commit 8eccb851463b76f48f79c81c6e77d732e02c7569
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jun 25 09:45:06 2014 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 137 ++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 81 insertions(+), 56 deletions(-)
diff --git a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index f502b85..4430b57 100644
--- a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
-# yodaa <aron.plotnikowski(a)cryptolab.net>, 2013
+# Aron <aron.plotnikowski(a)cryptolab.net>, 2014
+# Aron <aron.plotnikowski(a)cryptolab.net>, 2013
# JerBen <ayurveda63(a)gmail.com>, 2012
# bogdrozd <bog.d(a)gazeta.pl>, 2013
-# hoek <hoek(a)hoek.pl>, 2014
-# maxxx <maxxxrally(a)gmail.com>, 2014
-# sebx, 2014
+# Dawid <hoek(a)hoek.pl>, 2014
+# Krzysztof Łojowski <maxxxrally(a)gmail.com>, 2014
+# seb, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-29 21:11+0000\n"
-"Last-Translator: sebx\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-06 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-25 09:42+0000\n"
+"Last-Translator: Aron <aron.plotnikowski(a)cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,19 +27,16 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
-#. "bridge"
-#. "bridges"
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
#. "obfs2"
#. "obfs3"
#. "scramblesuit"
-#. "fte"
+#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#. "TBB"
-#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
+#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Przepraszamy! Ale coś poszło nie tak z Twoim zapytaniem."
@@ -48,7 +46,7 @@ msgstr "[To jest wiadomość generowana automatycznie; prosimy na nią nie odpis
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Oto Twoje bridges:"
+msgstr "Oto Twoje mostki:"
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
@@ -62,39 +60,44 @@ msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
msgstr "POLECENIA: (łącz polecenia, aby sprecyzować kilka opcji jednocześnie)"
-#: lib/bridgedb/strings.py:27
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: lib/bridgedb/strings.py:28
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "Witamy w BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
-#: lib/bridgedb/strings.py:29
+#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
msgstr "Obecnie obsługiwane transport TYPEs:"
-#: lib/bridgedb/strings.py:30
+#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
msgstr "Witaj, %s!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:31
+#: lib/bridgedb/strings.py:32
msgid "Hello, friend!"
msgstr "Witaj przyjacielu!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
+#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
msgstr "Klucze Publiczne"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
#. for alice(a)example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
-#: lib/bridgedb/strings.py:36
+#: lib/bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
msgstr "Ten email zastał wygenerowany przez tęcze, jednorożce i gwiazdki \ndla %s w %s o %s."
-#: lib/bridgedb/strings.py:42
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
+#: lib/bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -104,14 +107,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "BridgeDB może dostarczać połączenia mostkowe z kilkoma %stypes włączanymi protokołami%s,\nktóre mogą pomóc ukryć Twoje połączenie do Sieci Tor, tworząc trudniejsze\ndo podsłuchania dla osób obserwujących ruch sieci w celu ustalenia gdzie się znajdujesz\nużywając Tor.\n"
-#: lib/bridgedb/strings.py:48
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#: lib/bridgedb/strings.py:54
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
msgstr "Niektóre połączenia mostkowe z adresami IPv6 są również dostępne, pomimo,\nże niektóre wtyczki protokołów nie są kompatybilne z IPv6.\n"
-#: lib/bridgedb/strings.py:52
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
+#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
+#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
+#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
+#: lib/bridgedb/strings.py:63
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
@@ -120,20 +129,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "Dodatkowo, BridgeDB posiada mnóstwo mostkó plain-ol'-vanilla %s bez jakichkolwiek\nwtyczek protokołów transportowych %s, które mogą nie wydawać się zbyt przydatne, ale mogą w wielu przypadkach pomagać w obejściu śledzenia przez osoby trzecie naszej transmisji w sieci.\n"
-#: lib/bridgedb/strings.py:65
+#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
msgstr "Czym są mostki?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:66
+#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Mostki %s są bramkami sieci Tor pomagającymi obejść chęć śledzenia transmisji przez osoby trzecie."
-#: lib/bridgedb/strings.py:71
+#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Potrzebuję alternatywnego sposobu na pozyskanie mostków!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:72
+#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
@@ -141,75 +150,83 @@ msgid ""
"%s or %s."
msgstr "Innym sposobem uzyskania bridges jest wysłanie e-maila do %s. Proszę pamiętaj, że musisz \nwysłać e-mail za uzywając adresu z jednego z następujących dostawców usługi email:\n%s lub %s."
-#: lib/bridgedb/strings.py:79
+#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Moje mostki nie działają! Potrzebuję pomocy!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:80
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
msgstr "Jeśli Twój Tor nie działa, powinieneś wysłać email do %s."
-#: lib/bridgedb/strings.py:81
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:96
msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
msgstr "Spróbuj podzielić się informacji o swoim przypadku, uwzględniając listę bridges i Pluggable Transports których próbowałeś użyć, wersję Tor Browser,\noraz wszelkie wiadomości, które przekazał Tor itp."
-#: lib/bridgedb/strings.py:88
+#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Oto Twoje połączenia bridge:"
-#: lib/bridgedb/strings.py:89
+#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Zdobądź Bridges!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:93
+#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Proszę wybrać opcje typu mostka:"
-#: lib/bridgedb/strings.py:94
+#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Czy potrzebujesz adresów IPv6?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:95
+#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Czy potrzebujesz %s?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:99
+#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "Twoja przeglądarka nie wyświetla odpowiednio obrazów."
-#: lib/bridgedb/strings.py:100
+#: lib/bridgedb/strings.py:115
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "Wpisz znaki z powyższego obrazka..."
-#: lib/bridgedb/strings.py:104
+#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Jak zacząć używać twoich bridges"
-#: lib/bridgedb/strings.py:105
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: lib/bridgedb/strings.py:121
#, python-format
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
msgstr "Aby wprowadzić bridges do Tor Browser, postępuj zgodnie z instrukcjami na %s stronie \npobierania Tor Browser %s, aby uruchomić Tor Browser."
-#: lib/bridgedb/strings.py:108
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:125
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr "Kiedy pojawi się dialog 'Ustawienia Sieci Tor' to kliknij przycisk \"Konfiguruj\" i postępuj zgodnie z\nkreatorem aż poprosi o:"
-#: lib/bridgedb/strings.py:111
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:129
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
msgstr "Czy Twój dostawca usług internetowych (ISP) blokuje lub cenzuruje połączenia sieci Tor?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:114
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:133
msgid ""
"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
@@ -217,24 +234,29 @@ msgid ""
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr "Wybierz 'Tak' a następnie kliknij 'Dalej'. Aby skonfigurować swoje nowe \nbridges, kopiuj i wklej każdy bridge w nowym wierszu w polu tekstowym. \nNa koniec kliknij 'Połącz' i to wszystko! Jeśli napotkasz jakiekolwiek problemy, naciśnij przycisk 'Pomoc' w kreatorze 'Ustawienia Sieci Tor' w celu uzyskania dalszej pomocy."
-#: lib/bridgedb/strings.py:122
+#: lib/bridgedb/strings.py:141
msgid "Displays this message."
msgstr "Wyświetla tę wiadomość."
-#: lib/bridgedb/strings.py:123
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: lib/bridgedb/strings.py:145
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "Zapytanie mostków 'vanilla'."
-#: lib/bridgedb/strings.py:124
+#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr "Zapytanie mostków IPv6."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
-#: lib/bridgedb/strings.py:126
+#: lib/bridgedb/strings.py:148
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr "Poproś o Pluggable Transport przez TYPE."
-#: lib/bridgedb/strings.py:127
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: lib/bridgedb/strings.py:151
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "Uzyskaj kopię klucza publicznego GnuPG BridgeDB."
@@ -254,15 +276,19 @@ msgstr "Lista zmian"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:65
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:66
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "Oh coś poszło nie tak!"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:70
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Obecnie nie ma żadnych dostępnych bridges..."
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:71
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -303,28 +329,27 @@ msgstr "Teraz %s doda bridges do Tor Browser %s"
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
-#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridges"!
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sD%saj mi tylko bridges!"
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:90
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
msgid "none"
msgstr "brak"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:130
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sT%sak!"
@@ -332,7 +357,7 @@ msgstr "%sT%sak!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sZ%sdobądź Bridges"
commit f6c6154a10e5d8cc53ba932f53136544e89a9711
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jun 25 09:45:03 2014 +0000
Update translations for bridgedb
---
pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 137 ++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 81 insertions(+), 56 deletions(-)
diff --git a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index f502b85..4430b57 100644
--- a/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/pl/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -3,19 +3,20 @@
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
-# yodaa <aron.plotnikowski(a)cryptolab.net>, 2013
+# Aron <aron.plotnikowski(a)cryptolab.net>, 2014
+# Aron <aron.plotnikowski(a)cryptolab.net>, 2013
# JerBen <ayurveda63(a)gmail.com>, 2012
# bogdrozd <bog.d(a)gazeta.pl>, 2013
-# hoek <hoek(a)hoek.pl>, 2014
-# maxxx <maxxxrally(a)gmail.com>, 2014
-# sebx, 2014
+# Dawid <hoek(a)hoek.pl>, 2014
+# Krzysztof Łojowski <maxxxrally(a)gmail.com>, 2014
+# seb, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-16 18:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-29 21:11+0000\n"
-"Last-Translator: sebx\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-06 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-25 09:42+0000\n"
+"Last-Translator: Aron <aron.plotnikowski(a)cryptolab.net>\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -26,19 +27,16 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
-#. "bridge"
-#. "bridges"
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
#. "obfs2"
#. "obfs3"
#. "scramblesuit"
-#. "fte"
+#. "fteproxy"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#. "TBB"
-#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:124
+#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Przepraszamy! Ale coś poszło nie tak z Twoim zapytaniem."
@@ -48,7 +46,7 @@ msgstr "[To jest wiadomość generowana automatycznie; prosimy na nią nie odpis
#: lib/bridgedb/strings.py:20
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr "Oto Twoje bridges:"
+msgstr "Oto Twoje mostki:"
#: lib/bridgedb/strings.py:22
#, python-format
@@ -62,39 +60,44 @@ msgid ""
"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
msgstr "POLECENIA: (łącz polecenia, aby sprecyzować kilka opcji jednocześnie)"
-#: lib/bridgedb/strings.py:27
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: lib/bridgedb/strings.py:28
msgid "Welcome to BridgeDB!"
msgstr "Witamy w BridgeDB!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
-#: lib/bridgedb/strings.py:29
+#: lib/bridgedb/strings.py:30
msgid "Currently supported transport TYPEs:"
msgstr "Obecnie obsługiwane transport TYPEs:"
-#: lib/bridgedb/strings.py:30
+#: lib/bridgedb/strings.py:31
#, python-format
msgid "Hey, %s!"
msgstr "Witaj, %s!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:31
+#: lib/bridgedb/strings.py:32
msgid "Hello, friend!"
msgstr "Witaj przyjacielu!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:32 lib/bridgedb/templates/base.html:100
+#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
msgid "Public Keys"
msgstr "Klucze Publiczne"
#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
#. for alice(a)example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
-#: lib/bridgedb/strings.py:36
+#: lib/bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
"for %s on %s at %s."
msgstr "Ten email zastał wygenerowany przez tęcze, jednorożce i gwiazdki \ndla %s w %s o %s."
-#: lib/bridgedb/strings.py:42
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
+#: lib/bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -104,14 +107,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "BridgeDB może dostarczać połączenia mostkowe z kilkoma %stypes włączanymi protokołami%s,\nktóre mogą pomóc ukryć Twoje połączenie do Sieci Tor, tworząc trudniejsze\ndo podsłuchania dla osób obserwujących ruch sieci w celu ustalenia gdzie się znajdujesz\nużywając Tor.\n"
-#: lib/bridgedb/strings.py:48
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#: lib/bridgedb/strings.py:54
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
msgstr "Niektóre połączenia mostkowe z adresami IPv6 są również dostępne, pomimo,\nże niektóre wtyczki protokołów nie są kompatybilne z IPv6.\n"
-#: lib/bridgedb/strings.py:52
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
+#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
+#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
+#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
+#: lib/bridgedb/strings.py:63
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
@@ -120,20 +129,20 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "Dodatkowo, BridgeDB posiada mnóstwo mostkó plain-ol'-vanilla %s bez jakichkolwiek\nwtyczek protokołów transportowych %s, które mogą nie wydawać się zbyt przydatne, ale mogą w wielu przypadkach pomagać w obejściu śledzenia przez osoby trzecie naszej transmisji w sieci.\n"
-#: lib/bridgedb/strings.py:65
+#: lib/bridgedb/strings.py:76
msgid "What are bridges?"
msgstr "Czym są mostki?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:66
+#: lib/bridgedb/strings.py:77
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "%s Mostki %s są bramkami sieci Tor pomagającymi obejść chęć śledzenia transmisji przez osoby trzecie."
-#: lib/bridgedb/strings.py:71
+#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Potrzebuję alternatywnego sposobu na pozyskanie mostków!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:72
+#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
@@ -141,75 +150,83 @@ msgid ""
"%s or %s."
msgstr "Innym sposobem uzyskania bridges jest wysłanie e-maila do %s. Proszę pamiętaj, że musisz \nwysłać e-mail za uzywając adresu z jednego z następujących dostawców usługi email:\n%s lub %s."
-#: lib/bridgedb/strings.py:79
+#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Moje mostki nie działają! Potrzebuję pomocy!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:80
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
msgstr "Jeśli Twój Tor nie działa, powinieneś wysłać email do %s."
-#: lib/bridgedb/strings.py:81
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:96
msgid ""
"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
"and any messages which Tor gave out, etc."
msgstr "Spróbuj podzielić się informacji o swoim przypadku, uwzględniając listę bridges i Pluggable Transports których próbowałeś użyć, wersję Tor Browser,\noraz wszelkie wiadomości, które przekazał Tor itp."
-#: lib/bridgedb/strings.py:88
+#: lib/bridgedb/strings.py:103
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Oto Twoje połączenia bridge:"
-#: lib/bridgedb/strings.py:89
+#: lib/bridgedb/strings.py:104
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Zdobądź Bridges!"
-#: lib/bridgedb/strings.py:93
+#: lib/bridgedb/strings.py:108
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Proszę wybrać opcje typu mostka:"
-#: lib/bridgedb/strings.py:94
+#: lib/bridgedb/strings.py:109
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "Czy potrzebujesz adresów IPv6?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:95
+#: lib/bridgedb/strings.py:110
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "Czy potrzebujesz %s?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:99
+#: lib/bridgedb/strings.py:114
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "Twoja przeglądarka nie wyświetla odpowiednio obrazów."
-#: lib/bridgedb/strings.py:100
+#: lib/bridgedb/strings.py:115
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "Wpisz znaki z powyższego obrazka..."
-#: lib/bridgedb/strings.py:104
+#: lib/bridgedb/strings.py:119
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Jak zacząć używać twoich bridges"
-#: lib/bridgedb/strings.py:105
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: lib/bridgedb/strings.py:121
#, python-format
msgid ""
"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
"Browser download page %s to start Tor Browser."
msgstr "Aby wprowadzić bridges do Tor Browser, postępuj zgodnie z instrukcjami na %s stronie \npobierania Tor Browser %s, aby uruchomić Tor Browser."
-#: lib/bridgedb/strings.py:108
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:125
msgid ""
"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
"the wizard until it asks:"
msgstr "Kiedy pojawi się dialog 'Ustawienia Sieci Tor' to kliknij przycisk \"Konfiguruj\" i postępuj zgodnie z\nkreatorem aż poprosi o:"
-#: lib/bridgedb/strings.py:111
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:129
msgid ""
"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
"to the Tor network?"
msgstr "Czy Twój dostawca usług internetowych (ISP) blokuje lub cenzuruje połączenia sieci Tor?"
-#: lib/bridgedb/strings.py:114
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:133
msgid ""
"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
@@ -217,24 +234,29 @@ msgid ""
"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
msgstr "Wybierz 'Tak' a następnie kliknij 'Dalej'. Aby skonfigurować swoje nowe \nbridges, kopiuj i wklej każdy bridge w nowym wierszu w polu tekstowym. \nNa koniec kliknij 'Połącz' i to wszystko! Jeśli napotkasz jakiekolwiek problemy, naciśnij przycisk 'Pomoc' w kreatorze 'Ustawienia Sieci Tor' w celu uzyskania dalszej pomocy."
-#: lib/bridgedb/strings.py:122
+#: lib/bridgedb/strings.py:141
msgid "Displays this message."
msgstr "Wyświetla tę wiadomość."
-#: lib/bridgedb/strings.py:123
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: lib/bridgedb/strings.py:145
msgid "Request vanilla bridges."
msgstr "Zapytanie mostków 'vanilla'."
-#: lib/bridgedb/strings.py:124
+#: lib/bridgedb/strings.py:146
msgid "Request IPv6 bridges."
msgstr "Zapytanie mostków IPv6."
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
-#: lib/bridgedb/strings.py:126
+#: lib/bridgedb/strings.py:148
msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
msgstr "Poproś o Pluggable Transport przez TYPE."
-#: lib/bridgedb/strings.py:127
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: lib/bridgedb/strings.py:151
msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
msgstr "Uzyskaj kopię klucza publicznego GnuPG BridgeDB."
@@ -254,15 +276,19 @@ msgstr "Lista zmian"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:65
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:66
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr "Oh coś poszło nie tak!"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:70
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Obecnie nie ma żadnych dostępnych bridges..."
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:71
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -303,28 +329,27 @@ msgstr "Teraz %s doda bridges do Tor Browser %s"
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
-#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridges"!
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:39
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sD%saj mi tylko bridges!"
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:53
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcje zaawansowane"
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
msgid "No"
msgstr "Nie"
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:90
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
msgid "none"
msgstr "brak"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:131
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:130
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sT%sak!"
@@ -332,7 +357,7 @@ msgstr "%sT%sak!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
-#: lib/bridgedb/templates/options.html:155
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sZ%sdobądź Bridges"
commit cc6119f482f103baa8c43521a6e0d06680159197
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Jun 25 05:15:08 2014 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
fa/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 373 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 316 insertions(+), 57 deletions(-)
diff --git a/fa/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/fa/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index cc1ee43..3c1c2fc 100644
--- a/fa/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/fa/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,20 +1,22 @@
# Translations template for BridgeDB.
-# Copyright (C) 2013 ORGANIZATION
+# Copyright (C) 2014 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the BridgeDB project.
#
# Translators:
-# Translators:
# arashaalaei <aalaeiarash(a)gmail.com>, 2011
# signal89 <ali.faraji90(a)gmail.com>, 2014
-# Ardeshir, 2013
+# ardeshir, 2013
+# Gilberto, 2014
+# Mohammad Hossein <desmati(a)gmail.com>, 2014
# perspolis <rezarms(a)yahoo.com>, 2011
+# Setareh <setareh.salehee(a)gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-27 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-03-11 13:31+0000\n"
-"Last-Translator: signal89 <ali.faraji90(a)gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-06 21:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-25 05:10+0000\n"
+"Last-Translator: Mohammad Hossein <desmati(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/fa/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,82 +25,339 @@ msgstr ""
"Language: fa\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:33
-msgid "What are bridges?"
-msgstr "پلها چه هستند؟"
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
+#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
+#. "BridgeDB"
+#. "pluggable transport"
+#. "pluggable transports"
+#. "obfs2"
+#. "obfs3"
+#. "scramblesuit"
+#. "fteproxy"
+#. "Tor"
+#. "Tor Browser"
+#: lib/bridgedb/HTTPServer.py:121
+msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
+msgstr "متاسف هستیم، در رابطه با درخواست شما خطایی رخ داده است."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:18
+msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+msgstr "[این یک پیام خودکار می باشد، لطفا پاسخ ندهید.]"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:20
+msgid "Here are your bridges:"
+msgstr "فهرست پلهای شما:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:22
+#, python-format
+msgid ""
+"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
+"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
+msgstr "شما از حد مجاز تجاوز نموده اید. لطفاً اندکی کند تر ایمیل بفرستید. حداقل زمان ممکن مابین\nارسال ایمیل ها %s ساعت است. تمامی ایمیل های بعدی در این مدت زمانی ارسال نخواهند شد."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:25
+msgid ""
+"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
+msgstr "دستورات: (ترکیب دستورات برای مشخص کردن گزینه های متعدد به طور همزمان)"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
+#: lib/bridgedb/strings.py:28
+msgid "Welcome to BridgeDB!"
+msgstr "به BridgeDB خوش آمدید!"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
+#: lib/bridgedb/strings.py:30
+msgid "Currently supported transport TYPEs:"
+msgstr "انواع ممکن از TYPE های انتقال:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:31
+#, python-format
+msgid "Hey, %s!"
+msgstr "سلام، %s!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:32
+msgid "Hello, friend!"
+msgstr "سلام دوست من!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:33 lib/bridgedb/templates/base.html:100
+msgid "Public Keys"
+msgstr "Public Key ها"
+
+#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
+#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
+#. for alice(a)example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
+#: lib/bridgedb/strings.py:37
+#, python-format
+msgid ""
+"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
+"for %s on %s at %s."
+msgstr "این ایمیل با رنگین کمان ها، اسب های تکشاخ و زرق و برق برای %s بر %s و در %s تولید شده است."
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:34
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
+#: lib/bridgedb/strings.py:47
#, python-format
msgid ""
-"%s Bridge relays %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr "%s پلها %s بازپخش کنندههایی هستند که به شما برای دور زدن سانسور کمک میکنند"
+"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
+"which can help obfuscate your connections to the Tor Network, making it more\n"
+"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
+"using Tor.\n"
+"\n"
+msgstr "BridgeDB می تواند پل ها با %sانواع متعددی از Pluggable Transports%s فراهم کند که کمک می کنند اتصال شما به Tor Network تا حد امکان مبهم و ناشناس باقی بماند و هیچ کس دیگری نتواند به راحتی به اتصال شما به اینترنت نظارت کند و تشخیص بدهد که شما از Tor استفاده می کنید.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#: lib/bridgedb/strings.py:54
+msgid ""
+"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
+"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
+"\n"
+msgstr "بعضی از پلها با آدرسهای IPv6 در دسترس هستند، هر چند برخی از Pluggable\nحمل و نقلها با IPv6 سازگار نیستند.\n"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:39
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
+#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
+#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
+#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
+#: lib/bridgedb/strings.py:63
+#, python-format
+msgid ""
+"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
+"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
+"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
+"\n"
+msgstr "همچنین BridgeDB شامل تعداد زیادی پل های ابتدایی و قدیمی است که %s Pluggable Transports ندارند %s و ممکن است بی مصرف به نظر برسند اما همچنان ممکن است در موارد متعددی جهت دور زدن فیلترینگ به شما کمک کنند.\n"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:76
+msgid "What are bridges?"
+msgstr "bridge ها چه هستند؟"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:77
+#, python-format
+msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
+msgstr "%s پل ها %s هستند بازپخش کننده تور که کمک می کنند به شما برای دور زدن سانسور."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:82
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "به یک راه دیگر برای دریافت پلها احتیاج دارم!"
+msgstr "به یک راه دیگر برای دریافت bridge ها احتیاج دارم!"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:40
+#: lib/bridgedb/strings.py:83
#, python-format
msgid ""
-"Another way to find public bridge addresses is to send an email (from a %s "
-"or a %s address) to %s with the line 'get bridges' by itself in the body of "
-"the mail."
-msgstr "یک راه دیگر برای دریافت پلهای عمومی، فرستادن یک ایمیل (از آدرسهای %s و یا %s) به %s و قرار دادن عبارت 'get bridges' در متن ایمیل است."
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
+"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
+"%s or %s."
+msgstr "یک راه دیگر برای دریافت پل ها ارسال ایمیل به آدرس %s است. توجه کنید ایمیلی که ارسال می کنید، حتماً از طریق یکی از شرکت های زیر باشد:\n%s یا %s"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:48
+#: lib/bridgedb/strings.py:90
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr "به کمک احتیاج دارم! پلهای من کار نمیکنند!"
+msgstr "به کمک احتیاج دارم! bridge های من کار نمیکنند!"
-#: lib/bridgedb/templates/base.html:49
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:92
#, python-format
+msgid "If your Tor doesn't work, you should email %s."
+msgstr "اگر تور شما کار نمی کند, شما باید ایمیل کنید %s."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:96
msgid ""
-"If your Tor doesn't work, you should email %s. Try including as much info "
-"about your case as you can, including the list of bridges you used, the "
-"bundle filename/version you used, the messages that Tor gave out, etc."
-msgstr "اگر \"تور\" شما کار نمیکند، ایمیلی به آدرس %s بفرستید. سعی کنید تا آنجا که ممکن است اطلاعات بیشتری راجع به مشکلتان، شامل لیست پلها، نام و نسخه بستهای که استفاده کردید و پیغامهای خروجی تور ارائه بدهید."
+"Try including as much info about your case as you can, including the list of\n"
+"bridges and Pluggable Transports you tried to use, your Tor Browser version,\n"
+"and any messages which Tor gave out, etc."
+msgstr "سعی کنید تا می توانید اطلاعات بیشتری را فراهم کنید. از جمله لیست پل ها و Pluggable Transports هایی که استفاده کرده اید. همچنین شماره نسخه Tor Browser و هر پیغامی که Tor به شما داده است."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:103
+msgid "Here are your bridge lines:"
+msgstr "خطوط پل شما در اینجا:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:104
+msgid "Get Bridges!"
+msgstr "دریافت پل ها!"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:108
+msgid "Please select options for bridge type:"
+msgstr "لطفا گزینه نوع پل را انتخاب کنید:"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:109
+msgid "Do you need IPv6 addresses?"
+msgstr "آیا شما به آدرس های IPv6 نیاز دارید؟"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:110
+#, python-format
+msgid "Do you need a %s?"
+msgstr "آیا شما نیاز دارید به یک %s؟"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:10
+#: lib/bridgedb/strings.py:114
+msgid "Your browser is not displaying images properly."
+msgstr "مرورگر شما تصاویر را به درستی نمایش نمی دهد."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:115
+msgid "Enter the characters from the image above..."
+msgstr "کاراکتر ها را از تصویر بالا وارد کنید..."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:119
+msgid "How to start using your bridges"
+msgstr "چگونگی از پلهای خود استفاده کنید"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#: lib/bridgedb/strings.py:121
+#, python-format
msgid ""
-"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click "
-"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge "
-"address one at a time."
-msgstr "برای استفاده از خطوط بالا، به قسمت تنظیمات شبکهٔ ویدالیا رفته و گزینه \"سرویس دهنده اینترنت من ارتباط با شبکه تور را مسدود کرده است\" را انتخاب کنید و سپس آدرس پلها را یکی یکی وارد کنید."
+"To enter bridges into Tor Browser, follow the instructions on the %s Tor\n"
+"Browser download page %s to start Tor Browser."
+msgstr "برای وارد کردن پل ها در Tor Browser, دنبال کنید دستورالعمل را در %s Tor\nBrowser صفحه دانلود %s برای شروع Tor Browser."
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:125
+msgid ""
+"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
+"the wizard until it asks:"
+msgstr "وقتی که صفحه 'تنظیمات شبکه تور' نمایش داده شد, روی گزینه 'پیکربندی' کلیک کنید و دنبال کنید\nتا زمانی که wizard از شما بپرسد:"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:129
+msgid ""
+"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
+"to the Tor network?"
+msgstr "آیا شرکت ارایه دهنده اینترنت (ISP) شما بلاک می کند و یا سانسور می کند ارتباطات\nشبکه تور شما را؟"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
+#: lib/bridgedb/strings.py:133
+msgid ""
+"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
+"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
+"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
+"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
+msgstr "'بله' را انتخاب کرده و سپس 'بعدی' را انتخاب کنید. برای پیکربندی پل جدید خود, copy و paste کنید خطوط پل را در متن جعبه ورودی. در نهایت, روی 'اتصال' کلیک کنید,\nراه درستش این است! اگر مشکلی پیش آمد, کلیک کنید روی کلید 'راهنما'\nدر 'تنظیمات شبکه تور' wizard برای اطلاعات بیشتر."
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:141
+msgid "Displays this message."
+msgstr "این پیام را نمایش می دهد."
+
+#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
+#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
+#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
+#: lib/bridgedb/strings.py:145
+msgid "Request vanilla bridges."
+msgstr "درخواست پلهای عادی"
+
+#: lib/bridgedb/strings.py:146
+msgid "Request IPv6 bridges."
+msgstr "درخواست پلهای IPv6"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
+#: lib/bridgedb/strings.py:148
+msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+msgstr "درخواست یک روش Transport جایگزین براساس TYPE"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
+#: lib/bridgedb/strings.py:151
+msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+msgstr "دریافت یک کپی از کلید عمومی BridgeDB"
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:91
+msgid "Report a Bug"
+msgstr "گزارش یک باگ"
+
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:93
+msgid "Source Code"
+msgstr "کد منبع"
-#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:13
-msgid "No bridges currently available"
-msgstr "هیچ پلی درحال حاضر موجود نیست"
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:96
+msgid "Changelog"
+msgstr "لیست تغییرات"
-#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:6
-msgid "Upgrade your browser to Firefox"
-msgstr "مرورگر خود را به فایرفاکس ارتقا دهید"
+#: lib/bridgedb/templates/base.html:98
+msgid "Contact"
+msgstr "تماس"
-#: lib/bridgedb/templates/captcha.html:8
-msgid "Type the two words"
-msgstr "دو واژه زیر را تایپ کنید"
+#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
+#. "There was a problem!" in your language. For example,
+#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
+#. or for French: "Sacrebleu!". :)
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:66
+msgid "Uh oh, spaghettios!"
+msgstr "اوه اوه، کنسرو اسپاگتی!"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:6
-msgid "Step 1"
-msgstr "مرحله ۱"
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:72
+msgid "There currently aren't any bridges available..."
+msgstr "در حال حاضر هیچ پل ی در دسترس نیست"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:8
+#: lib/bridgedb/templates/bridges.html:73
#, python-format
-msgid "Get %s Tor Browser Bundle %s"
-msgstr "دریافت %s بسته مرورگر تور %s"
+msgid ""
+" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
+"type!"
+msgstr " شاید شما باید سعی کنید %s بازگشت %s و انتخاب نوع پل های مختلف!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:11
+#, python-format
+msgid "Step %s1%s"
+msgstr "مرحله %s1%s"
#: lib/bridgedb/templates/index.html:13
-msgid "Step 2"
-msgstr "مرحله ۲"
+#, python-format
+msgid "Download %s Tor Browser %s"
+msgstr "دانلود %s Tor Browser %s"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:15
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:25
+#, python-format
+msgid "Step %s2%s"
+msgstr "مرحله %s2%s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:27
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "دریافت %s پلها %s"
+msgstr "دریافت %sbridge ها %s"
+
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:36
+#, python-format
+msgid "Step %s3%s"
+msgstr "مرحله %s3%s"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:19
-msgid "Step 3"
-msgstr "مرحله ۳"
+#: lib/bridgedb/templates/index.html:38
+#, python-format
+msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
+msgstr "حالا %s اضافه کردن پل ها به Tor Browser %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
+#. for disabled users.)
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:38
+#, python-format
+msgid "%sJ%sust give me bridges!"
+msgstr "%sف%sقط بده به من پل ها را!"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:52
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "گزینه های پیشرفته"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:88
+msgid "No"
+msgstr "نه"
+
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:89
+msgid "none"
+msgstr "هیچ"
+
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:130
+#, python-format
+msgid "%sY%ses!"
+msgstr "%sب%sله!"
-#: lib/bridgedb/templates/index.html:21
+#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
+#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
+#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
+#: lib/bridgedb/templates/options.html:154
#, python-format
-msgid "Now %s add the bridges to Tor %s"
-msgstr "حالا %s پلها را به تور اضافه کنید %s"
+msgid "%sG%set Bridges"
+msgstr "%sد%sریافت پلها"