви позволява да получавате големи прикачени файлове в електронната си поща, GetTor може да ви изпрати няколко малки пакети, вместо от един голям."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -149,19 +150,19 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr ""
+msgstr "Трябва само да въведете ключова дума \"split\" на нов ред (тази част\nе важна!) ето така:\n\nwindows\nsplit"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Изпращането на този текст в имейл до GetTor ще направи така, \nче да ви изпратим Tor Browser Bundle в поредица от 1,4MB прикачени файлове."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "След като получихте всички части, трябва отново да ги съберете в\nедин пакет отново. Това се извършва, както следва:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
@@ -172,7 +173,7 @@ msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr ""
+msgstr "2.) Разархивирайте всички файлове, завършващи на \".Z\". Ако сте записали всички прикачени файлове в нова папка преди това, просто разархивирайте всички файлове в тази папка. \nАко не знаете как да разархивирайте .Z файловете, моля, вижте секцията UNPACKING THE FILES."
#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
@@ -185,14 +186,14 @@ msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr ""
+msgstr "4.) Сега разопаковате многотомния архив в един файл с двойно\nщракнете върху файла, завършващ на \"..split.part01.exe\". Това би трябвало да стартира процеса автоматично."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr ""
+msgstr "5.) След като разархивирането приключи, трябва да се намери новосъздадения \".exe\" файл в папката по местоназначение.\nПросто щракнете два пъти върху него с мишката така, че Tor Browser Bundle да се стартира в рамките на няколко секунди."
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Помощ\n======="
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr ""
+msgstr "Ето заявения ви софтуер като zip файл. Моля, разархивирайте пакета и проверете подписа."
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
@@ -436,7 +437,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
-msgstr ""
+msgstr "ЧЕСТО ЗАДАВАНИ ВЪПРОСИ\n=========================="
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
@@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "Какво е Tor ?"
#: lib/gettor/i18n.py:274
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "Името \"Tor\" може да се отнася до няколко различни компоненти."
#: lib/gettor/i18n.py:276
msgid ""
diff --git a/fil/gettor.po b/fil/gettor.po
index b900ca7..e2f261b 100644
--- a/fil/gettor.po
+++ b/fil/gettor.po
@@ -3,15 +3,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# April Sabellano <april.sabellano(a)gmail.com>, 2015
# Kay P., 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-12-27 04:10+0000\n"
-"Last-Translator: Kay P.\n"
-"Language-Team: Filipino (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fil/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-06 05:51+0000\n"
+"Last-Translator: April Sabellano <april.sabellano(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Filipino (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fil/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,38 +21,38 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "Pagbati, ito ang \"GetTor\" robot. "
+msgstr "Hello, ito ang \"GetTor\" robot."
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Salamat sa iyong pakiusap. "
+msgstr "Salamat sa iyong request."
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr "Sa kasamaang palad, hindi ka namin sasagutin dito sa address na ito. Kailangan mong gumawa ng account sa GMAIL.COM, YAHOO.COM o YAHOO.CN at ipadala ang sulat galing sa kahit anumang nabanggit. "
+msgstr "Paumanhin, hindi ka namin masasagot sa address na iyong ginamit. \nIto ang mga email domains na maaaring gamitin: gmail.com/yahoo.com/yahoo.cn"
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Kami ay nagproproseso lamang ng hiling galing sa mga email services na gumagamit ng \"DKIM\", \nna isang email feature na ginagamit namin upang mai-verify ang mga address sa \n\"From\" na linya na galing sa taong nagpadala sa amin ng liham. "
+msgstr "Kami ay nagproproseso lamang ng mga requests mula sa email services na gumagamit ng \"DKIM\", \nisang email feature na mag-veverify na mula mismo sa email address ang nasa \n\"From\" na field."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Kami ay humihingi ng iyong paumanhin kung hindi mo hiniling itong mensahe. Dahil ang email mo ay galing sa serbisyo na hindi gumagamit ng DKIM, nagpadala kami ng maikling dahilan at hindi namin papansinin itong email address sa susunod na araw o makalawa.)"
+msgstr "(Kami ay humihingi ng paumanhin kung ang email na ito ay hindi mo nirequest. Dahil ang iyong email address \nay hindi gumagamit ng DKIM, \nhindi ito valid hanggang sa mga susunod na araw.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
-msgstr "Kung ikaw ay may tanong o hindi gumagana, maaari kang magpadala ng mensahe sa isang tao sa email address na ito: help(a)rt.torproject.org"
+msgstr "Para sa mga katanungan, maaari kang mag email sa isang \nhuman support: help(a)rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -69,19 +70,19 @@ msgid ""
" obfs-linux-i386\n"
" obfs-linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr "Ako ay magpapadala sa iyo ng Tor package, kung pwede mong sabihin kung alin ang iyong gusto. \nKung maaari, pumili ng isa sa mga pangalan ng sumusunod na package: \n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
+msgstr "Ito ang iyong mga pagpipilian sa TOR package na aming ipapadala:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr "Pakiusap, mag-reply sa mail na ito, ay sabihin mo sa akin ang single package name kahit saan\nsa katawan ng iyong email. "
+msgstr "Paki sagot sa email na ito at pakisaad ang isang package name."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
-msgstr ""
+msgstr "Nangangalap ng local versions ng TOR\n==================================="
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -89,22 +90,22 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" gettor+fa(a)torproject.org"
-msgstr "Upang makakuha ng bersyon ng Tor na naisalin sa iyong lenguahe, sabihin ang\nlenguahe na iyong nais na galing sa address na pinadalhan mo ng mensaheng ito: \n\ngettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "Upang makakuha ng iyong nais na TOR language version, mag email sa:\n\ngettor+fa@torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr "Ang ehemplong ito at magbbigay ng hiniling na package \npara sa beryon na Farsi (Persian). Tignan sa baba para sa kumpletong listahan ng suportadong lenguahe\nna code. "
+msgstr "Ito ay halimbawa ng localized \nversion package for Farsi (Persian). Ito ang list ng mga language supported\ncodes."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
-msgstr "Listahan ng suportadong locale:"
+msgstr "List of supported locales:"
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Narito ang listahan ng lahat ng lenguaheng maaaring gamitin: "
+msgstr "Narito ang mga language na maaaring gamitin:"
#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
@@ -123,20 +124,20 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Kapag ikaw ay hindi pumili ng kahit anong lenguahe, ikaw ay makakatanggap ng bersyon na Ingles. "
+msgstr "Kung walang ibang language na pipiliin, matatanggap mo ang English version."
#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
"======================"
-msgstr ""
+msgstr "Mas maliit na package size\n========================"
#: lib/gettor/i18n.py:97
msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr "Kapag ang bandwidth mo ay mababa o ang iyong provider ay hindi ka pinayagan na\ntumanggap ng malalaking attachments sa iyong email, ang GetTor at maaaring magpadala sa iyo ng maliliit na packages kesa sa isang malaking package. "
+msgstr "Kapag ang iyong bandwidth ay mababa o ang iyong provider ay hindi nag-aallow na\nmakatanggap ng malalaking email attachments, ang GetTor ay maaaring magpadala ng \nmas maliit na package size."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -145,23 +146,23 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr "Ilagay ang keyword na 'split' sa bagong line na para sa ito lamang (ang parte\nna ito ay importante!) halimabawa: \n\nwindows\nsplit"
+msgstr "Ilagay ang keyword na 'split' sa bagong line (ito\nay mahalaga!) halimabawa:\n\nwindows\nsplit"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Sa pagpapadala ng text na ito sa isang email para sa GetTor ay magreresulta ng pagpapadala sa iyo \nng Tor Browser Bundle na may 1,4MB na laki ng attachments. "
+msgstr "Sa pamamagitan ng text na ito sa iyong email, magpapadala ang GetTor\nng Tor Browser Bundle na may attachment na 1.4Mb."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Pagkatapos matanggap ang lahat ng parte, kailangan mong i-re-assemble ang ito \nsa isang package muli. Ang paggawa nito ay isinasaad gamit ang sumusunod: "
+msgstr "Pagkatapos matanggap ang lahat ng mga attachments, kailangan itongi-re-assemble sa \nisang package muli sa pamamagitan ng mga sumusunod:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1.) I-save ang lahat ng natanggap na attachments gamit ang isang forder sa iyong disk. "
+msgstr "1.) I-save ang lahat ng attachments sa isang folder."
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
@@ -351,14 +352,14 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr ""
+msgstr "wndows:\nAng Tor Browser Bundle package para sa Windows operationg systems. Kung ikaw\nay gumagamit ng ibang versions ng Windows tulad ng Windows XP, Windows Vista or\nWindows 7, ito ang tamang package."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr ""
+msgstr "macos-i386:\nAng Tor Browser Bundle package para sa OS X, Intel CPU architecture.\nAng mga bagong Mac hardware ay mangangailangan ng ganitong package."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
@@ -413,26 +414,26 @@ msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-i386:\nAng Tor Obfsproxy Browser Bundle na bunkos para sa Linux, 32bit Intel CPU, \nna arkitektura. "
+msgstr "obfs-linux-i386:\nAng Tor Obfsproxy Browser Bundle na package para sa Linux, 32bit Intel CPU."
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-x86_64:\nAng Tor Obfsproxy Browser Bundle na bunkos para sa Linux, 64bit Inter CPU, \nna arkitektura. "
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nAng Tor Obfsproxy Browser Bundle package para sa Linux, 64bit Inter CPU. "
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "source:\nAng Tor source code, para sa mga eksperto. Karamihan ng mga gumagamit ay hindi gusto itong bungkos. "
+msgstr "source:\nAng Tor source code, para sa mga eksperto. Karamihan ng mga gumagamit ay hindi gusto ang package na ito."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
-msgstr "MGA KADALASANG NAITATANONG\n=========================="
+msgstr "FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n==============================="
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
@@ -440,7 +441,7 @@ msgstr "Ano ang Tor?"
#: lib/gettor/i18n.py:274
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr "Ang pangalang \"Tor\" ay maaaring i-refer sa iba't-ibang component."
+msgstr "Ang \"Tor\" ay maaaring mai-relate sa iba't ibang components."
#: lib/gettor/i18n.py:276
msgid ""
@@ -453,7 +454,7 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Ang Tor software ay isang programang pwede mong gamitin sa iyong kompyuter na tumutulong \nsa pananatili ng kaligtasan mo sa Internet. Ang Tor ay pumoprotekta sa iyo sa paraang paglilipat-lipat \nng mga komunikasyon gamit ang mga relays na ipinapatakbo ng mga boluntaryo \nsa lahat ng sulok ng mundo. Ito ay pumipigil ng pang iispiya sa iyong Internet connection\ngaling sa mga sites na iyong binibisita, at ito ay humahadlang sa mga sites na iyong binibisita \nsa pagaalam ng iyong pisikal na lokasyon. Ang mga boluntaryong relays na ito ay tinatawag na\nTor network. Matatagpuan ang karagdagang impormasyon kung papaano gumagana ang Tor dito: \n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Ang Tor software ay isang program na maaaring gamitin ng iyong computer upang maging\nligtas ang pagbrowse ng Internet. Sa pamamagitan ng pagsalin - salin ng iyong computer communications sa iba't ibang distributed network of relays ng mga volunteers\nsa buong mundo, ikaw ay napprotektahan ng Tor: hindi nito hinahayaang imonitor ang iyong Internet connection\nmula sa mga sites na iyong binibisita at mula sa iyong\npisikal na lokasyon. Ang mga volunteer relays na ito ay tinatawag na\nTor network. Maaaring matagpuan ang karagdagang impormasyon kung paano gamitin ang Tor sa site na ito:\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
@@ -464,11 +465,11 @@ msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr "Ang The Browser Bundle (TBB) ay ang bungkos na inirerekomenda sa karamihan nga mga gumagamit. \nAnd bundle na ito ay may kalakip nang lahat ng iyong kailangan upang ligtas na mag-browse ng Internet. \nIto ay i-extract lamang at patakbuhin. "
+msgstr "Ang The Browser Bundle (TBB) ay ang package na inirerekomenda sa karamihan ng mga users.\nLahat ng kailangan para ligtas na makapag - browse sa Internet ay kasama sa bundle na ito.\nI-extract at i-run lamang ang mga ito."
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
-msgstr "Anong package ang dapat kong hingin?"
+msgstr "Anong package ang dapat kong i-request?"
#: lib/gettor/i18n.py:294
msgid ""
@@ -476,11 +477,11 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr "Ito ay depende sa operating system na iyong ginagamit. Halimbawa, kapag ang iyong operating system ay Microsoft Windows, dapat mong hilingin ang \"windowd\". Heto ang isang maikling eksplinasyon ng lahat ng bungkos at kung anong klaseng operating\nsystems ang nararapat sa mga ito: "
+msgstr "Ito ay depende sa operating system na iyong ginagamit. Halimbawa, kapag ang iyong operating system ay Microsoft Windows, dapat mong i-request ang \"windows\". Ito\nang ang paliwanag sa lahat ng mga package na maaaring i-request at ang mga\noperating systems na maaaring gamitin:"
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr "Papaano ko i-eextract ang mga file(s) na pinadala mo sa akin?"
+msgstr "Paano ma-eextract ang mga files?"
#: lib/gettor/i18n.py:301
msgid "QUESTION:"
@@ -500,4 +501,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "Paumanhin, pero ang bungkos na iyong hiniling (%s) ay masyadong malaki para sa iyong\nprovider na kayang tanggapin bilang attachment. Subukang gumamit ng ibang provider na pwedeng gamitin \npara sa mga malalaking email attachments. O subukan ang isa sa mga sumusunod na mirrors: \n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Paumanhin, pero ang package na iyong hiniling (%s) ay masyadong malaki para sa iyong\nprovider. Subukang gumamit ng ibang provider na pwedeng gamitin \npara sa mga malalaking email attachments. O subukan ang isa sa mga sumusunod na mirrors: \n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
diff --git a/fr/gettor.po b/fr/gettor.po
index cfe2e8d..8762566 100644
--- a/fr/gettor.po
+++ b/fr/gettor.po
@@ -6,6 +6,7 @@
# arpalord <arpalord(a)gmail.com>, 2011
# Couch1 <kotchwane(a)gmail.com>, 2014
# freda <ecuriesduperche(a)free.fr>, 2011
+# herdir <herdir(a)herdir.net>, 2015
# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
# Onizuka, 2013
# mehditaileb <mehditaileb(a)liberte-info.net>, 2011
@@ -21,9 +22,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-21 12:25+0000\n"
-"Last-Translator: Trans-fr\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-30 09:12+0000\n"
+"Last-Translator: herdir <herdir(a)herdir.net>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,7 +37,7 @@ msgstr "Bonjour, ici le programme GetTor."
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Merci de le signaler."
+msgstr "Merci du signalement"
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
diff --git a/nl_BE/gettor.po b/nl_BE/gettor.po
index 80be786..6ff1269 100644
--- a/nl_BE/gettor.po
+++ b/nl_BE/gettor.po
@@ -3,14 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
+# Katrien Igodt <kigodt(a)gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-12-30 18:31+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nl_BE/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-03 20:51+0000\n"
+"Last-Translator: Katrien Igodt <kigodt(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl_BE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,38 +20,38 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr ""
+msgstr "Hallo, dit is the \"GetTor\" robot."
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr ""
+msgstr "Bedankt voor uw aanvraag."
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr ""
+msgstr "Helaas kunnen we u geen antwoord geven op dit e-mailadres. U dient een account te maken bij GMAIL.COM, YAHOO.COM of YAHOO.CN en uw e-mail via één van deze accounts te verzenden."
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr ""
+msgstr "Wij behandelen enkel aanvragen komende van e-mail diensten die \"DKIM\" supporteren, dit is een e-mail validatie systeem dat ons mogelijk stelt om het adres, en dus de identiteit, in het \"Van\" veld te verifiëren."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Gelieve ons te verontschuldigen, maar aangezien uw e-mail verstuurd werd van een dienst die geen gebruik maakt van \"DKIM\", sturen wij u een korte uitleg hierover. We zullen dit e-mailadres voor de volgende dag of langer, negeren.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Indien u vragen hebt, of indien u technische problemen ondervindt, kan u altijd iemand contacteren op volgend e-mailadres : help(a)rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -68,19 +69,19 @@ msgid ""
" obfs-linux-i386\n"
" obfs-linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr ""
+msgstr "Ik zal u het Tor-pakket e-mailen indien u mij laten weten welk pakket u wenst. \nGelieve één van de volgende pakketten te selecteren: \nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobgs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-linux-x86_64\nsource"
#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr ""
+msgstr "Gelieve te antwoorden op deze e-mail met een omschrijving van de specifieke pakketnaam die u wenst."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
-msgstr ""
+msgstr "VERKRIJGEN VAN GELOKALISEERDE VERSIES VAN TOR\n======================================================"
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -88,22 +89,22 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" gettor+fa(a)torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Om een Tor versie te verkrijgen die vertaald is in uw taal, dient u de gewenste taal te specifiëren via een e-mail naar het volgende e-mailadres : gettor+fa(a)torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr ""
+msgstr "Dit voorbeeld zal u het gevraagde pakket aanleveren in een gelokaliseerde versie voor Farsi (Perzisch). Gelieve hieronder een lijst te vinden van gesupporteerde taalcodes."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van gesupporteerde talen : "
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier een lijst van beschikbare talen :"
#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
@@ -118,24 +119,24 @@ msgid ""
" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "gettor+ar(a)torproject.org: Arabisch\ngettor+de(a)torproject.org: Duits\ngettor+en(a)torproject.org: Engels\ngettor+es(a)torproject.org: Spaans\ngettor+fa(a)torproject.org: Farsi (Iranees)\ngettor+fr(a)torproject.org: Frans\ngettor+it(a)torproject.org: Italiaans\ngettor+nl(a)torproject.org: Nederlands\ngettor+pl(a)torproject.org: Pools\ngettor+ru(a)torproject.org: Russisch\ngettor+zh(a)torproject.org: Chinees"
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr ""
+msgstr "Indien u geen taal selecteert, zal u de Engelse versie ontvangen."
#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
"SMALLER SIZED PACKAGES\n"
"======================"
-msgstr ""
+msgstr "Kleinere pakketten\n================="
#: lib/gettor/i18n.py:97
msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr ""
+msgstr "Indien uw bandbreedte onvoldoende is, of indien uw internet leverancier het niet toelaat om grote pakketten te ontvangen via e-mail, kan GetTor u kleinere pakketten versturen in plaats van één groot pakket."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -144,66 +145,66 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr ""
+msgstr "U dient simpelweg het kernwoord 'split' te gebruken op een nieuwe regel (dit is belangrijk ! ). \nBijvoorbeeld :\nwindows\nsplit"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Indien u 'split' gebruikt in uw e-mail, zal GetTor u de Tor Browser Bundle versturen in bijlagen van 1,4MB."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr ""
+msgstr "Nadat u alle pakketten ontvangen heeft, zal u deze terug moeten assembleren in één pakket. Dit doet u als volgt : "
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr ""
+msgstr "1.) Bewaar alle ontvangen bijlagen in één map op uw harde schijf. "
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr ""
+msgstr "2.) Unzip alle bestanden die eindigen in \".z\". Indien u alle bijlagen reeds in een nieuwe folder bewaard had, kan u gewoon alle bestanden unzippen in deze folder. Indien u niet weet hoe u de \".z\" bestanden moet unzippen, gelieve het gedeelte \"UITPAKKEN VAN DE BESTANDEN\" te raadplegen. "
#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
"3.) Verify all files as described in the mail you received with \n"
"each package. (gpg --verify)"
-msgstr ""
+msgstr "3.) Verifieer alle bestanden die omschreven staan in de e-mail die u ontving bij elk pakket. (gpg --verify)"
#: lib/gettor/i18n.py:122
msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr ""
+msgstr "4.) Pak nu het multi-volume archief uit naar één bestand door te klikken op het bestand dat eindigt op \"..split.part01.exe\".\nDit zou het proces automatisch moeten opstarten."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr ""
+msgstr "5.) Nadat het uitpakken klaar is, zou u een nieuw \".exe\" bestand moeten vinden in uw folder van bestemming. \nU dient hier simpelweg op te dubbelklikken en Tor Browser Bundle zou binnen een paar seconden moeten opstarten."
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr ""
+msgstr "6.) Zo, u bent klaar. Bedankt om Tor te gebruiken en veel plezier ermee."
#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
"SUPPORT\n"
"======="
-msgstr ""
+msgstr "ONDERSTEUNING\n=================="
#: lib/gettor/i18n.py:138
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr ""
+msgstr "Hier is de gevraagde software verpakt als een zip bestand. Gelieve het bestand te unzippen en de handtekening te verifiëren."
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
@@ -213,14 +214,14 @@ msgid ""
"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
"\n"
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr ""
+msgstr "HANDTEKENING VERIFIËREN\n=============================\nIndien uw computer GnuPG heeft geïnstalleerd, gelieve na het uitpakken van de zip file, de gpg commandline tool te gebruiken :\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
"The output should look somewhat like this:\n"
"\n"
" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr ""
+msgstr "U zou ongeveer hetvolgende als output dienen te krijgen:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark "
#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
@@ -228,13 +229,13 @@ msgid ""
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
"\n"
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr ""
+msgstr "Indien u niet bekend met commandline tools, gelieve te zoeken voor een grafische gebruikersinterface voor GnuPG op devolgende website:\n\nhttp://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:157
msgid ""
"BLOCKED ACCESS / CENSORSHIP\n"
"==========================="
-msgstr ""
+msgstr "GEBLOKKEERDE TOEGANG / CENSUUR\n======================================="
#: lib/gettor/i18n.py:160
msgid ""
@@ -244,7 +245,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Indien uw internetleverancier de toegang tot het Tor netwerk blokkeert, dient u een relay bridge functie (bridges) te gebruiken. Relay bridges zijn Tor omleidingen die niet publiek opgelijst zijn. Aangezien er geen complete publieke lijst is van deze relay bridges, en zelfs indien uw internet leverancier de gekende Tor relays filtert, zal deze niet in staat zijn om alle bridges te blokkeren."
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -252,20 +253,20 @@ msgid ""
"in the body of the email to the following email address:\n"
"\n"
" bridges(a)torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "U kan een bridge verkrijgen door een e-mail te versturen met als inhoud \"get bridges\" naar volgend e-mailadres:\n\nbridges@torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr ""
+msgstr "Het is ook mogelijk om bridges te verkrijgen met een web browser via de volgende url : \nhttps://bridges.torproject.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:175
msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
-msgstr ""
+msgstr "Een andere censuuromzeilingstool die u kan aanvragen bij GetTor is de Tor Obsfproxy Browser Bundle. Gelieve de pakketomschrijving te lezen voor het pakket dat u wenst te ontvangen. "
#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
@@ -274,32 +275,32 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr ""
+msgstr "BELANGRIJKE MEDEDELING\n============================\nAangezien dit deel uitmaakt van een split-file aanvraag, dient u te wachten totdat alle split bestanden zijn ontvangen en u ze allemaal bewaart in dezelfde folder, voordat u de bestanden uitpakt door op het eerste bestand te dubbelklikken."
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr ""
+msgstr "Pakketten kunnen asyncroon aankomen. Gelieve te verifiëren dat alle pakketten zijn toegekomen vooraleer u tracht deze te uit te pakken !"
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr ""
+msgstr "Uw vraag is succesvol ontvangen. Uw aanvraag wordt momenteel verwerkt. Uw pakket (%s) zal toekomen binnen devolgende tien minuten. "
#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr ""
+msgstr "Inden uw pakket niet aankomt, kan het pakket te groot zijn voor uw e-mailaanbieder. Gelieve uw e-mail dan te hersturen vanuit een GMAIL.COM, YAHOO.CN of YAHOO.COM account."
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr ""
+msgstr "Helaas ondervinden we momenteel problemen en kunnen we uw aanvraag op dit moment niet behandelen. Gelieve even geduld te hebben terwijl we dit probleem verhelpen. "
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
@@ -307,13 +308,13 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr ""
+msgstr "Helaas is er het door u gevraagde split pakket niet beschikbaar.\nGelieve ons een naam te sturen van een ander pakket dat u wenst, of de naam van hetzelfde pakket, maar dan zonder het 'split' kernwoord. In dat geval zullen we u het volledige pakket versturen. Gelieve er zeker van te zijn dat dit de optie is die u wenst."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
"UNPACKING THE FILES\n"
"==================="
-msgstr ""
+msgstr "UITPAKKEN VAN DE BESTANDEN\n================================="
#: lib/gettor/i18n.py:205
msgid ""
@@ -322,13 +323,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr ""
+msgstr "De gemakkelijkste manier om de bestanden uit te pakken die u heeft verkregen, is om 7-Zip te installeren, een gratis bestandscompressie/decompressie programma. Indien dit nog niet geïnstalleerd is op uw computer kan u dit hier downloaden : \n\nhttp://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr ""
+msgstr "Nadat 7-Zip is geinstalleerd, kan u het .z archief openen dat u van ons ontvangen hebt door erop te dubbelklikken. "
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
@@ -336,13 +337,13 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "Een andere manier om te .z bestanden uit te pakken is om het bestand te hernoemen met een .zip extensie. Bijvoorbeeld : indien u een bestand ontvangt dat \"windows.z\" noemt, kan u deze hernoemen naar \"windows.zip\". Daarna zou u in staat moeten zijn om het archief uit te pakken met de courante bestandsarchiveringsprogramma's die waarschijnlijk reeds geïnstalleerd zijn op uw computer. "
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr ""
+msgstr "Gelieve te antwoorden op deze e-mail met de specifieke pakketnaam die u wenst . Hierbij een korte uitleg over deze pakketten:"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -350,39 +351,39 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr ""
+msgstr "windows:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Windows besturingsystemen. Indien u een versie van Windows heeft, zoals Windows XP, Windows Vista of Windows 7, is dit het pakket dat u dient te gebruiken."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr ""
+msgstr "macos-i386:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor OS X, Intel CPU architectuur. Algemeen zal nieuwere Mac hardware dit pakket vereisen."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr ""
+msgstr "macos-ppc:\nDit is een ouder installatiepakket (de \"Vidalia bundle\") voor oudere Macs die OS X draaien op PowerPC CPUs. Gelieve te noteren dat dit pakket verouderd is."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-i386:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Linux, 32bit versies."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr ""
+msgstr "Gelieve u ervan te gewissen dat dit pakket nogal groot is, en daarom dient uw e-mail leverancier het toe te laten om bijlagen van ongeveer 30MB groot te kunnen ontvangen."
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr ""
+msgstr "linux-x86_64:\nHet Tor Browser Bundle pakket voor Linux, 64bit versies."
#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
@@ -391,55 +392,55 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-windows:\nDe Tor Obfsproxy Browser Bundle voor Windows besturingsytemen. Indien u sterke censuur dient te omzeilen en indien u één van de volgende versies van Windows draait, zoals Windows XP, Windows Vista or Windows 7, is dit het pakket dat u dient te gebruiken. "
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
"obfs-macos-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-macos-i386:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor OS X, 32bit Intel CPU architectuur."
#: lib/gettor/i18n.py:254
msgid ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor OS X, 64bit Intel CPU architectuur."
#: lib/gettor/i18n.py:258
msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-i386:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor Linux, 32bit Intel CPU architectuur."
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr ""
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\nHet Tor Obfsproxy Browser Bundle pakket voor Linux, 64bit Intel CPU architectuur."
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr ""
+msgstr "source:\nDe Tor source code, voor experten. De meeste gebruikers kunnen dit pakket niet gebruiken."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
-msgstr ""
+msgstr "VAAK GESTELDE VRAGEN : \n==========================="
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat is Tor?"
#: lib/gettor/i18n.py:274
msgid "The name \"Tor\" can refer to several different components."
-msgstr ""
+msgstr "The naam Tor kan refereren naar verschillende componenten."
#: lib/gettor/i18n.py:276
msgid ""
@@ -452,22 +453,22 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr ""
+msgstr "Tor software is een programma dat u op uw computer kan installeren en dat u helpt om u veilig te houden op het internet. Tor beschermt u door uw communicatie te laten stuiteren via een gedistribueerd netwerk van relays die door vrijwilligers opgezet worden over de hele wereld: dit weerhoudt bepaalde sites ervan data te kunnen onthouden over welke websites u bezoekt, alsook om uw fysieke locatie te kunnen bepalen. Deze set van vrijwillige relays noemt men het Tor netwerk. U kan hier meer lezen over hoe Tor specifiek werkt :\n\nhttps://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr ""
+msgstr "What is de Tor Browser Bundle?"
#: lib/gettor/i18n.py:288
msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr ""
+msgstr "De Tor Browser Bundle (TBB) is een pakket dat we aanraden voor de meeste gebruikers. \nDeze bundel omvat alles dat u nodig heeft om veilig te kunnen surfen op het internet. \nGewoon uitpakken en opstarten."
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
-msgstr ""
+msgstr "Welk pakket moet ik aanvragen? "
#: lib/gettor/i18n.py:294
msgid ""
@@ -475,19 +476,19 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr ""
+msgstr "Dit hangt af van het besturingsysteem dat u gebruikt. Bijvoorbeeld : indien uw besturingsysteem Microsoft Windows is, dient u \"windows\" aan te vragen. \nHier een korte uitleg over alle pakketten die aan te vragen zijn en voor welke besturingsytemen zij geschikt zijn."
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe pak ik het/de bestand(en) uit die u mij gestuurd heeft? "
#: lib/gettor/i18n.py:301
msgid "QUESTION:"
-msgstr ""
+msgstr "VRAAG:"
#: lib/gettor/i18n.py:303
msgid "ANSWER:"
-msgstr ""
+msgstr "ANTWOORD:"
#: lib/gettor/i18n.py:305
#, python-format
@@ -499,4 +500,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr ""
+msgstr "Onze excuses, maar het gevraagde pakket (%s) is te groot voor uw e-mail leverancier om als bestand te ontvangen. Gelieve een andere e-mail leverancier te gebruiken die toelaat om grotere bestanden te versturen. U kan ook één van de volgende mirrors gebruiken om te downloaden : \n\nhttps://www.oignon.net/dist/torbrowser/\nhttps://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\nhttps://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
diff --git a/tr/gettor.po b/tr/gettor.po
index 14a71d3..c283f4a 100644
--- a/tr/gettor.po
+++ b/tr/gettor.po
@@ -8,8 +8,10 @@
# Emre <conan(a)operamail.com>, 2013
# Ercan Erden <ercerden(a)gmail.com>, 2013
# Jacob Appelbaum <jacob(a)appelbaum.net>, 2009
+# Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>, 2015
# meu <meu(a)emrahunsur.com>, 2014
# monolifed, 2014
+# monolifed, 2014
# Ozancan Karataş <ozancankaratas96(a)outlook.com>, 2015
# Volkan Gezer <volkangezer(a)gmail.com>, 2014
msgid ""
@@ -17,9 +19,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-19 13:40+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-29 11:39+0000\n"
-"Last-Translator: Ozancan Karataş <ozancankaratas96(a)outlook.com>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-01 14:18+0000\n"
+"Last-Translator: Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,38 +30,38 @@ msgstr ""
#: lib/gettor/i18n.py:27
msgid "Hello, This is the \"GetTor\" robot."
-msgstr "Merhaba, bu \"GetTor\" robotu."
+msgstr "Merhaba, \"GetTor\" robotuna hoş geldiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:29
msgid "Thank you for your request."
-msgstr "Talebiniz için teşekkürler."
+msgstr "İsteğiniz için teşekkürler."
#: lib/gettor/i18n.py:31
msgid ""
"Unfortunately, we won't answer you at this address. You should make\n"
"an account with GMAIL.COM, YAHOO.COM or YAHOO.CN and send the mail from\n"
"one of those."
-msgstr "Maalesef, size bu adresinizden cevap veremiyoruz. Gmail.com, Yahoo.com\nveya Yahoo.cn'den edineceğiniz bir hesaptan e-posta gönderin."
+msgstr "Maalesef, bu adresinize yanıt veremiyoruz. E-postanızı Gmail.com, Yahoo.com\nya da Yahoo.cn sitelerinden aldığınız bir hesabı kullanarak gönderin."
#: lib/gettor/i18n.py:35
msgid ""
"We only process requests from email services that support \"DKIM\",\n"
"which is an email feature that lets us verify that the address in the\n"
"\"From\" line is actually the one who sent the mail."
-msgstr "Sadece göndericinin \"Kimden\" satırındaki kişi olduğunun doğrulanabilir olmasını sağlayan \"DKIM\" özelliğini destekleyen e-posta sunucularından gelen talepler işlenir."
+msgstr "Yalnız göndericinin gerçekten \"Kimden\" satırındaki kişi olduğunun\ndoğrulanmasını sağlayan \"DKIM\" özelliğini destekleyen e-posta \nsunucularından gelen istekler işlenir."
#: lib/gettor/i18n.py:39
msgid ""
"(We apologize if you didn't ask for this mail. Since your email is from\n"
"a service that doesn't use DKIM, we're sending a short explanation,\n"
"and then we'll ignore this email address for the next day or so.)"
-msgstr "(Bu e-postayı siz talep etmediyseniz özür dileriz. E-postanız DKIM kullanmayan bir servisten geldiği için bu kısa açıklamayı gönderiyoruz. Bu e-posta adresi bir gün boyunca gözardı edilecektir.)"
+msgstr "(Bu e-postayı siz istemediyseniz özür dileriz. E-postanız DKIM\nkullanmayan bir hizmet üzerinden geldiği için bu kısa açıklamayı\ngönderdik. Bu e-posta adresi sonraki gün boyunca gözardı edilecek.)"
#: lib/gettor/i18n.py:43 lib/gettor/i18n.py:135
msgid ""
"If you have any questions or it doesn't work, you can contact a\n"
"human at this support email address: help(a)rt.torproject.org"
-msgstr "Eğer sorunuz varsa ya da çalışmıyorsa, bu destek adresinden\nbir insana ulaşabilirsiniz: help(a)rt.torproject.org"
+msgstr "Sorularınız varsa ya da çalışmıyorsa, şu destek adresinden\nbir kişiye ulaşabilirsiniz: help(a)rt.torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:46
msgid ""
@@ -77,19 +79,19 @@ msgid ""
" obfs-linux-i386\n"
" obfs-linux-x86_64\n"
" source"
-msgstr "Bana hangisini istediğinizi söylerseniz size e-posta aracılığı ile bir Tor paketi yollayabilirim. \nLütfen aşağıdaki paket adlarından birini seçin:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-lin"
+msgstr "İstedğiniz paketi söylerseniz, size e-posta aracılığı ile bir Tor paketi\nyollayabilirim. Lütfen aşağıdaki paketlerden birini seçin:\n\nwindows\nmacos-i386\nmacos-ppc\nlinux-i386\nlinux-x86_64\nobfs-windows\nobfs-macos-i386\nobfs-macos-x86_64\nobfs-linux-i386\nobfs-lin"
#: lib/gettor/i18n.py:61
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere \n"
"in the body of your email."
-msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak ileti gövdesinde \ntek bir paket adı belirtin."
+msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayın ve e-posta içeriğinde tek bir paket adı\nbelirtin."
#: lib/gettor/i18n.py:64
msgid ""
"OBTAINING LOCALIZED VERSIONS OF TOR\n"
"==================================="
-msgstr "YERELLEŞTİRİLMİŞ TOR SÜRÜMLERİ EDİNİLİYOR\n========================================="
+msgstr "YERELLEŞTİRİLMİŞ TOR SÜRÜMLERİ ALINIYOR\n======================================="
#: lib/gettor/i18n.py:67
msgid ""
@@ -97,22 +99,22 @@ msgid ""
"language you want in the address you send the mail to:\n"
"\n"
" gettor+fa(a)torproject.org"
-msgstr "İstediğiniz dildeki bir Tor sürümü edinmek için, dilinizi gönderdiğiniz\ne-posta adresinde belirtiniz.\n\ngettor+fa(a)torproject.org"
+msgstr "İstediğiniz dildeki bir Tor sürümü edinmek için, dil kodunu \ngönderdiğiniz e-posta adresinde belirtin:\n\ngettor+tr@torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:72
msgid ""
"This example will give you the requested package in a localized\n"
"version for Farsi (Persian). Check below for a list of supported language\n"
"codes. "
-msgstr "Bu örnekte, Farsça olarak yerelleştirilmiş bir paket sağlanacaktır.\nDesteklenen dil kodları listesi için aşağıya bakın."
+msgstr "Bu örnekte, Türkçe (tr) olarak çevrilmiş bir paket sağlanır.\nDesteklenen dil kodlarının listesini aşağıda görebilirsiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:76
msgid " List of supported locales:"
-msgstr "Desteklenen yerel ayarlar:"
+msgstr "Kullanılabilecek dil kodları:"
#: lib/gettor/i18n.py:78
msgid "Here is a list of all available languages:"
-msgstr "Desteklenen dillerin listesi:"
+msgstr "Kullanılabilecek dillerin listesi:"
#: lib/gettor/i18n.py:80
msgid ""
@@ -127,11 +129,11 @@ msgid ""
" gettor+pl(a)torproject.org: Polish\n"
" gettor+ru(a)torproject.org: Russian\n"
" gettor+zh(a)torproject.org: Chinese"
-msgstr " gettor+ar(a)torproject.org: Arapça\n gettor+de(a)torproject.org: Almanca\n gettor+en(a)torproject.org: İngilizce\n gettor+es(a)torproject.org: İspanyolca\n gettor+fa(a)torproject.org: Farsça (İran)\n gettor+fr(a)torproject.org: Fransızca\n gettor+it(a)torproject.org: İtalyanca\n gettor+nl(a)torproject.org: Felemenkçe\n gettor+pl(a)torproject.org: Lehçe\n gettor+ru(a)torproject.org: Rusça\n gettor+zh(a)torproject.org: Çince"
+msgstr " gettor+ar(a)torproject.org: Arapça\n gettor+de(a)torproject.org: Almanca\n gettor+en(a)torproject.org: İngilizce\n gettor+es(a)torproject.org: İspanyolca\n gettor+fa(a)torproject.org: Farsça (İran)\n gettor+fr(a)torproject.org: Fransızca\n gettor+it(a)torproject.org: İtalyanca\n gettor+nl(a)torproject.org: Felemenkçe\n gettor+pl(a)torproject.org: Lehçe\n gettor+ru(a)torproject.org: Rusça\n gettor+zh(a)torproject.org: Çince"
#: lib/gettor/i18n.py:92
msgid "If you select no language, you will receive the English version."
-msgstr "Dil seçmezseniz, İngilizce sürüm kullanılacaktır."
+msgstr "Bir dil belirtmezseniz, İngilizce sürüm gönderilir."
#: lib/gettor/i18n.py:94
msgid ""
@@ -144,7 +146,7 @@ msgid ""
"If your bandwith is low or your provider doesn't allow you to\n"
"receive large attachments in your email, GetTor can send you several\n"
"small packages instead of one big one."
-msgstr "Eğer bant genişliğiniz düşük ya da İnternet sağlayıcınız büyük boyutlu\nileti ekleri almanıza izin vermiyorsa, GetTor size tek bir büyük dosya \nyerine küçük boyutlu bir kaç dosya gönderebilir."
+msgstr "Bant genişliğiniz düşükse ya da İnternet sağlayıcınız büyük boyutlu\nileti ekleri almanıza izin vermiyorsa, GetTor size tek bir büyük dosya \nyerine küçük boyutta bir kaç dosya gönderebilir."
#: lib/gettor/i18n.py:101
msgid ""
@@ -153,30 +155,30 @@ msgid ""
" \n"
" windows\n"
" split"
-msgstr "Yeni bir satıra \"split\" sözcüğünü aşağıdaki gibi tek başına yazın\n(tek başına olması gerekli!):\n\nwindows\nsplit"
+msgstr "Yeni bir satıra \"split\" sözcüğünü aşağıdaki gibi tek başına yazın\n(burası önemli!):\n\nwindows\nsplit"
#: lib/gettor/i18n.py:107
msgid ""
"Sending this text in an email to GetTor will cause it to send you \n"
"the Tor Browser Bundle in a number of 1,4MB attachments."
-msgstr "Bu metni e-posta ile GetTor'a göndermeniz Tor Browser Paketi'nin\n1,4 MB'lık ekler halinde size gönderilmesini sağlayacaktır."
+msgstr "Bu metni e-posta ile GetTor adresine gönderdiğinizde, Tor Browser Bundle\npaketi 1,4 MB boyutunda dosya ekleri halinde size gönderilir."
#: lib/gettor/i18n.py:110
msgid ""
"After having received all parts, you need to re-assemble them to \n"
"one package again. This is done as follows:"
-msgstr "Tüm ekleri aldıktan sonra tek bir paket haline getirmek için\nbirleştiriniz. Bunu yapmak için:"
+msgstr "Tüm ekleri aldıktan sonra tek bir paket halinde birleştirin.\nBu işlemi şu şekilde yapabilirsiniz:"
#: lib/gettor/i18n.py:113
msgid "1.) Save all received attachments into one folder on your disk."
-msgstr "1) Alınan tüm dosyaları tek bir klasöre kaydedin."
+msgstr "1) Gönderilen tüm dosyaları diskinizde bir klasörün içine kaydedin."
#: lib/gettor/i18n.py:115
msgid ""
"2.) Unzip all files ending in \".z\". If you saved all attachments to\n"
"a fresh folder before, simply unzip all files in that folder. If you don't\n"
"know how to unzip the .z files, please see the UNPACKING THE FILES section."
-msgstr "2) \".z\" ile biten tüm dosyaları açın. Eğer tüm ekleri daha önce boş bir klasöre\nkaydettiyseniz, bu klasördeki tüm .z dosyalarını açın. Eğer sıkıştırılmış dosyaların nasıl\naçılacağını bilmiyorsanız \"DOSYALARIN AÇILMASI\" kısmına bakın."
+msgstr "2) \".z\" ile biten tüm dosyaları ayıklayın. Tüm ekleri daha önce boş bir klasöre\nkaydettiyseniz, bu klasördeki tüm dosyaları ayıklayın. .z dosyalarını nasıl\nayıklayacağınızı bilmiyorsanız \"DOSYALARIN AYIKLANMASI\" bölümüne bakın."
#: lib/gettor/i18n.py:119
msgid ""
@@ -189,18 +191,18 @@ msgid ""
"4.) Now unpack the multi-volume archive into one file by double-\n"
"clicking the file ending in \"..split.part01.exe\". This should start the \n"
"process automatically."
-msgstr "4) \"..split.part01.exe\" şeklinde biten çok parçalı arşiv dosyasına\nçift tıklayarak tek dosya oluşturacak şekilde arşivi açın.\nİşlem otomatik olarak başlayacaktır."
+msgstr "4.) \"..split.part01.exe\" şeklinde biten çok parçalı arşiv dosyasına\nçift tıklayarak arşivi tek dosya oluşturacak şekilde açın. \nİşlem kendiliğinden başlar."
#: lib/gettor/i18n.py:126
msgid ""
"5.) After unpacking is finished, you should find a newly created \n"
"\".exe\" file in your destination folder. Simply doubleclick\n"
"that and Tor Browser Bundle should start within a few seconds."
-msgstr "5) Arşivin açılması tamamlandıktan sonra hedef klasörde yeni \noluşturulan bir \".exe\" dosyası bulacaksınız. Buna çift tıkladıktan kısa\nsüre sonra Tor Browser Paketi çalışmaya başlayacaktır."
+msgstr "5) Arşivin ayıklanması tamamlandıktan sonra klasörde yeni \noluşturulmuş bir \".exe\" dosyası göreceksiniz. Bu dosyaya çift \ntıkladıktan kısa bir süre sonra Tor Browser Bundle çalışmaya başlar."
#: lib/gettor/i18n.py:130
msgid "6.) That's it. You're done. Thanks for using Tor and have fun!"
-msgstr "6. Hepsi bu. İşlem Tamamlandı. Tor kullandığınız için teşekkürler ve iyi eğlenceler!"
+msgstr "6.) Hepsi bu. İşlem Tamamlandı. Tor kullandığınız için teşekkürler ve iyi eğlenceler!"
#: lib/gettor/i18n.py:132
msgid ""
@@ -212,7 +214,7 @@ msgstr "DESTEK\n======"
msgid ""
"Here's your requested software as a zip file. Please unzip the\n"
"package and verify the signature."
-msgstr "İstediğiniz yazılım zip dosyası olarak burada. Lütfen arşivi açın \nve imzasını doğrulayın. "
+msgstr "İstediğiniz yazılım zip dosyası şeklinde burada. Lütfen arşivi\nayıklayıp imzasını doğrulayın. "
#: lib/gettor/i18n.py:141
msgid ""
@@ -222,14 +224,14 @@ msgid ""
"tool as follows after unpacking the zip file:\n"
"\n"
" gpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
-msgstr "İMZA DOĞRULAMASI\n================\nEğer GnuPG bilgisayarınızda kurulu ise, zip arşivini açtıktan sonra \nkomut satırından gpg aracını aşağıdaki gibi çalıştırın:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
+msgstr "İMZA DOĞRULAMASI\n================\nBilgisayarınızda GnuPG yüklü ise, zip arşivini açtıktan sonra \nkomut satırından gpg komut satırı aracını aşağıdaki şekilde çalıştırın:\n\ngpg --verify tor-browser-1.3.24_en-US.exe.asc tor-browser-1.3.24_en-US.exe"
#: lib/gettor/i18n.py:148
msgid ""
"The output should look somewhat like this:\n"
"\n"
" gpg: Good signature from 'Erinn Clark <...>'"
-msgstr "Çıktının aşağıdaki örneğe benzemesi gerekir:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark! <...>'"
+msgstr "Şunun gibi bir çıktı görüntülenir:\n\ngpg: Good signature from 'Erinn Clark! <...>'"
#: lib/gettor/i18n.py:152
msgid ""
@@ -237,7 +239,7 @@ msgid ""
"a graphical user interface for GnuPG on this website:\n"
"\n"
" http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
-msgstr "Komut satırı kullanma konusunda bilginiz yetersiz ise aşağıdaki\nsitede GnuPG için bir grafik kullanıcı arabirimi bulmayı deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
+msgstr "Komut satırı kullanma konusunda bilginiz yetersiz ise aşağıdaki\nsiteden GnuPG için bir görsel kullanıcı arayüzü bulmayı deneyin:\n\n http://www.gnupg.org/related_software/frontends.html"
#: lib/gettor/i18n.py:157
msgid ""
@@ -253,7 +255,7 @@ msgid ""
"is no complete public list of them, even if your ISP is filtering\n"
"connections to all the known Tor relays, they probably won't be able\n"
"to block all the bridges."
-msgstr "Eğer İnternet bağlantınızda Tor ağına erişim engeli varsa, bir köprü\naktarıcısına ihtiyacınız olabilir. Köprü aktarıcıları (kısaca köprüler) ana \ndizinde listelenmemiş Tor aktarıcılarıdır. Bunların tam bir listesi \nyayınlanmadığından servis sağlayıcınız bilinen her Tor aktarıcısına \nbağlantıyı engelliyor olsa bile hepsine erişimi engelleyemeyecektir."
+msgstr "İnternet bağlantınızda Tor ağına erişim engeli varsa, bir köprü\naktarıcısına gerek duyabilirsiniz. Köprü aktarıcıları (kısaca köprüler),\nana dizinde listelenmemiş Tor aktarıcılarıdır. Bunların tam bir listesi \nyayınlanmadığından, servis sağlayıcınız tüm bilinen Tor aktarıcısına \nbağlantıyı engelliyor olsa bile tüm köprüleri engelleyemeyebilir."
#: lib/gettor/i18n.py:167
msgid ""
@@ -261,20 +263,20 @@ msgid ""
"in the body of the email to the following email address:\n"
"\n"
" bridges(a)torproject.org"
-msgstr "Köprü adresi edinmek için \"get bridges\" sözünü bir e-postanın gövdesine \nyazın ve aşağıdaki adrese gönderin:\n\nbridges@torproject.org"
+msgstr "Bir köprü adresi edinmek için bir e-posta içeriğine \"get bridges\" ifadesini yazın\nve şu adrese gönderin:\n\nbridges@torproject.org"
#: lib/gettor/i18n.py:172
msgid ""
"It is also possible to fetch bridges with a web browser at the following\n"
"url: https://bridges.torproject.org/"
-msgstr "Köprü adresleri https://bridges.torproject.org/ adresinden tarayıcı\nkullanarak da öğrenilebilir."
+msgstr "Köprü adresleri web tarayıcı üzerinden\nhttps://bridges.torproject.org/ adresine bakılarak da öğrenilebilir."
#: lib/gettor/i18n.py:175
msgid ""
"Another censorship circumvention tool you can request from GetTor is\n"
"the Tor Obfsproxy Browser Bundle. Please read the package descriptions for\n"
"which package you should request to receive this."
-msgstr "GetTor'dan isteyebileceğiniz bir diğer sansürden kurtulma aracı, Tor Obfsproxy Browser Paketi'dir. Bunu edinmek için yapmanız gereken paket isteğini bulmak için\npaket açıklamarını okuyun."
+msgstr "GetTor üzerinden edinebileceğiniz bir diğer sansürden kurtulma aracı, \nTor Obfsproxy Browser Bundle yazılımıdır. Hangi paketi edinmeniz gerektiğini\nanlamak için paket açıklamalarını okuyun."
#: lib/gettor/i18n.py:179
msgid ""
@@ -283,32 +285,32 @@ msgid ""
"all split files to be received by you before you can save them all\n"
"into the same directory and unpack them by double-clicking the\n"
"first file."
-msgstr "ÖNEMLİ UYARI:\nBu, parçalı dosya talebinin bir parçası olduğundan, hepsini kaydedip \nilk dosyaya çift tıklayarak açmadan önce bütün dosya parçalarının\ngelmesini beklemeniz gerekmektedir."
+msgstr "ÖNEMLİ UYARI:\nBu, e-posta, birden çok parçaya bölünmüş bir dosya isteğinin \nbir parçasını içerdiğinden, tüm dosyaları kaydedip ilk dosyaya \nçift tıklayarak ayıklamadan önce tüm dosya parçalarının\ngelmesini beklemelisiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:185
msgid ""
"Packages might arrive out of order! Please make sure you received\n"
"all packages before you attempt to unpack them!"
-msgstr "Arşiv dosyaları sırasız bir şekilde ulaşabilir. Lütfen açmadan önce \ntamamını edindiğinize emin olunuz."
+msgstr "Dosya parçaları sırayla gelmeyebilir. Lütfen ayıklamayı denemeden\nönce tüm dosyaları aldığınızdan emin olun."
#: lib/gettor/i18n.py:188
#, python-format
msgid ""
"It was successfully understood. Your request is currently being processed.\n"
"Your package (%s) should arrive within the next ten minutes."
-msgstr "İstek anlaşılmıştır. Talebiniz şu anda işlenmektedir. Paketiniz (%s) 10 dakika \niçinde size ulaştırılacaktır."
+msgstr "İsteğiniz anlaşıldı ve şu anda işleniyor. Paketiniz (%s) 10 dakika \niçinde size gönderilecek."
#: lib/gettor/i18n.py:191
msgid ""
"If it doesn't arrive, the package might be too big for your mail provider.\n"
"Try resending the mail from a GMAIL.COM, YAHOO.CN or YAHOO.COM account."
-msgstr "Eğer hazır olmazsa, paket e-posta sağlayıcınız için fazla büyüktür.\nGMAIL.COM, YAHOO.CN veya YAHOO.COM hesaplarından birinden tekrar göndermeyi deneyin."
+msgstr "Alamazsanız, paket e-posta sağlayıcınız için fazla büyük gelmiş olabilir.\nİsteğinizi bir GMAIL.COM, YAHOO.CN ya da YAHOO.COM hesabından yeniden göndermeyi deneyin."
#: lib/gettor/i18n.py:194
msgid ""
"Unfortunately we are currently experiencing problems and we can't fulfill\n"
"your request right now. Please be patient as we try to resolve this issue."
-msgstr "Ne yazık ki şu anda bazı sorunlar yaşıyoruz ve isteğinizi yanıtlayamıyoruz.\nBiz bu sorunları çözmeye çalışırken lütfen bekleyin."
+msgstr "Malesef, şu anda bazı sorunlar yaşadığımız için isteğinizi yanıtlayamıyoruz.\nBiz bu sorunları çözmeye çalışırken lütfen bekleyin."
#: lib/gettor/i18n.py:197
msgid ""
@@ -316,13 +318,13 @@ msgid ""
"requested. Please send us another package name or request the same package \n"
"again, but remove the 'split' keyword. In that case we'll send you the whole \n"
"package. Make sure this is what you want."
-msgstr "Ne yazık ki istediğiniz paket için parçalı gönderim seçeneği mevcut değil. \nLütfen bize başka bir paket adı yollayın ya da aynı paketi 'split' sözcüğünü\nçıkartarak isteyin. Bu durumda paket tek parça olarak yollanacaktır. \nİstediğinizin bu olduğundan emin olun."
+msgstr "Malesef, istediğiniz paket için birden çok parçalı gönderim seçeneği yok. \nLütfen başka bir paket adı yollayın ya da aynı paketi 'split' sözcüğünü\nçıkartarak yeniden isteyin. Bu durumda tüm paket tek parça şeklinde \nyollanır. İstediğinizin bu olduğundan emin olun."
#: lib/gettor/i18n.py:202
msgid ""
"UNPACKING THE FILES\n"
"==================="
-msgstr "ARŞİV DOSYALARININ AÇILMASI\n==========================="
+msgstr "DOSYALARININ AYIKLANMASI\n========================"
#: lib/gettor/i18n.py:205
msgid ""
@@ -331,13 +333,13 @@ msgid ""
"your computer yet, you can download it here:\n"
"\n"
" http://www.7-zip.org/"
-msgstr "Elinize geçen arşiv dosyalarını açmanın en kolay yolu, ücretsiz bir dosya \nsıkıştırma/açma aracı olan 7-Zip kurmaktır. Eğer bilgisayarınızda\nkurulu değilse aşağıdaki adresten edinebilirsiniz.\n\nhttp://www.7-zip.org/"
+msgstr "Gönderilen dosyaları ayıklamanın en kolay yolu, ücretsiz bir dosya \nsıkıştırma/ayıklama aracı olan 7-Zip yazılımını yüklemektir. \n7-Zip henüz bilgisayarınızda yüklü değilse şu adresten edinebilirsiniz.\n\nhttp://www.7-zip.org/"
#: lib/gettor/i18n.py:211
msgid ""
"When 7-Zip is installed, you can open the .z archive you received from\n"
"us by double-clicking on it."
-msgstr "7-Zip kurulduktan sonra, indirdiğiniz .z uzantılı arşivi çift tıklayarak \naçabilirsiniz."
+msgstr "7-Zip yüklendikten sonra, aldığınız .z uzantılı arşivi çift tıklayarak \naçabilirsiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:214
msgid ""
@@ -345,13 +347,13 @@ msgid ""
".zip. For example, if you recevied a file called \"windows.z\", rename it to \n"
"\"windows.zip\". You should then be able to extract the archive with common \n"
"file archiver programs that probably are already installed on your computer."
-msgstr ".z dosyalarını açman bir alternatif yolu da isimlerini .zip olarak değiştirmektir. \nÖrneğin, \"windows.z\" isminde bir dosya edindiyseniz, ismini \"windows.zip\" \nolarak değiştirin. Sonrasında bilgisayarınızda kurulu olan yaygın arşiv açma programlarını kullanabilirsiniz."
+msgstr ".z dosyalarını açman başka bir yolu da adlarını .zip olarak değiştirmektir. \nÖrneğin, \"windows.z\" adında bir dosya aldıysanız, adını \"windows.zip\" \nolarak değiştirin. Ardından dosyayı ayıklamak için bilgisayarınızda yüklü \nolan ve yaygın kullanılan bir arşiv ayıklama yazılımını kullanabilirsiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:219
msgid ""
"Please reply to this mail, and tell me a single package name anywhere\n"
"in your reply. Here's a short explanation of what these packages are:"
-msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak istediğiniz paket adını iletinizin\nherhangi bir yerinde belirtiniz. Bu paketlerin ne olduğuna dair kısa bir açıklama\nşu şekildedir:"
+msgstr "Lütfen bu e-postayı yanıtlayarak yalnızca istediğiniz paket adını iletinizin\nherhangi bir yerinde belirtin. Paketlere ilişkin kısa açıklamalar şu şekildedir:"
#: lib/gettor/i18n.py:222
msgid ""
@@ -359,39 +361,39 @@ msgid ""
"The Tor Browser Bundle package for Windows operating systems. If you're \n"
"running some version of Windows, like Windows XP, Windows Vista or \n"
"Windows 7, this is the package you should get."
-msgstr "windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Tarayıcı Paketi. Eğer Windows XP,\nVista ve 7 gibi Windows işletim sistemleri kullanıyorsanız bu paketi\nedinmelisiniz."
+msgstr "windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Browse Bundle paketi. Windows XP,\nWindows Vista ya da Windows 7 gibi Windows işletim sistemleri kullanıyorsanız\nbu paketi edinmelisiniz."
#: lib/gettor/i18n.py:227
msgid ""
"macos-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for OS X, Intel CPU architecture. In \n"
"general, newer Mac hardware will require you to use this package."
-msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Tarayıcı Paketi. Genelde yeni Mac\ndonanımları bu paketi kullanmanızı ister."
+msgstr "macos-i386:\nOS X Intel CPU mimarisi için Tor Browser Bundle paketi. Genellkle\nyeni Mac donanımları bu paketi kullanmanızı ister."
#: lib/gettor/i18n.py:231
msgid ""
"macos-ppc:\n"
"This is an older installer (the \"Vidalia bundle\") for older Macs running\n"
"OS X on PowerPC CPUs. Note that this package will be deprecated soon."
-msgstr "macos-ppc:\nPowerPC mimarisi kullanan OS X tabanlı eski Mac'ler için olan eski \n\"Vidalia Paketi\" kurucusu. Bu dosya yakın tarihte kaldırılacaktır."
+msgstr "macos-ppc:\nPowerPC mimarisi kullanan OS X tabanlı eski Mac donanımları için\n\"Vidalia Paketi\" yükleyicisi. Bu dosya yakın tarihte kaldırılacaktır."
#: lib/gettor/i18n.py:235
msgid ""
"linux-i386:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 32bit versions."
-msgstr "linux-i386:\nTor Tarayıcı Paketi'nin 32-bit Linux sürümü."
+msgstr "linux-i386:\n32-bit Linux sürümleri için Tor Browser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:238
msgid ""
"Note that this package is rather large and needs your email provider to \n"
"allow for attachments of about 30MB in size."
-msgstr "Bu paket bayağı büyük olduğundan e-posta sağlayıcınızın 30MB boyutunda\neklentilere izin vermesi gerekir."
+msgstr "Bu paket bayağı nispeten büyük olduğundan e-posta sağlayıcınızın\n30MB boyutunda ek dosyalara izin vermesi gerekir."
#: lib/gettor/i18n.py:241
msgid ""
"linux-x86_64:\n"
"The Tor Browser Bundle package for Linux, 64bit versions."
-msgstr "linux-x86_64:\n64-bit Linux için Tor Tarayıcı Paketi."
+msgstr "linux-x86_64:\n64-bit Linux sürümleri için Tor Browser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:244
msgid ""
@@ -400,47 +402,47 @@ msgid ""
"strong censorship circumvention and you are running some version of the \n"
"Windows, like Windows XP, Windows Vista or Windows 7, this is the package\n"
"you should get."
-msgstr "obfs-windows:\n\nWindows işletim sistemleri için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi. Eğer güçlü\nbir sansür engelleme sistemine ihtiyacınız var ise ve Windows XP,\nWindows Vista veya Windows 7 gibi bir Windows işletim sistemi kullanıyorsanız\nbu paketi edinmeniz gerekir."
+msgstr "obfs-windows:\nWindows işletim sistemleri için Tor Obfsproxy Browser Bundle paketi.\nGüçlü bir sansür engelleme sistemine gerek duyuyorsanız ve Windows XP,\nWindows Vista ya da Windows 7 gibi bir Windows işletim sistemi kullanıyorsanız\nbu paketi edinmeniz gerekir."
#: lib/gettor/i18n.py:250
msgid ""
"obfs-macos-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-macos-i386:\n\nOS X 32bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-macos-i386:\n32bit Intel CPU mimarisi kullanan OS X sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:254
msgid ""
"obfs-macos-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for OS X, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-macos-x86_64:\n\nOS X 64bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-macos-x86_64:\n64bit Intel CPU mimarisi kullanan OS X sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:258
msgid ""
"obfs-linux-i386:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 32bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-i386:\n\nLinux 32bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-linux-i386:\n32bit Intel CPU mimarisi kullanan Linux sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:262
msgid ""
"obfs-linux-x86_64:\n"
"The Tor Obfsproxy Browser Bundle package for Linux, 64bit Intel CPU \n"
"architecture."
-msgstr "obfs-linux-x86_64:\n\nLinux 64bit Intel CPU mimarisi için Tor Obfsproxy Tarayıcı Paketi."
+msgstr "obfs-linux-x86_64:\n64bit Intel CPU mimarisi kullanan Linux sürümleri için Tor Obfsproxy\nBrowser Bundle paketi."
#: lib/gettor/i18n.py:266
msgid ""
"source:\n"
"The Tor source code, for experts. Most users do not want this package."
-msgstr "source:\nUzmanlar için Tor kaynak kodu. Çoğu kullanıcı bu dosyayı istemeyecektir."
+msgstr "source:\nUzmanlar için Tor kaynak kodu. Çoğu kullanıcı bu dosyayı istemez."
#: lib/gettor/i18n.py:269
msgid ""
"FREQUENTLY ASKED QUESTIONS\n"
"=========================="
-msgstr "SIKÇA SORULAN SORULAR\n=========================="
+msgstr "SIK SORULAN SORULAR\n==================="
#: lib/gettor/i18n.py:272
msgid "What is Tor?"
@@ -461,18 +463,18 @@ msgid ""
"Tor network. You can read more about how Tor works here:\n"
"\n"
" https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
-msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıştırabileceğiniz ve sizi İnternet'te korumaya\nyardımcı olan bir programdır. Tor internet iletişiminizi dünyanın\nher tarafında gönüllüler tarafından çalıştırılan bir dağınık ağın içinde\nsektirerek korur: İnternet bağlantınızın gözlenip hangi sitelere gittiğinizin\nöğrenilmesini ve gittiğiniz sitelerin sizin coğrafi konumunuzu\nöğrenmesini engeller. Bu gönüllü bağlantı noktalarına Tor Ağı denir.\nTor'un nasıl çalıştığını öğrenmek isterseniz aşağıdaki adresten\nayrıntılı bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
+msgstr "Tor yazılımı bilgisayarınızda çalıştırabileceğiniz ve İnternet üzerinde \nsizinle ilgili bilgilerin korunmasına yardımcı olan bir programdır. İletişiminizi \ndünyanın çeşitli yerlerine dağılmış gönüllüler tarafından çalıştırılan aktarıcılardan\noluşan bir ağ içinde sektirerek, İnternet bağlantınızın izlenmesini, hangi sitelere\nbaktığınızın ve coğrafi konumunuzun öğrenilmesini engeller. Bu gönüllü aktarıcı\nnoktalarına Tor Ağı denir. Tor sisteminin nasıl çalıştığını öğrenmek isterseniz\naşağıdaki adresten ayrıntılı bilgi alabilirsiniz.\n\n https://www.torproject.org/about/overview.html.en"
#: lib/gettor/i18n.py:286
msgid "What is the Tor Browser Bundle?"
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketi nedir?"
+msgstr "Tor Browser Bundle nedir?"
#: lib/gettor/i18n.py:288
msgid ""
"The Browser Bundle (TBB) is the package we recommend to most users. \n"
"The bundle comes with everything you need to safely browse the Internet.\n"
"Just extract it and run."
-msgstr "Tor Tarayıcı Paketi (TGP) kullanıcılarımızın çoğuna tavsiye ettiğimiz pakettir.\nİnternet'i güvenli bir şekilde gezebilmeniz için gereken her şey bu paket ile gelir.\nSadece sıkıştırılmış paketi bir klasöre açın ve çalıştırın."
+msgstr "Tor Browser Bundle (TBB) paketi kullanıcıların çoğu için önerilir. İnternet üzerinde\ngüvenli bir şekilde gezebilmeniz için gereken her şey bu paket ile gelir.\nYalnız sıkıştırılmış paketi bir klasöre ayıklayıp çalıştırmanız yeterlidir."
#: lib/gettor/i18n.py:292
msgid "What package should I request?"
@@ -484,11 +486,11 @@ msgid ""
"operating system is Microsoft Windows, you should request \"windows\". Here\n"
"is a short explanation of all packages to request and what operating \n"
"systems there are suitable for:"
-msgstr "Bu kullandığınız işletim sistemine bağlıdır. Örneğin Microsoft Windows\nkullanıyorsanız \"windows\" isteği yapmalısınız. İstek yapabileceğiniz bütün\npaketlerin ve bu paketlerin hangi işletim sistemine uygun olduğunun kısa\naçıklaması:"
+msgstr "Hangi paketi seçeceğiniz, kullandığınız işletim sistemine bağlıdır. \nÖrneğin Microsoft Windows kullanıyorsanız \"windows\" isteği yapmalısınız.\nİstek yapabileceğiniz tüm paketler ve bu paketlerin hangi işletim sistemine\nuygun olduğunun kısa açıklaması şu şekildedir:"
#: lib/gettor/i18n.py:299
msgid "How do I extract the file(s) you sent me?"
-msgstr "Gönderdiğiniz dosyaları nasıl açabilirim?"
+msgstr "Gönderdiğiniz dosyaları nasıl ayıklayabilirim?"
#: lib/gettor/i18n.py:301
msgid "QUESTION:"
@@ -508,4 +510,4 @@ msgid ""
" https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n"
" https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n"
" https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
-msgstr "İsteğini yaptığınız (%s) paketi e-posta sağlayıcınızın izin verdiği eklenti\nboyutundan daha büyük. Daha büyük eklentilere izin veren bir e-posta\nsağlayıcısı kullanın veya aşağıdaki aynalardan birini deneyin:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
+msgstr "Malesef, istediğiniz (%s) paketi e-posta sağlayıcınızın izin verdiği eklenti\nboyutundan çok daha büyük. Daha büyük dosya eklerine izin veren bir \ne-posta hizmeti sağlayıcısı kullanın ya da aşağıdaki yansılardan birini deneyin:\n\n https://www.oignon.net/dist/torbrowser/\n https://tor.beme-it.de/dist/torbrowser/\n https://www.torservers.net/mirrors/torproject.org/dist/torbrowser/"
1
0

[translation/bridgedb_completed] Update translations for bridgedb_completed
by translation@torproject.org 07 Aug '15
by translation@torproject.org 07 Aug '15
07 Aug '15
commit cd45e596e1fc0d43cc09e443185fff7f54561c73
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 7 09:45:19 2015 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
da/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 4 +-
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 11 +-
nl_BE/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 380 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 4 +-
tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 98 ++++++-----
5 files changed, 442 insertions(+), 55 deletions(-)
diff --git a/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index eda484e..37f77d6 100644
--- a/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-04 15:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-04 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Mogelbjerg <jan(a)mogelbjerg.dk>\n"
-"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/da/)\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ab35636..2045a52 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -14,6 +14,7 @@
# Lunar <lunar(a)torproject.org>, 2013
# Onizuka, 2013
# mehditaileb <mehditaileb(a)liberte-info.net>, 2011
+# Olivier <calicoj(a)me.com>, 2015
# Onizuka, 2013
# themen <themen2004(a)gmail.com>, 2014
# Towinet, 2014-2015
@@ -23,9 +24,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-24 16:42+0000\n"
-"Last-Translator: elouann\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-30 07:49+0000\n"
+"Last-Translator: Olivier <calicoj(a)me.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Désolé ! Un problème est survenu suite à votre requête."
#: lib/bridgedb/strings.py:18
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Ceci est un message automatique, merci de ne pas répondre.]"
+msgstr "[Ceci est un message automatique, merci de ne pas y répondre.]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Tout sélectionner"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:87
msgid "Show QRCode"
-msgstr "Montrer QRCode"
+msgstr "Aficher QRCode"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:100
msgid "QRCode for your bridge lines"
diff --git a/nl_BE/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/nl_BE/LC_MESSAGES/bridgedb.po
new file mode 100644
index 0000000..03e2cd5
--- /dev/null
+++ b/nl_BE/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -0,0 +1,380 @@
+# Translations template for BridgeDB.
+# Copyright (C) 2015 'The Tor Project, Inc.'
+# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
+#
+# Translators:
+# Katrien Igodt <kigodt(a)gmail.com>, 2015
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-03 20:50+0000\n"
+"Last-Translator: Katrien Igodt <kigodt(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl_BE/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
+"Language: nl_BE\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
+#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
+#. "BridgeDB"
+#. "pluggable transport"
+#. "pluggable transports"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
+#. "Tor"
+#. "Tor Browser"
+#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:107
+msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
+msgstr "Onze excuses! Er ging iets mis met uw aanvraag."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:18
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[Dit is een geautomatiseerd bericht; gelieve niet te beantwoorden.]"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:20
+msgid "Here are your bridges:"
+msgstr "Hier zijn uw bridges:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:22
+#, python-format
+msgid ""
+"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
+"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
+msgstr "U hebt de snelheidlimiet overschreden. Gelieve langer te wachten! De minimum tijd tussen emails is %s uur. Alle verdere e-mails zullen tijdens deze tijd genegeerd worden."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:25
+msgid ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr "COMMANDs: (combineer COMMANDs om simultaan meerdere opties te specifiëren)"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: lib/bridgedb/strings.py:28
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr "Welkom bij BridgeDB!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: lib/bridgedb/strings.py:30
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr "Huidige ondersteunde transporttype's:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:31
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr "Hallo, %s!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:32
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr "Hallo, vriend!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
+msgid "Public Keys"
+msgstr "Public Keys"
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice(a)example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: lib/bridgedb/strings.py:37
+#, python-format
+msgid ""
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr "Deze e-mail werd gegenereerd met regenbogen, eenhoorns, en glitters\nvoor %s op %s in %s."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
+#: lib/bridgedb/strings.py:47
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
+"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
+"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
+"using Tor.\n"
+"\n"
+msgstr "BridgeDB kan bruggen voorzien met verschillende %stypes Pluggable Transports%s, die kunnen helpen om uw connecties met het Tor netwerk te verduisteren, hetgeen het nog moeilijker maakt voor iemand die uw netwerk trafiek bekijkt om te zien dat u Tor gebruikt.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#: lib/bridgedb/strings.py:54
+msgid ""
+"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
+"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
+"\n"
+msgstr "Sommige bridges met IPv6 adressen zijn ook beschikbaar, alhoewel sommige Pluggable Transports niet compatibel zijn met IPv6.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
+#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
+#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
+#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
+#: lib/bridgedb/strings.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
+"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
+"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
+"\n"
+msgstr "Verder heeft BridgeDB standaard bridges %s in overvloed zonder enige Pluggable Transports %s. Dit lijkt allemaal niet zo spannend, maar ze kunnen nog steeds helpen om internetcensuur in te meeste gevallen te omzeilen. \n"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:76
+msgid "What are bridges?"
+msgstr "Wat zijn bridges?"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:77
+#, python-format
+msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
+msgstr "%s Bridges %s zijn Tor relays die u helpen om censuur te omzeilen."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:82
+msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
+msgstr "Ik heb een alternatieve route nodig om bridges te verkrijgen!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:83
+#, python-format
+msgid ""
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s, %s or %s."
+msgstr "Een andere manier om bridges te verkrijgen is om een email te sturen naar %s. Gelieve zeker te zijn dat u uw e-mail verstuurt vanuit een e-mailadres van de volgende e-mail providers:\n%s, %s of %s."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:90
+msgid "My bridges don't work! I need help!"
+msgstr "Mijn bridges werken niet! Ik heb hulp nodig!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:92
+#, python-format
+msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
+msgstr "Indien Tor niet werkt, dient u een e-mail te sturen naar %s."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:96
+msgid ""
+"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
+"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
+"and any messages which Tor gave out, etc."
+msgstr "Probeer zoveel mogelijk informatie mee te geven, \nzoals de lijst van\nbridges en Pluggable Transports die u probeerde te gebruiken, de versie van uw Tor Browser,\nen de meldingen die u verkreeg van Tor, etc."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:103
+msgid "Here are your bridge lines:"
+msgstr "Hier zijn uw bridge lines:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:104
+msgid "Get Bridges!"
+msgstr "Verkrijg Bridges!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:108
+msgid "Please select options for bridge type:"
+msgstr "Gelieve opties te selecteren voor bridge type:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:109
+msgid "Do you need IPv6 addresses?"
+msgstr "Heeft u IPv6 adressen nodig?"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:110
+#, python-format
+msgid "Do you need a %s?"
+msgstr "Heeft u een %s nodig?"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:114
+msgid "Your browser is not displaying images properly."
+msgstr "Uw browser geeft afbeeldingen niet correct weer."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:115
+msgid "Enter the characters from the image above..."
+msgstr "Voer de karakters van de afbeelding hierboven in..."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:119
+msgid "How to start using your bridges"
+msgstr "Hoe beginnen met bridges te gebruiken"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: lib/bridgedb/strings.py:121
+#, python-format
+msgid ""
+"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
+"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
+"Tor Browser."
+msgstr "Om bridges toe te voegen in de Tor Browser, gaat u eerst naar de %s Tor Browser download\npagina %s en volgt u daar verder instructies om de Tor Browser te downloaden en te starten."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:126
+msgid ""
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
+msgstr "Wanneer het 'Tor Netwerk Instellingen' dialoogvenster opent, klikt u op 'Configureer' en volgt u de wizard totdat deze vraagt: "
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:130
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr "Blokkeert of censureert uw internetleverancier (ISP) connecties naar het Tor netwerk?"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:134
+msgid ""
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr "Selecteer 'Ja' en klik vervolgens op 'Volgende'. Om uw nieuwe bridges te configureren, kopieer en plak de bridge lines in het tekst invoerveld. Tenslotte, klik 'Connecteer' en u zou moeten kunnen connecteren. Indien u toch problemen ondervindt, klik dan op de 'Help' knop in de 'Tor Netwerk Instellingen' wizard voor verdere ondersteuning."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:142
+msgid "Displays this message."
+msgstr "Toont dit bericht."
+
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: lib/bridgedb/strings.py:146
+msgid "Request vanilla bridges."
+msgstr "Vraag standaard bridges aan."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:147
+msgid "Request IPv6 bridges."
+msgstr "Vraag IPv6 bridges aan."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: lib/bridgedb/strings.py:149
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr "Vraag Pluggable Transport by TYPE aan."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: lib/bridgedb/strings.py:152
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+msgstr "Verkijg een kopie van de BridgeDB's public GnuPG key."
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:89
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "Rapporteer een Bug"
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:92
+msgid "Source Code"
+msgstr "Broncode"
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:95
+msgid "Changelog"
+msgstr "Changelog"
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:98
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacteer"
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:81
+msgid "Select All"
+msgstr "Selecteer Alles"
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:87
+msgid "Show QRCode"
+msgstr "Toon QRCode"
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:100
+msgid "QRCode for your bridge lines"
+msgstr "QRCode voor uw bridge lines"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:115
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:175
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr "t'Is naar de vaantjes!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:116
+msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
+msgstr "Er lijkt een fout gebeurd te zijn in het verkrijgen van uw QRCode."
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:121
+msgid ""
+"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
+" your bridge lines onto mobile and other devices."
+msgstr "Deze QRCode bevat uw bridge lines. Scan deze aub met een QRCode lezer om zo uw bridge lines te kopiëren naar uw mobiele en andere toestellen. "
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:181
+msgid "There currently aren't any bridges available..."
+msgstr "Er zijn momenteel geen bridges beschikbaar. "
+
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:182
+#, python-format
+msgid ""
+" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
+"type!"
+msgstr "Misschien moet u proberen %s even terug %s te gaan om een andere bridge type te selecteren."
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
+#, python-format
+msgid "Step %s1%s"
+msgstr "Stap %s1%s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
+#, python-format
+msgid "Download %s Tor Browser %s"
+msgstr "Download %s Tor Browser %s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
+#, python-format
+msgid "Step %s2%s"
+msgstr "Stap %s2%s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
+#, python-format
+msgid "Get %s bridges %s"
+msgstr "Verkrijg %s bridges %s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
+#, python-format
+msgid "Step %s3%s"
+msgstr "Stap %s3%s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
+#, python-format
+msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
+msgstr "Voeg nu %s de bridges toe aan de Tor Browser %s."
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
+#. for disabled users.)
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
+#, python-format
+msgid "%sJ%sust give me bridges!"
+msgstr "%sG%seef me gewoon bridges!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Geavanceerde Opties"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
+msgid "No"
+msgstr "Nee"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
+msgid "none"
+msgstr "geen"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:127
+#, python-format
+msgid "%sY%ses!"
+msgstr "%sJ%sa!"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:151
+#, python-format
+msgid "%sG%set Bridges"
+msgstr "%sV%serkrijg Bridges"
diff --git a/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ad9db57..134bd99 100644
--- a/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-03 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-04 20:57+0000\n"
"Last-Translator: FooBar <thewired(a)riseup.net>\n"
-"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sk/)\n"
+"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ac4fe76..785f4de 100644
--- a/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,21 +8,27 @@
# Emir Sarı <bitigchi(a)openmailbox.org>, 2014
# Emre <conan(a)operamail.com>, 2013
# erg26 <ergungorler(a)gmail.com>, 2012
+# erg26 <ergungorler(a)gmail.com>, 2012
+# eromytsatiffird <driffitastymore(a)gmail.com>, 2014
# Fomas <fomas.adana(a)gmail.com>, 2015
+# Idil Yuksel <perfectionne(a)gmail.com>, 2014
+# Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>, 2015
# Ozancan Karataş <ozancankaratas96(a)outlook.com>, 2015
+# ozkansib <s.ozkan(a)gyte.edu.tr>, 2014
# Idil Yuksel <perfectionne(a)gmail.com>, 2014
# Sercan Altundaş <>, 2012
# ozkansib <s.ozkan(a)gyte.edu.tr>, 2014
# Tekel Bira <psycookie(a)gmail.com>, 2012
# Volkan Gezer <volkangezer(a)gmail.com>, 2014-2015
# zeki <zeki.ozguryazilim(a)gmail.com>, 2014
+# zeki <zeki.ozguryazilim(a)gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-29 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-02 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Ozancan Karataş <ozancankaratas96(a)outlook.com>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,11 +49,11 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:107
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Üzgünüz! İsteğinizle ilgili bir hata oluştu."
+msgstr "Üzgünüz! İsteğiniz ile ilgili bir şeyler ters gitti."
#: lib/bridgedb/strings.py:18
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Bu otomatik bir iletidir; lütfen yanıtlamayın.]"
+msgstr "[Bu ileti kendiliğinden gönderilmiştir; lütfen yanıtlamayın.]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
@@ -68,12 +74,12 @@ msgstr "KOMUTlar: (birden fazla seçeneğı aynı anda belirtmek için KOMUTlar
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
#: lib/bridgedb/strings.py:28
msgid "Welcome to BridgeDB!"
-msgstr "BridgeDB'ye Hoş Geldiniz!"
+msgstr "BridgeDB yazılımına hoş geldiniz!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "Şu an desteklenen taşıyıcı TYPEları:"
+msgstr "Şu an desteklenen aktarım TYPEleri:"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
@@ -86,7 +92,7 @@ msgstr "Selam, arkadaş!"
#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
-msgstr "Açık Anahtarlar"
+msgstr "Herkese Açık Anahtarlar"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
@@ -96,7 +102,7 @@ msgstr "Açık Anahtarlar"
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
-msgstr "Bu e-posta %s için %s tarihinde %s saatinde gökkuşakları,\ntek boynuzlu atlar ve pırıltılarla oluşturulmuştur."
+msgstr "Bu e-posta %s için %s tarihinde %s saatinde gökkuşakları,\ntek boynuzlu atlar ve pırıltılarla oluşturuldu."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -110,7 +116,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB, birçok %stür Eklenebilir Aktarımlar%s içeren\nköprü sağlayabilir.\nBu şekilde İnternet trafiğinizi izleyen birinin Tor kullandığınızı\nanlamasını zorlaştırmak için Tor Ağı'na yaptığınız\nbağlantıları karıştırmanıza yardımcı olabilir.\n\n"
+msgstr "BridgeDB, çeşitli %stipte Takılabilir Aktarımlar%s içeren köprüler sağlayabilir.\nBöylece Tor Ağı üzerine yaptığınız bağlantılar karıştırılarak, İnternet trafiğinizi \nizleyen birinin Tor kullandığınızı anlaması zorlaştırılabilir.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: lib/bridgedb/strings.py:54
@@ -118,7 +124,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "IPv6 kullanan bazı köprüler de mevcut olmasının yanında bazı Eklenebilir Aktarımlar\nIPv6 uyumlu değildir.\n\n"
+msgstr "IPv6 kullanan bazı köprüler olmasına rağmen bazı Takılabilir Aktarımlar\nIPv6 ile uyumlu değildir.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -132,7 +138,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Ek olarak BridgeDB %s hiçbir Eklenebilir Aktarıma sahip olmayan %s birçok düz\nözelliksiz köprüye sahiptir. Adları hoş olmayabilir ancak hala çoğu durumda sansürü\naşmaya yardım edebilirler.\n\n"
+msgstr "Ek olarak BridgeDB %s hiçbir Takılabilir Aktarımı kullanmayan %s birçok eski, sıradan\nve özelliksiz köprüye sahiptir. Kulağa iyi gelmeyebilir ancak bu köprüler hala pek çok\ndurumda İnternet kısıtlamalarını aşmaya yardım edebilirler.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
@@ -141,11 +147,11 @@ msgstr "Köprü nedir?"
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Köprüler %s sansürü aşmanıza yardımcı olan Tor aktarıcılarıdır."
+msgstr "%s Köprüler %s İnternet kısıtlamalarını aşmanıza yardımcı olan Tor aktarıcılarıdır."
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Köprü adresi edinmek için başka bir yola gereksinimim var!"
+msgstr "Köprüleri edinmek için başka bir yola gerek duyuyorum!"
#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
@@ -153,17 +159,17 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Köprüleri almanın diğer bir yolu da %s adresine bir e-posta göndermektir.\nLütfen e-postanın aşağıdaki e-posta sağlayıcılardan birinden alınmış bir\nadresten gönderilmesi gerektiğini unutmayın:\n%s, %s veya %s."
+msgstr "Köprüleri edinmenin diğer bir yolu da %s adresine bir e-posta göndermektir.\nLütfen e-postanın aşağıdaki e-posta sağlayıcıların birinden alınmış bir\nadresten gönderilmesi gerektiğini unutmayın:\n%s, %s ya da %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Köprülerim çalışmıyor! Yardıma ihtiyacım var!"
+msgstr "Köprülerim çalışmıyor! Yardım gerek!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Tor'unuz çalışmıyorsa %s adresine e-posta göndermelisiniz. "
+msgstr "Tor yazılımınız çalışmıyorsa %s adresine e-posta göndermelisiniz."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -173,7 +179,7 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Durumunuz hakkında olabildiğince fazla bilgi verin.\nÖrneğin kullanmaya çalıştığınız Eklenebilir Taşıyıcılar, Tor Browser sürümünüz, Tor'un gösterdiği tüm hata iletileri vb."
+msgstr "Durumunuz hakkında olabildiğince fazla bilgi verin.\nKullanmaya çalıştığınız köprü listesi ve Takılabilir Taşıyıcılar, Tor Browser sürümünüz,\nTor tarafından görüntülenen tüm iletiler gibi."
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -185,28 +191,28 @@ msgstr "Köprüleri Al!"
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Lütfen köprü türü için seçenekleri belirleyin:"
+msgstr "Lütfen köprü tipi seçeneklerini belirleyin:"
#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "IPv6 adreslerine ihtiyacınız var mı?"
+msgstr "IPv6 adresleri gerekli mi?"
#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "%s ihtiyacınız var mı?"
+msgstr "%s gerekli mi?"
#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Tarayıcınız resimleri düzgün görüntülemiyor."
+msgstr "Tarayıcınız görselleri düzgün görüntülemiyor."
#: lib/bridgedb/strings.py:115
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Yukarıdaki görseldeki karakterlerini giriniz..."
+msgstr "Yukarıdaki görselde bulunan karakterleri yazın..."
#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Köprülerinizi kullanmaya nasıl başlarsınız"
+msgstr "Köprülerinizi nasıl kullanabilirsiniz"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: lib/bridgedb/strings.py:121
@@ -215,21 +221,21 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr "Tor Browser'a köprü tanımlamak için önce %s Tor Browser indirme sayfasına %s gidip, oradaki Tor Browser'ı indirme ve başlatma yönergelerini izleyin."
+msgstr "Köprüleri Tor Browser üzerine eklemek için önce %s Tor Browser indirme sayfasına %s gidip, Tor Browser indirme ve başlatma yönergelerini izleyin."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:126
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "'Tor Ağ Ayarları' penceresi açıldığında, 'Yapılandır'ı tıklayın ve şunu soruncaya dek\nsihirbazı izleyin:"
+msgstr "'Tor Ağ Ayarları' penceresi açıldığında, 'Ayarla' üzerine tıklayın ve şu soru soruluncaya dek\nyardımcıyı izleyin:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:130
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
-msgstr "İnternet Servis Sağlayıcınız (ISP) Tor ağına bağlantıyı engelliyor\nveya başka şekillerde sansür uyguluyor mu?"
+msgstr "İnternet Servis Sağlayıcınız (İSS) Tor ağına bağlantıyı engelliyor\nya da başka şekillerde bir sansür uyguluyor mu?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:134
@@ -238,7 +244,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "'Evet' ve ardından 'İleri' tıklayın. Yeni köprülerinizi yapılandırmak için,\nköprü satırlarını kopyalayarak metin kutusuna yapıştırın. 'Bağlan'ı da tıkladığınızda artık hazırsınız! Eğer sorun yaşıyorsanız, daha fazla yardım için 'Tor Ağ Ayarları' sihirbazındaki 'Yardım' düğmesine tıklamayı deneyin."
+msgstr "'Evet' seçip ardından 'İleri' üzerine tıklayın. Yeni köprülerinizi ayarlamak için,\nköprü satırlarını kopyalayarak metin kutusuna yapıştırın. 'Bağlan' üzerine tıkladığınızda artık hazırsınız! Sorun yaşıyorsanız, daha fazla yardım almak için 'Tor Ağ Ayarları' yardımcısındaki 'Yardım' düğmesine tıklamayı deneyin."
#: lib/bridgedb/strings.py:142
msgid "Displays this message."
@@ -258,17 +264,17 @@ msgstr "IPv6 köprüleri iste."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:149
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr "TYPE uyumlu bir eklenebilir taşıyıcı talep et."
+msgstr "TYPE uyumlu bir Takılabilir Aktarıcı iste."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
#: lib/bridgedb/strings.py:152
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr "BridgeDB'nin ortak GnuPG anahtar kopyasını al."
+msgstr "Herkese açık BridgeDB GnuPG anahtarının bir kopyasını al."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:89
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Bir Hata Bildir"
+msgstr "Bir Hata Bildirin"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:92
msgid "Source Code"
@@ -276,7 +282,7 @@ msgstr "Kaynak Kodu"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:95
msgid "Changelog"
-msgstr "Değişim günlüğü"
+msgstr "Değişiklik Günlüğü"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:98
msgid "Contact"
@@ -284,15 +290,15 @@ msgstr "İletişim"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:81
msgid "Select All"
-msgstr "Hepsini Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:87
msgid "Show QRCode"
-msgstr "QR Kodunu Göster"
+msgstr "QR Kodunu Görüntüle"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:100
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "Köprü satırlarınız için QR Kodu"
+msgstr "Köprü satırlarınızın QR Kodu"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -301,17 +307,17 @@ msgstr "Köprü satırlarınız için QR Kodu"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:115
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:175
msgid "Uh oh, spaghettios!"
-msgstr "Bu da nesi!"
+msgstr "Haydi hayırlısı!"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:116
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "QR Kodunuzu alınırken bir hata olmuş gibi görünüyor."
+msgstr "QR kodunuz alınırken bir hata olmuş gibi görünüyor."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:121
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Bu QR Kodu köprü satırlarınızı içeriyor. Köprü satırlarınızı bir mobil cihaza veya diğer cihazlara kopyalamak için bir QR Tarayıcı kullanın."
+msgstr "Bu QR kodunda köprü satırlarınız bulunuyor. Köprü satırlarınızı bir mobil aygıta ya da başka aygıtlara kopyalamak için bu kodu bir QR tarayıcıya okutun."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:181
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -322,22 +328,22 @@ msgstr "Şu anda kullanılabilecek bir köprü yok..."
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Belki %s geri dönmeyi %s ve farklı bir köprü türü seçmeyi denemelisiniz!"
+msgstr "Belki %s geri dönmeyi %s ve farklı bir köprü tipi seçmeyi denemelisiniz!"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Adım %s1%s"
+msgstr "%s1%s. Adım"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "%s Tor Browser'ı %s İndirin"
+msgstr "%s Tor Browser %s yazılımını indirin"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Adım %s2%s"
+msgstr "%s2%s. Adım"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
#, python-format
@@ -347,12 +353,12 @@ msgstr "%s Köprüleri %s edinin"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Adım %s3%s"
+msgstr "%s3%s. Adım"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Şimdi %s köprüleri Tor Tarayıcı'ya ekleyin %s"
+msgstr "Şimdi %s köprüleri Tor Browser üzerine ekleyin %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -361,11 +367,11 @@ msgstr "Şimdi %s köprüleri Tor Tarayıcı'ya ekleyin %s"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sB%sana köprüleri ver!"
+msgstr "%sB%sana yalnız köprüleri ver!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
-msgstr "İleri Seçenekler"
+msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
msgid "No"
@@ -389,4 +395,4 @@ msgstr "%sE%svet!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:151
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "Köprüleri %sA%sl"
+msgstr "%sK%söprüleri Al"
1
0

07 Aug '15
commit 1e87f0ddd40c6474a7d6d0694e1a1d392b4774f1
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Aug 7 09:45:07 2015 +0000
Update translations for bridgedb
---
da/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 4 +-
fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 11 ++--
nl_BE/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 131 +++++++++++++++++++++--------------------
sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 4 +-
tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 98 +++++++++++++++---------------
5 files changed, 128 insertions(+), 120 deletions(-)
diff --git a/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index eda484e..37f77d6 100644
--- a/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-04 15:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-04 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Mogelbjerg <jan(a)mogelbjerg.dk>\n"
-"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/da/)\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ab35636..2045a52 100644
--- a/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -14,6 +14,7 @@
# Lunar <lunar(a)torproject.org>, 2013
# Onizuka, 2013
# mehditaileb <mehditaileb(a)liberte-info.net>, 2011
+# Olivier <calicoj(a)me.com>, 2015
# Onizuka, 2013
# themen <themen2004(a)gmail.com>, 2014
# Towinet, 2014-2015
@@ -23,9 +24,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-24 16:42+0000\n"
-"Last-Translator: elouann\n"
-"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fr/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-07-30 07:49+0000\n"
+"Last-Translator: Olivier <calicoj(a)me.com>\n"
+"Language-Team: French (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Désolé ! Un problème est survenu suite à votre requête."
#: lib/bridgedb/strings.py:18
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Ceci est un message automatique, merci de ne pas répondre.]"
+msgstr "[Ceci est un message automatique, merci de ne pas y répondre.]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
@@ -291,7 +292,7 @@ msgstr "Tout sélectionner"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:87
msgid "Show QRCode"
-msgstr "Montrer QRCode"
+msgstr "Aficher QRCode"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:100
msgid "QRCode for your bridge lines"
diff --git a/nl_BE/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/nl_BE/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index c75ad9f..03e2cd5 100644
--- a/nl_BE/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/nl_BE/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,13 +3,14 @@
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
+# Katrien Igodt <kigodt(a)gmail.com>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-19 08:23+0000\n"
-"Last-Translator: runasand <runa.sandvik(a)gmail.com>\n"
-"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/nl_BE/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-03 20:50+0000\n"
+"Last-Translator: Katrien Igodt <kigodt(a)gmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch (Belgium) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/nl_BE/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,50 +31,50 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:107
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr ""
+msgstr "Onze excuses! Er ging iets mis met uw aanvraag."
#: lib/bridgedb/strings.py:18
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Dit is een geautomatiseerd bericht; gelieve niet te beantwoorden.]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier zijn uw bridges:"
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "U hebt de snelheidlimiet overschreden. Gelieve langer te wachten! De minimum tijd tussen emails is %s uur. Alle verdere e-mails zullen tijdens deze tijd genegeerd worden."
#: lib/bridgedb/strings.py:25
msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
-msgstr ""
+msgstr "COMMANDs: (combineer COMMANDs om simultaan meerdere opties te specifiëren)"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
#: lib/bridgedb/strings.py:28
msgid "Welcome to BridgeDB!"
-msgstr ""
+msgstr "Welkom bij BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr ""
+msgstr "Huidige ondersteunde transporttype's:"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
-msgstr ""
+msgstr "Hallo, %s!"
#: lib/bridgedb/strings.py:32
msgid "Hello, friend!"
-msgstr ""
+msgstr "Hallo, vriend!"
#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
-msgstr ""
+msgstr "Public Keys"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
@@ -83,7 +84,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
-msgstr ""
+msgstr "Deze e-mail werd gegenereerd met regenbogen, eenhoorns, en glitters\nvoor %s op %s in %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -97,7 +98,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB kan bruggen voorzien met verschillende %stypes Pluggable Transports%s, die kunnen helpen om uw connecties met het Tor netwerk te verduisteren, hetgeen het nog moeilijker maakt voor iemand die uw netwerk trafiek bekijkt om te zien dat u Tor gebruikt.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: lib/bridgedb/strings.py:54
@@ -105,7 +106,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sommige bridges met IPv6 adressen zijn ook beschikbaar, alhoewel sommige Pluggable Transports niet compatibel zijn met IPv6.\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -119,20 +120,20 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verder heeft BridgeDB standaard bridges %s in overvloed zonder enige Pluggable Transports %s. Dit lijkt allemaal niet zo spannend, maar ze kunnen nog steeds helpen om internetcensuur in te meeste gevallen te omzeilen. \n"
#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat zijn bridges?"
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "%s Bridges %s zijn Tor relays die u helpen om censuur te omzeilen."
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "Ik heb een alternatieve route nodig om bridges te verkrijgen!"
#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
@@ -140,17 +141,17 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "Een andere manier om bridges te verkrijgen is om een email te sturen naar %s. Gelieve zeker te zijn dat u uw e-mail verstuurt vanuit een e-mailadres van de volgende e-mail providers:\n%s, %s of %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr ""
+msgstr "Mijn bridges werken niet! Ik heb hulp nodig!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr ""
+msgstr "Indien Tor niet werkt, dient u een e-mail te sturen naar %s."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -160,40 +161,40 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr ""
+msgstr "Probeer zoveel mogelijk informatie mee te geven, \nzoals de lijst van\nbridges en Pluggable Transports die u probeerde te gebruiken, de versie van uw Tor Browser,\nen de meldingen die u verkreeg van Tor, etc."
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Hier zijn uw bridge lines:"
#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijg Bridges!"
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr ""
+msgstr "Gelieve opties te selecteren voor bridge type:"
#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr ""
+msgstr "Heeft u IPv6 adressen nodig?"
#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Heeft u een %s nodig?"
#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr ""
+msgstr "Uw browser geeft afbeeldingen niet correct weer."
#: lib/bridgedb/strings.py:115
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr ""
+msgstr "Voer de karakters van de afbeelding hierboven in..."
#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Hoe beginnen met bridges te gebruiken"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: lib/bridgedb/strings.py:121
@@ -202,21 +203,21 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Om bridges toe te voegen in de Tor Browser, gaat u eerst naar de %s Tor Browser download\npagina %s en volgt u daar verder instructies om de Tor Browser te downloaden en te starten."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:126
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr ""
+msgstr "Wanneer het 'Tor Netwerk Instellingen' dialoogvenster opent, klikt u op 'Configureer' en volgt u de wizard totdat deze vraagt: "
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:130
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
-msgstr ""
+msgstr "Blokkeert of censureert uw internetleverancier (ISP) connecties naar het Tor netwerk?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:134
@@ -225,61 +226,61 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer 'Ja' en klik vervolgens op 'Volgende'. Om uw nieuwe bridges te configureren, kopieer en plak de bridge lines in het tekst invoerveld. Tenslotte, klik 'Connecteer' en u zou moeten kunnen connecteren. Indien u toch problemen ondervindt, klik dan op de 'Help' knop in de 'Tor Netwerk Instellingen' wizard voor verdere ondersteuning."
#: lib/bridgedb/strings.py:142
msgid "Displays this message."
-msgstr ""
+msgstr "Toont dit bericht."
#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Vraag standaard bridges aan."
#: lib/bridgedb/strings.py:147
msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Vraag IPv6 bridges aan."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:149
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr ""
+msgstr "Vraag Pluggable Transport by TYPE aan."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
#: lib/bridgedb/strings.py:152
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr ""
+msgstr "Verkijg een kopie van de BridgeDB's public GnuPG key."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:89
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Rapporteer een Bug"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:92
msgid "Source Code"
-msgstr ""
+msgstr "Broncode"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:95
msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Changelog"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:98
msgid "Contact"
-msgstr ""
+msgstr "Contacteer"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:81
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Selecteer Alles"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:87
msgid "Show QRCode"
-msgstr ""
+msgstr "Toon QRCode"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:100
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr ""
+msgstr "QRCode voor uw bridge lines"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -288,58 +289,58 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:115
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:175
msgid "Uh oh, spaghettios!"
-msgstr ""
+msgstr "t'Is naar de vaantjes!"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:116
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr ""
+msgstr "Er lijkt een fout gebeurd te zijn in het verkrijgen van uw QRCode."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:121
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr ""
+msgstr "Deze QRCode bevat uw bridge lines. Scan deze aub met een QRCode lezer om zo uw bridge lines te kopiëren naar uw mobiele en andere toestellen. "
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:181
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr ""
+msgstr "Er zijn momenteel geen bridges beschikbaar. "
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:182
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr ""
+msgstr "Misschien moet u proberen %s even terug %s te gaan om een andere bridge type te selecteren."
#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr ""
+msgstr "Stap %s1%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr ""
+msgstr "Download %s Tor Browser %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr ""
+msgstr "Stap %s2%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verkrijg %s bridges %s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr ""
+msgstr "Stap %s3%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr ""
+msgstr "Voeg nu %s de bridges toe aan de Tor Browser %s."
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -348,19 +349,19 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "%sG%seef me gewoon bridges!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Geavanceerde Opties"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nee"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "geen"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -368,7 +369,7 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/templates/options.html:127
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr ""
+msgstr "%sJ%sa!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -376,4 +377,4 @@ msgstr ""
#: lib/bridgedb/templates/options.html:151
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "%sV%serkrijg Bridges"
diff --git a/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ad9db57..134bd99 100644
--- a/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/sk/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-03 19:16+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-04 20:57+0000\n"
"Last-Translator: FooBar <thewired(a)riseup.net>\n"
-"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/sk/)\n"
+"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/sk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index ac4fe76..785f4de 100644
--- a/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/tr/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -8,21 +8,27 @@
# Emir Sarı <bitigchi(a)openmailbox.org>, 2014
# Emre <conan(a)operamail.com>, 2013
# erg26 <ergungorler(a)gmail.com>, 2012
+# erg26 <ergungorler(a)gmail.com>, 2012
+# eromytsatiffird <driffitastymore(a)gmail.com>, 2014
# Fomas <fomas.adana(a)gmail.com>, 2015
+# Idil Yuksel <perfectionne(a)gmail.com>, 2014
+# Kaya Zeren <kayazeren(a)gmail.com>, 2015
# Ozancan Karataş <ozancankaratas96(a)outlook.com>, 2015
+# ozkansib <s.ozkan(a)gyte.edu.tr>, 2014
# Idil Yuksel <perfectionne(a)gmail.com>, 2014
# Sercan Altundaş <>, 2012
# ozkansib <s.ozkan(a)gyte.edu.tr>, 2014
# Tekel Bira <psycookie(a)gmail.com>, 2012
# Volkan Gezer <volkangezer(a)gmail.com>, 2014-2015
# zeki <zeki.ozguryazilim(a)gmail.com>, 2014
+# zeki <zeki.ozguryazilim(a)gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'POT-Creation-Date: 2015-03-19 22:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-29 12:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-02 14:03+0000\n"
"Last-Translator: Ozancan Karataş <ozancankaratas96(a)outlook.com>\n"
-"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/tr/)\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/tr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -43,11 +49,11 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:107
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Üzgünüz! İsteğinizle ilgili bir hata oluştu."
+msgstr "Üzgünüz! İsteğiniz ile ilgili bir şeyler ters gitti."
#: lib/bridgedb/strings.py:18
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Bu otomatik bir iletidir; lütfen yanıtlamayın.]"
+msgstr "[Bu ileti kendiliğinden gönderilmiştir; lütfen yanıtlamayın.]"
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
@@ -68,12 +74,12 @@ msgstr "KOMUTlar: (birden fazla seçeneğı aynı anda belirtmek için KOMUTlar
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
#: lib/bridgedb/strings.py:28
msgid "Welcome to BridgeDB!"
-msgstr "BridgeDB'ye Hoş Geldiniz!"
+msgstr "BridgeDB yazılımına hoş geldiniz!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "Şu an desteklenen taşıyıcı TYPEları:"
+msgstr "Şu an desteklenen aktarım TYPEleri:"
#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
@@ -86,7 +92,7 @@ msgstr "Selam, arkadaş!"
#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
-msgstr "Açık Anahtarlar"
+msgstr "Herkese Açık Anahtarlar"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
@@ -96,7 +102,7 @@ msgstr "Açık Anahtarlar"
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
-msgstr "Bu e-posta %s için %s tarihinde %s saatinde gökkuşakları,\ntek boynuzlu atlar ve pırıltılarla oluşturulmuştur."
+msgstr "Bu e-posta %s için %s tarihinde %s saatinde gökkuşakları,\ntek boynuzlu atlar ve pırıltılarla oluşturuldu."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -110,7 +116,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB, birçok %stür Eklenebilir Aktarımlar%s içeren\nköprü sağlayabilir.\nBu şekilde İnternet trafiğinizi izleyen birinin Tor kullandığınızı\nanlamasını zorlaştırmak için Tor Ağı'na yaptığınız\nbağlantıları karıştırmanıza yardımcı olabilir.\n\n"
+msgstr "BridgeDB, çeşitli %stipte Takılabilir Aktarımlar%s içeren köprüler sağlayabilir.\nBöylece Tor Ağı üzerine yaptığınız bağlantılar karıştırılarak, İnternet trafiğinizi \nizleyen birinin Tor kullandığınızı anlaması zorlaştırılabilir.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: lib/bridgedb/strings.py:54
@@ -118,7 +124,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "IPv6 kullanan bazı köprüler de mevcut olmasının yanında bazı Eklenebilir Aktarımlar\nIPv6 uyumlu değildir.\n\n"
+msgstr "IPv6 kullanan bazı köprüler olmasına rağmen bazı Takılabilir Aktarımlar\nIPv6 ile uyumlu değildir.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -132,7 +138,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "Ek olarak BridgeDB %s hiçbir Eklenebilir Aktarıma sahip olmayan %s birçok düz\nözelliksiz köprüye sahiptir. Adları hoş olmayabilir ancak hala çoğu durumda sansürü\naşmaya yardım edebilirler.\n\n"
+msgstr "Ek olarak BridgeDB %s hiçbir Takılabilir Aktarımı kullanmayan %s birçok eski, sıradan\nve özelliksiz köprüye sahiptir. Kulağa iyi gelmeyebilir ancak bu köprüler hala pek çok\ndurumda İnternet kısıtlamalarını aşmaya yardım edebilirler.\n\n"
#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
@@ -141,11 +147,11 @@ msgstr "Köprü nedir?"
#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s Köprüler %s sansürü aşmanıza yardımcı olan Tor aktarıcılarıdır."
+msgstr "%s Köprüler %s İnternet kısıtlamalarını aşmanıza yardımcı olan Tor aktarıcılarıdır."
#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Köprü adresi edinmek için başka bir yola gereksinimim var!"
+msgstr "Köprüleri edinmek için başka bir yola gerek duyuyorum!"
#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
@@ -153,17 +159,17 @@ msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
"%s, %s or %s."
-msgstr "Köprüleri almanın diğer bir yolu da %s adresine bir e-posta göndermektir.\nLütfen e-postanın aşağıdaki e-posta sağlayıcılardan birinden alınmış bir\nadresten gönderilmesi gerektiğini unutmayın:\n%s, %s veya %s."
+msgstr "Köprüleri edinmenin diğer bir yolu da %s adresine bir e-posta göndermektir.\nLütfen e-postanın aşağıdaki e-posta sağlayıcıların birinden alınmış bir\nadresten gönderilmesi gerektiğini unutmayın:\n%s, %s ya da %s."
#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "Köprülerim çalışmıyor! Yardıma ihtiyacım var!"
+msgstr "Köprülerim çalışmıyor! Yardım gerek!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
-msgstr "Tor'unuz çalışmıyorsa %s adresine e-posta göndermelisiniz. "
+msgstr "Tor yazılımınız çalışmıyorsa %s adresine e-posta göndermelisiniz."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
@@ -173,7 +179,7 @@ msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
-msgstr "Durumunuz hakkında olabildiğince fazla bilgi verin.\nÖrneğin kullanmaya çalıştığınız Eklenebilir Taşıyıcılar, Tor Browser sürümünüz, Tor'un gösterdiği tüm hata iletileri vb."
+msgstr "Durumunuz hakkında olabildiğince fazla bilgi verin.\nKullanmaya çalıştığınız köprü listesi ve Takılabilir Taşıyıcılar, Tor Browser sürümünüz,\nTor tarafından görüntülenen tüm iletiler gibi."
#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
@@ -185,28 +191,28 @@ msgstr "Köprüleri Al!"
#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr "Lütfen köprü türü için seçenekleri belirleyin:"
+msgstr "Lütfen köprü tipi seçeneklerini belirleyin:"
#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr "IPv6 adreslerine ihtiyacınız var mı?"
+msgstr "IPv6 adresleri gerekli mi?"
#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr "%s ihtiyacınız var mı?"
+msgstr "%s gerekli mi?"
#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Tarayıcınız resimleri düzgün görüntülemiyor."
+msgstr "Tarayıcınız görselleri düzgün görüntülemiyor."
#: lib/bridgedb/strings.py:115
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr "Yukarıdaki görseldeki karakterlerini giriniz..."
+msgstr "Yukarıdaki görselde bulunan karakterleri yazın..."
#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr "Köprülerinizi kullanmaya nasıl başlarsınız"
+msgstr "Köprülerinizi nasıl kullanabilirsiniz"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: lib/bridgedb/strings.py:121
@@ -215,21 +221,21 @@ msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
"Tor Browser."
-msgstr "Tor Browser'a köprü tanımlamak için önce %s Tor Browser indirme sayfasına %s gidip, oradaki Tor Browser'ı indirme ve başlatma yönergelerini izleyin."
+msgstr "Köprüleri Tor Browser üzerine eklemek için önce %s Tor Browser indirme sayfasına %s gidip, Tor Browser indirme ve başlatma yönergelerini izleyin."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:126
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
-msgstr "'Tor Ağ Ayarları' penceresi açıldığında, 'Yapılandır'ı tıklayın ve şunu soruncaya dek\nsihirbazı izleyin:"
+msgstr "'Tor Ağ Ayarları' penceresi açıldığında, 'Ayarla' üzerine tıklayın ve şu soru soruluncaya dek\nyardımcıyı izleyin:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:130
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
-msgstr "İnternet Servis Sağlayıcınız (ISP) Tor ağına bağlantıyı engelliyor\nveya başka şekillerde sansür uyguluyor mu?"
+msgstr "İnternet Servis Sağlayıcınız (İSS) Tor ağına bağlantıyı engelliyor\nya da başka şekillerde bir sansür uyguluyor mu?"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#: lib/bridgedb/strings.py:134
@@ -238,7 +244,7 @@ msgid ""
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "'Evet' ve ardından 'İleri' tıklayın. Yeni köprülerinizi yapılandırmak için,\nköprü satırlarını kopyalayarak metin kutusuna yapıştırın. 'Bağlan'ı da tıkladığınızda artık hazırsınız! Eğer sorun yaşıyorsanız, daha fazla yardım için 'Tor Ağ Ayarları' sihirbazındaki 'Yardım' düğmesine tıklamayı deneyin."
+msgstr "'Evet' seçip ardından 'İleri' üzerine tıklayın. Yeni köprülerinizi ayarlamak için,\nköprü satırlarını kopyalayarak metin kutusuna yapıştırın. 'Bağlan' üzerine tıkladığınızda artık hazırsınız! Sorun yaşıyorsanız, daha fazla yardım almak için 'Tor Ağ Ayarları' yardımcısındaki 'Yardım' düğmesine tıklamayı deneyin."
#: lib/bridgedb/strings.py:142
msgid "Displays this message."
@@ -258,17 +264,17 @@ msgstr "IPv6 köprüleri iste."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
#: lib/bridgedb/strings.py:149
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr "TYPE uyumlu bir eklenebilir taşıyıcı talep et."
+msgstr "TYPE uyumlu bir Takılabilir Aktarıcı iste."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
#: lib/bridgedb/strings.py:152
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr "BridgeDB'nin ortak GnuPG anahtar kopyasını al."
+msgstr "Herkese açık BridgeDB GnuPG anahtarının bir kopyasını al."
#: lib/bridgedb/templates/base.html:89
msgid "Report a Bug"
-msgstr "Bir Hata Bildir"
+msgstr "Bir Hata Bildirin"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:92
msgid "Source Code"
@@ -276,7 +282,7 @@ msgstr "Kaynak Kodu"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:95
msgid "Changelog"
-msgstr "Değişim günlüğü"
+msgstr "Değişiklik Günlüğü"
#: lib/bridgedb/templates/base.html:98
msgid "Contact"
@@ -284,15 +290,15 @@ msgstr "İletişim"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:81
msgid "Select All"
-msgstr "Hepsini Seç"
+msgstr "Tümünü Seç"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:87
msgid "Show QRCode"
-msgstr "QR Kodunu Göster"
+msgstr "QR Kodunu Görüntüle"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:100
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "Köprü satırlarınız için QR Kodu"
+msgstr "Köprü satırlarınızın QR Kodu"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -301,17 +307,17 @@ msgstr "Köprü satırlarınız için QR Kodu"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:115
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:175
msgid "Uh oh, spaghettios!"
-msgstr "Bu da nesi!"
+msgstr "Haydi hayırlısı!"
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:116
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "QR Kodunuzu alınırken bir hata olmuş gibi görünüyor."
+msgstr "QR kodunuz alınırken bir hata olmuş gibi görünüyor."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:121
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Bu QR Kodu köprü satırlarınızı içeriyor. Köprü satırlarınızı bir mobil cihaza veya diğer cihazlara kopyalamak için bir QR Tarayıcı kullanın."
+msgstr "Bu QR kodunda köprü satırlarınız bulunuyor. Köprü satırlarınızı bir mobil aygıta ya da başka aygıtlara kopyalamak için bu kodu bir QR tarayıcıya okutun."
#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:181
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -322,22 +328,22 @@ msgstr "Şu anda kullanılabilecek bir köprü yok..."
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr "Belki %s geri dönmeyi %s ve farklı bir köprü türü seçmeyi denemelisiniz!"
+msgstr "Belki %s geri dönmeyi %s ve farklı bir köprü tipi seçmeyi denemelisiniz!"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr "Adım %s1%s"
+msgstr "%s1%s. Adım"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr "%s Tor Browser'ı %s İndirin"
+msgstr "%s Tor Browser %s yazılımını indirin"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr "Adım %s2%s"
+msgstr "%s2%s. Adım"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
#, python-format
@@ -347,12 +353,12 @@ msgstr "%s Köprüleri %s edinin"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr "Adım %s3%s"
+msgstr "%s3%s. Adım"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Şimdi %s köprüleri Tor Tarayıcı'ya ekleyin %s"
+msgstr "Şimdi %s köprüleri Tor Browser üzerine ekleyin %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -361,11 +367,11 @@ msgstr "Şimdi %s köprüleri Tor Tarayıcı'ya ekleyin %s"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr "%sB%sana köprüleri ver!"
+msgstr "%sB%sana yalnız köprüleri ver!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
-msgstr "İleri Seçenekler"
+msgstr "Gelişmiş Ayarlar"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
msgid "No"
@@ -389,4 +395,4 @@ msgstr "%sE%svet!"
#: lib/bridgedb/templates/options.html:151
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr "Köprüleri %sA%sl"
+msgstr "%sK%söprüleri Al"
1
0

[tor-browser-bundle/master] Bug 16730: Prevent NoScript from updating the default whitelist
by mikeperry@torproject.org 06 Aug '15
by mikeperry@torproject.org 06 Aug '15
06 Aug '15
commit 918455b0256f15b81c838fd1dd3600e87fecec15
Author: Mike Perry <mikeperry-git(a)torproject.org>
Date: Thu Aug 6 15:09:57 2015 -0700
Bug 16730: Prevent NoScript from updating the default whitelist
---
.../Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js | 1 +
.../Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js | 1 +
.../Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js | 1 +
3 files changed, 3 insertions(+)
diff --git a/Bundle-Data/linux/Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js b/Bundle-Data/linux/Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js
index 7a95619..26b019c 100644
--- a/Bundle-Data/linux/Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js
+++ b/Bundle-Data/linux/Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js
@@ -45,6 +45,7 @@ pref("noscript.subscription.lastCheck", -142148139);
pref("noscript.temp", "");
pref("noscript.untrusted", "");
pref("noscript.forbidMedia", false);
+pref("noscript.allowWhitelistUpdates", false);
// Now handled by plugins.click_to_play
pref("noscript.forbidFlash", false);
pref("noscript.forbidSilverlight", false);
diff --git a/Bundle-Data/mac/TorBrowser/Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js b/Bundle-Data/mac/TorBrowser/Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js
index 7a95619..26b019c 100644
--- a/Bundle-Data/mac/TorBrowser/Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js
+++ b/Bundle-Data/mac/TorBrowser/Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js
@@ -45,6 +45,7 @@ pref("noscript.subscription.lastCheck", -142148139);
pref("noscript.temp", "");
pref("noscript.untrusted", "");
pref("noscript.forbidMedia", false);
+pref("noscript.allowWhitelistUpdates", false);
// Now handled by plugins.click_to_play
pref("noscript.forbidFlash", false);
pref("noscript.forbidSilverlight", false);
diff --git a/Bundle-Data/windows/Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js b/Bundle-Data/windows/Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js
index 976d71c..d92bd3b 100644
--- a/Bundle-Data/windows/Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js
+++ b/Bundle-Data/windows/Data/Browser/profile.default/preferences/extension-overrides.js
@@ -45,6 +45,7 @@ pref("noscript.subscription.lastCheck", -142148139);
pref("noscript.temp", "");
pref("noscript.untrusted", "");
pref("noscript.forbidMedia", false);
+pref("noscript.allowWhitelistUpdates", false);
// Now handled by plugins.click_to_play
pref("noscript.forbidFlash", false);
pref("noscript.forbidSilverlight", false);
1
0

[tor-browser/tor-browser-38.1.0esr-5.0-1] fixup! Bug 4755: Return client window coordinates for mouse event screenX/Y
by mikeperry@torproject.org 06 Aug '15
by mikeperry@torproject.org 06 Aug '15
06 Aug '15
commit 5282caeb91c9458ddb26edc2684a8b76ee53eb42
Author: Kathy Brade <brade(a)pearlcrescent.com>
Date: Wed Aug 5 10:29:19 2015 -0400
fixup! Bug 4755: Return client window coordinates for mouse event screenX/Y
Use ThreadsafeIsCallerChrome() instead of IsCallerChrome().
---
dom/events/Event.cpp | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/dom/events/Event.cpp b/dom/events/Event.cpp
index 066fc0b..c92d2c9 100644
--- a/dom/events/Event.cpp
+++ b/dom/events/Event.cpp
@@ -882,7 +882,7 @@ Event::GetScreenCoords(nsPresContext* aPresContext,
WidgetEvent* aEvent,
LayoutDeviceIntPoint aPoint)
{
- if (!nsContentUtils::IsCallerChrome()) {
+ if (!nsContentUtils::ThreadsafeIsCallerChrome()) {
// For non-chrome callers, return client coordinates instead.
// For some events, the result will be zero; specifically, for dragend
// events (there is no widget associated with dragend events, which
1
0

[tor-browser/tor-browser-38.1.0esr-5.0-1] fixup! Bug 13016: Hide CSS -moz-osx-font-smoothing values.
by mikeperry@torproject.org 06 Aug '15
by mikeperry@torproject.org 06 Aug '15
06 Aug '15
commit 85bfd5df3fa1dff272e5f527d39e1b69cb3b746a
Author: Kathy Brade <brade(a)pearlcrescent.com>
Date: Wed Aug 5 10:33:59 2015 -0400
fixup! Bug 13016: Hide CSS -moz-osx-font-smoothing values.
Use ThreadsafeIsCallerChrome() instead of IsCallerChrome().
---
layout/style/nsComputedDOMStyle.cpp | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/layout/style/nsComputedDOMStyle.cpp b/layout/style/nsComputedDOMStyle.cpp
index 257a1af..a8c30cc 100644
--- a/layout/style/nsComputedDOMStyle.cpp
+++ b/layout/style/nsComputedDOMStyle.cpp
@@ -1437,7 +1437,7 @@ nsComputedDOMStyle::DoGetFontSizeAdjust()
CSSValue*
nsComputedDOMStyle::DoGetOSXFontSmoothing()
{
- if (!nsContentUtils::IsCallerChrome())
+ if (!nsContentUtils::ThreadsafeIsCallerChrome())
return nullptr;
nsROCSSPrimitiveValue* val = new nsROCSSPrimitiveValue;
1
0

[tor-browser/tor-browser-38.1.0esr-5.0-1] fixup! Bug 6253: Add canvas image extraction prompt.
by mikeperry@torproject.org 06 Aug '15
by mikeperry@torproject.org 06 Aug '15
06 Aug '15
commit cce64292e7b2633016b2505da8a445b7af633fd5
Author: Kathy Brade <brade(a)pearlcrescent.com>
Date: Wed Aug 5 10:36:30 2015 -0400
fixup! Bug 6253: Add canvas image extraction prompt.
Use ThreadsafeIsCallerChrome() instead of IsCallerChrome().
---
dom/canvas/CanvasUtils.cpp | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/dom/canvas/CanvasUtils.cpp b/dom/canvas/CanvasUtils.cpp
index f1978ff..9883a52 100644
--- a/dom/canvas/CanvasUtils.cpp
+++ b/dom/canvas/CanvasUtils.cpp
@@ -55,7 +55,7 @@ bool IsImageExtractionAllowed(nsIDocument *aDocument, JSContext *aCx)
return true;
// Don't show canvas prompt for chrome scripts (e.g. Page Inspector)
- if (nsContentUtils::IsCallerChrome())
+ if (nsContentUtils::ThreadsafeIsCallerChrome())
return true;
JS::AutoFilename scriptFile;
1
0

[tor-browser/tor-browser-38.1.0esr-5.0-1] fixup! Bug 15646: Prevent keyboard layout fingerprinting in KeyboardEvent
by mikeperry@torproject.org 06 Aug '15
by mikeperry@torproject.org 06 Aug '15
06 Aug '15
commit c1273008b1e00a60ce51cec4aa68ed83363c9a20
Author: Kathy Brade <brade(a)pearlcrescent.com>
Date: Wed Aug 5 10:40:47 2015 -0400
fixup! Bug 15646: Prevent keyboard layout fingerprinting in KeyboardEvent
Use ThreadsafeIsCallerChrome() instead of IsCallerChrome().
---
dom/events/KeyboardEvent.cpp | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/dom/events/KeyboardEvent.cpp b/dom/events/KeyboardEvent.cpp
index 76e6e39..6a68f96 100644
--- a/dom/events/KeyboardEvent.cpp
+++ b/dom/events/KeyboardEvent.cpp
@@ -14,7 +14,7 @@ namespace dom {
static bool ResistFingerprinting() {
return nsContentUtils::ResistFingerprinting() &&
- !nsContentUtils::IsCallerChrome();
+ !nsContentUtils::ThreadsafeIsCallerChrome();
}
KeyboardEvent::KeyboardEvent(EventTarget* aOwner,
1
0