commit 78d22dc505fc2d4ac072183a1e68c194c2761f3b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 18 07:15:26 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
ko/bridges.po | 14 +++++++-------
ko/running.po | 35 ++++++++++++++++++-----------------
2 files changed, 25 insertions(+), 24 deletions(-)
diff --git a/ko/bridges.po b/ko/bridges.po
index a1cb3ea..fbdee89 100644
--- a/ko/bridges.po
+++ b/ko/bridges.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-18 06:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-18 06:49+0000\n"
"Last-Translator: XinyU <dltmdqkd1004(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -52,22 +52,22 @@ msgstr "<a name=\"finding\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/bridges.html:32
msgid "How do I find a bridge relay?"
-msgstr "브릿지 릴레이를 찾는 방법?"
+msgstr "브릿지 릴레이를 찾는 방법"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:34
msgid "There are two main ways to learn about a bridge address:"
-msgstr "브릿지 주소를 배우는 방법에는 2가지가 있습니다."
+msgstr "브릿지 주소를 아는 방법에는 2가지가 있습니다."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr "귀하를 위한 개인 브릿지를 실행하려면 친구가 있어야 합니다"
+msgstr "당신을 위해 개인브릿지를 실행할 친구를 구하기"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
msgid "Use some of the public bridges"
-msgstr "공용 브릿지의 일부 사용"
+msgstr "몇몇 공용 브릿지의 사용"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:42
@@ -92,11 +92,11 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr "당신은 <b>https://bridges.torproject.org</b> 에서 공공 브릿지 주소를 찾을 수 었습니다."
+msgstr "당신은 <b>https://bridges.torproject.org</b> 에서 공공 브릿지 주소를 찾을 수 있습니다. 당신이 그 페이지에서 얻는 답변은 며칠마다 바뀔 것입니다. 그러므로 당신이 브릿지 주소가 더 필요하다면 주기적으로 다시 확인하십시오. 공공 브릿지 주소를 찾는 다른 방법은 <b>get bridges</b>라는 말과 함께 <b>bridges(a)torproject.org</b>에 메일을 보내는 것입니다. 그러나 공격자들이 많은 브릿지 주소를 아는 걸 어렵게 하기 위해, 당신은 이 요청을 Gmail(구글) 계정을 사용해서 보내야만 합니다."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection more "
"stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr ""
+msgstr "몇몇 브릿지가 차단되는 경우에는 하나 이상의 브릿지 주소를 설정하는 것은 당신의 Tor 연결을 더욱 안정하게 만들어 줄 것입니다."
diff --git a/ko/running.po b/ko/running.po
index 4060607..8bde3a2 100644
--- a/ko/running.po
+++ b/ko/running.po
@@ -1,19 +1,20 @@
#
# Translators:
+# <dltmdqkd1004(a)gmail.com>, 2012.
# <siwoochung(a)me.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 17:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-04 18:05+0000\n"
-"Last-Translator: chungsiwoo <siwoochung(a)me.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-18 07:15+0000\n"
+"Last-Translator: XinyU <dltmdqkd1004(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/running.html:16
@@ -26,39 +27,39 @@ msgid ""
"Vidalia can help you control your Tor process by letting you start and stop "
"Tor, as well as monitoring Tor's status and letting you know if it exits "
"unexpectedly."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia는 Tor를 시작하고 중지하고 또한 Tor의 상태를 모니터링 함과 만약 그것이 갑자기 존재하는지를 알려 줌으로서 당신이 Tor 프로세스를 관리하는 것을 도울 수 있습니다."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:25
msgid "<a name=\"starting\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"starting\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/running.html:26
msgid "Starting and Stopping Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor 실행과 중지"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:28
msgid "To <i>start</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Tor를 <i>시작하기</i> 위해서"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:30
msgid "Select <i>Start</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+S</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia의 트레이 메뉴에 있는 <i>시작</i>을 선택하거나 <i>Ctrl+S</i>를 누르십시오."
#. type: Content of: <html><body><p><ol>
#: en/running.html:30 en/running.html:45
msgid "."
-msgstr ""
+msgstr " "
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:32
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from an onion with a red X to a green onion "
"when Tor has started."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia의 트레이 아이콘은 Tor가 실행되면 빨간 X가 있는 양파에서 녹색 양파로 변할 것입니다."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:36
@@ -67,24 +68,24 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia가 Tor를 실행할 수 없으면 Vidalia는 당신에게 무엇이 잘못됬는지를 알려주는 에러 메세지를 표시할 것입니다. 당신은 또한 Tor가 잘못된 것에 대한 또다른 정보를 저장해 놨는지 보기 위해 <a href=\"log.html\">메세지 로그</a>를 볼 수 있습니다."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:43
msgid "To <i>stop</i> Tor,"
-msgstr ""
+msgstr "Tor를 <i>멈추기</i> 위해서"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:45
msgid "Select <i>Stop</i> from Vidalia's tray menu or press <i>Ctrl+T</i>"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia의 트레이 메뉴에 있는 <i>중지</i>를 선택하거나 <i>Ctrl+T</i>를 누르십시오."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/running.html:47
msgid ""
"Vidalia's tray icon will change from a green onion to a gray onion with a "
"red X when Tor has stopped."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia의 트레이 아이콘은 Tor가 멈추면 녹색 양파에서 빨간 X가 있는 양파로 변할 것입니다."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:51
@@ -93,17 +94,17 @@ msgid ""
"telling you what went wrong. You can also look at your <a "
"href=\"log.html\">message log</a> to see if Tor printed any more information"
" about what went wrong."
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia가 Tor를 멈출 수 없으면 Vidalia는 당신에게 무엇이 잘못됬는지를 알려주는 에러 메세지를 표시할 것입니다. 당신은 또한 Tor가 잘못된 것에 대한 또다른 정보를 저장해 놨는지 보기 위해 <a href=\"log.html\">메세지 로그</a>를 볼 수 있습니다."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/running.html:57
msgid "<a name=\"monitoring\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<a name=\"monitoring\"/>"
#. type: Content of: <html><body><h3>
#: en/running.html:58
msgid "Monitoring Tor's Status"
-msgstr ""
+msgstr "Tor의 상태 모니터링하기"
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/running.html:60
commit 60fa7f27f3a6e240dc05830caed50ba22204025b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 18 06:45:26 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
ko/bridges.po | 15 ++++++++-------
1 files changed, 8 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/ko/bridges.po b/ko/bridges.po
index 54238de..a1cb3ea 100644
--- a/ko/bridges.po
+++ b/ko/bridges.po
@@ -1,19 +1,20 @@
#
# Translators:
+# <dltmdqkd1004(a)gmail.com>, 2012.
# <pcsori(a)gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-07-10 06:27+0000\n"
-"Last-Translator: pCsOrI <pcsori(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-18 06:42+0000\n"
+"Last-Translator: XinyU <dltmdqkd1004(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. type: Content of: <html><body><h1>
#: en/bridges.html:16
@@ -41,7 +42,7 @@ msgid ""
"no complete public list of them, even if your ISP is filtering connections "
"to all the known Tor relays, they probably won't be able to block all the "
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "몇몇 인터넷 서비스 제공자(ISPs)들은 알려진 Tor 릴레이에 연결을 막음으로서 유저들을 Tor network에 접근하는걸 방지하려 합니다. 브릿지 릴레이는 (약어: 브릿지) 이 검열된 유저들이 Tor 네트워크에 접근하는 걸 돕는 릴레이 입니다. 다른 Tor 릴레이들과는 달리 브릿지는 보통 릴레이 같이 같은 공공 디렉토리에 있지 않습니다. 브릿지의 완전한 공공 리스트가 없기 때문에 당신의 ISP가 알려진 모든 Tor릴레이를 차단한다고 해도 그들은 아마도 모든 브릿지를 차단할 수는 없을 것입니다."
#. type: Content of: <html><body>
#: en/bridges.html:31
@@ -61,7 +62,7 @@ msgstr "브릿지 주소를 배우는 방법에는 2가지가 있습니다."
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:36
msgid "Get some friends to run private bridges for you"
-msgstr "귀하를 위한 개인 브릿지를 실행하려면 친구를 가져와야 합니다"
+msgstr "귀하를 위한 개인 브릿지를 실행하려면 친구가 있어야 합니다"
#. type: Content of: <html><body><p><ol><li>
#: en/bridges.html:37
@@ -78,7 +79,7 @@ msgid ""
" of their Relay page. Unlike running an exit relay, running a bridge relay "
"just passes data to and from the Tor network, so it shouldn't expose the "
"operator to any abuse complaints."
-msgstr ""
+msgstr "개인 브릿지를 사용하기 위해서는 친구에게 인터넷 검열이 없는 곳에서 Vidalia와 Tor를 실행하게 하고 Vidalia의 <a herf=\"server.html\">릴레이 설정</a>에 있는 <i>검열된 유저들이 Tor에 닿을 수 있게 돕기</i>를 누르게 하십시오. 그러면 그들은 개인적으로 당신에게 개인적으로 릴레이 페이지 아래에 있는 브릿지 주소를 보내야 합니다. 엑시트 릴레이를 실행하는 것과 달리, 브릿지 릴레이를 실행하는 것은 오직 데이터를 Tor 네트워크를 통해 통과하게 합니다. 그래서 오퍼레이터를 어떤 오남용에 노출시켜선 안됩니다."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:52
@@ -91,7 +92,7 @@ msgid ""
"itself in the body of the mail. However, so we can make it harder for an "
"attacker to learn lots of bridge addresses, you must send this request from "
"a Gmail account."
-msgstr ""
+msgstr "당신은 <b>https://bridges.torproject.org</b> 에서 공공 브릿지 주소를 찾을 수 었습니다."
#. type: Content of: <html><body><p>
#: en/bridges.html:63
commit 0807f6a044769a24491f897d44dd61ac4b853670
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 18 02:15:24 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha_completed
---
es/vidalia_es.po | 30 +++++++++++++++---------------
1 files changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index 60049ce..d758a18 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-18 01:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-18 02:05+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3155,7 +3155,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr "Deje su repetidor ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo (al propagarse los listados de repetidores)"
+msgstr "Deje su repetidor ejecutándose para que mejoren las oportunidades de los clientes de encontrarlo y usarlo (con la propagacion de listados de repetidores actualizados con el suyo)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3163,13 +3163,13 @@ msgstr "Historial de puentes (bridges)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia no pudo recuperar el historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Vidalia no pudo recuperar el historial de utilización de su puente (bridge)."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de utilización de su bridge."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "Ayude a usuarios censurados a acceder a la red Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">¿Quién ha utilizado mi puente?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">¿Quién ha utilizado mi puente (bridge)?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
@@ -3193,21 +3193,21 @@ msgstr "Distribuir automáticamente mi dirección de puente (bridge)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr "Repetidor de tráfico dentro de la red de Tor (Nodo Intermedio)"
+msgstr "Repetir tráfico sólo dentro de la red Tor (repetidor no de salida)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr "Repetidor de Tráfico para la red de Tor (Nodo de salida)"
+msgstr "Repetir tráfico para la red Tor (repetidor de salida)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Replicar el Directorio repetidor"
+msgstr "Propagar (mirror) el listado de repetidores (relay directory)"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podría localizársele si hubiera un\nproblema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
+msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podría localizársele si hubiera un\nproblema con su repetidor. Podría incluír también su identificador PGP o GPG."
msgctxt "ServerPage"
msgid "day"
@@ -3267,26 +3267,26 @@ msgstr "tiempo"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copiar al portapapeles"
+msgstr "Copiar al Portapapeles"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr "El software de Tor se está ejecutando"
+msgstr "Tor se está ejecutando"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr "Que se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor."
+msgstr "Está ejecutando la versión \"%1\" de Tor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr "La aplicacion Tor no se está ejecutando"
+msgstr "Tor no se está ejecutando"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr "Haga clic en \"Iniciar Tor\" en el Panel de Control de Vidalia para reiniciar el software Tor. Si Tor se cerro inesperadamente, seleccione la pestaña superior \"Avanzado\" para más detalles acerca de los errores encontrados."
+msgstr "Haga clic en \"Iniciar Tor\" en el Panel de Control de Vidalia para reiniciar Tor. Si Tor se cerró inesperadamente seleccione la pestaña \"Avanzado\", en la parte superior, para los detalles acerca de cualquier error encontrado."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3294,7 +3294,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr "Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, que ya no se recomienda por obsoleta. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que contienen importantes mejoras de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
+msgstr "Está ejecutando la versión \"%1\" de Tor, que ya no se recomienda por obsoleta. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que contienen importantes mejoras de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
commit 845702d5aae960c90cf36ccc776535efe78dfab6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 18 02:15:22 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
es/vidalia_es.po | 30 +++++++++++++++---------------
1 files changed, 15 insertions(+), 15 deletions(-)
diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index 60049ce..d758a18 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-18 01:42+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-18 02:05+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3155,7 +3155,7 @@ msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr "Deje su repetidor ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo (al propagarse los listados de repetidores)"
+msgstr "Deje su repetidor ejecutándose para que mejoren las oportunidades de los clientes de encontrarlo y usarlo (con la propagacion de listados de repetidores actualizados con el suyo)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
@@ -3163,13 +3163,13 @@ msgstr "Historial de puentes (bridges)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
-msgstr "Vidalia no pudo recuperar el historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Vidalia no pudo recuperar el historial de utilización de su puente (bridge)."
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor returned an improperly formatted response when Vidalia requested your "
"bridge's usage history."
-msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de utilización de sus puentes."
+msgstr "Tor devolvió una respuesta con formato incorrecto cuando Vidalia solicitó el historial de utilización de su bridge."
msgctxt "ServerPage"
msgid "The returned response was: %1"
@@ -3181,7 +3181,7 @@ msgstr "Ayude a usuarios censurados a acceder a la red Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeUsage\">Who has used my bridge?</a>"
-msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">¿Quién ha utilizado mi puente?</a>"
+msgstr "<a href=\"#bridgeUsage\">¿Quién ha utilizado mi puente (bridge)?</a>"
msgctxt "ServerPage"
msgid "<a href=\"#bridgeHelp\">What's this?</a>"
@@ -3193,21 +3193,21 @@ msgstr "Distribuir automáticamente mi dirección de puente (bridge)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic inside the Tor network (non-exit relay)"
-msgstr "Repetidor de tráfico dentro de la red de Tor (Nodo Intermedio)"
+msgstr "Repetir tráfico sólo dentro de la red Tor (repetidor no de salida)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Relay traffic for the Tor network (exit relay)"
-msgstr "Repetidor de Tráfico para la red de Tor (Nodo de salida)"
+msgstr "Repetir tráfico para la red Tor (repetidor de salida)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Mirror the Relay Directory"
-msgstr "Replicar el Directorio repetidor"
+msgstr "Propagar (mirror) el listado de repetidores (relay directory)"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Email address at which you may be reached if there is a\n"
"problem with your relay. You might also include your PGP or GPG fingerprint."
-msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podría localizársele si hubiera un\nproblema con su repetidor. Pudiera incluir también su huella PGP o GPG."
+msgstr "Dirección de correo electrónico en la cual podría localizársele si hubiera un\nproblema con su repetidor. Podría incluír también su identificador PGP o GPG."
msgctxt "ServerPage"
msgid "day"
@@ -3267,26 +3267,26 @@ msgstr "tiempo"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "Copy to Clipboard"
-msgstr "Copiar al portapapeles"
+msgstr "Copiar al Portapapeles"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is Running"
-msgstr "El software de Tor se está ejecutando"
+msgstr "Tor se está ejecutando"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "You are currently running version \"%1\" of the Tor software."
-msgstr "Que se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor."
+msgstr "Está ejecutando la versión \"%1\" de Tor."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid "The Tor Software is not Running"
-msgstr "La aplicacion Tor no se está ejecutando"
+msgstr "Tor no se está ejecutando"
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
"Click \"Start Tor\" in the Vidalia Control Panel to restart the Tor "
"software. If Tor exited unexpectedly, select the \"Advanced\" tab above for "
"details about any errors encountered."
-msgstr "Haga clic en \"Iniciar Tor\" en el Panel de Control de Vidalia para reiniciar el software Tor. Si Tor se cerro inesperadamente, seleccione la pestaña superior \"Avanzado\" para más detalles acerca de los errores encontrados."
+msgstr "Haga clic en \"Iniciar Tor\" en el Panel de Control de Vidalia para reiniciar Tor. Si Tor se cerró inesperadamente seleccione la pestaña \"Avanzado\", en la parte superior, para los detalles acerca de cualquier error encontrado."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
@@ -3294,7 +3294,7 @@ msgid ""
"longer recommended. Please upgrade to the most recent version of the "
"software, which may contain important security, reliability and performance "
"fixes."
-msgstr "Se está ejecutando la versión \"%1\" de la aplicacion Tor, que ya no se recomienda por obsoleta. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que contienen importantes mejoras de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
+msgstr "Está ejecutando la versión \"%1\" de Tor, que ya no se recomienda por obsoleta. Por favor, actualize a la versión más reciente del software, que contienen importantes mejoras de seguridad, fiabilidad y ajustes de rendimiento."
msgctxt "StatusEventWidget"
msgid ""
commit 4d345c2eb479cff345f4bc0b1262636fda5526f7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 18 01:45:22 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha_completed
---
es/vidalia_es.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 files changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index b0f96c0..60049ce 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-18 01:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-18 01:42+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3081,11 +3081,11 @@ msgstr "Recibir correo (POP, IMAP)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "Puertos no cubiertos por otras opciones"
+msgstr "Puertos no especificados por otras opciones"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Misc Other Services"
-msgstr "Otros servicios misceláneos"
+msgstr "Miscelanea de otros servicios"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
@@ -3093,7 +3093,7 @@ msgstr "Puertos 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 y 8888"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "Mensajería Instantánea (IM)"
+msgstr "Mensajería instantanea (IM)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 443"
@@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr "Puerto 443"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "Sitios Web Seguros (SSL)"
+msgstr "Sitios web seguros (SSL)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 80"
@@ -3113,18 +3113,18 @@ msgstr "Sitios Web"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "Mostrar ayuda acerca de las políticas de salida"
+msgstr "Mostrar ayuda para las políticas de salida"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su repetidor?"
+msgstr "¿A qué recursos de internet deben ser capaces de acceder los usuarios a través de su repetidor?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros abusos."
+msgstr "Tor seguirá bloqueando por defecto algún correo saliente y aplicaciones de compartido de archivos para reducir el correo basura y otros abusos."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3132,16 +3132,16 @@ msgstr "Políticas de Salida"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Permitir a otros acceder a su puente dándoles esta línea:"
+msgstr "Permitir a otros acceder a su puente (bridge) dándoles esta línea:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras personas"
+msgstr "Este es el identificador de su repetidor puente (bridge relay) que puede ofrecer a otras personas como entrada a Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "Copiar el identificador de su puente retransmisor al portapapeles"
+msgstr "Copiar el identificador de su repetidor puente al portapapeles"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
@@ -3149,17 +3149,17 @@ msgstr "Sin uso reciente"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Ningún cliente ha usado recientemente su repetidor"
+msgstr "Ningún cliente ha usado recientemente su repetidor (relay)"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr "Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo"
+msgstr "Deje su repetidor ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo (al propagarse los listados de repetidores)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
-msgstr "Historial de puentes"
+msgstr "Historial de puentes (bridges)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
commit 4f5213ca91b602f2c154e844e60873e494549fba
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Nov 18 01:45:20 2012 +0000
Update translations for vidalia_alpha
---
es/vidalia_es.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 files changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/es/vidalia_es.po b/es/vidalia_es.po
index b0f96c0..60049ce 100644
--- a/es/vidalia_es.po
+++ b/es/vidalia_es.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-21 17:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-18 01:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-18 01:42+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3081,11 +3081,11 @@ msgstr "Recibir correo (POP, IMAP)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports unspecified by other checkboxes"
-msgstr "Puertos no cubiertos por otras opciones"
+msgstr "Puertos no especificados por otras opciones"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Misc Other Services"
-msgstr "Otros servicios misceláneos"
+msgstr "Miscelanea de otros servicios"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Ports 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 and 8888"
@@ -3093,7 +3093,7 @@ msgstr "Puertos 706, 1863, 5050, 5190, 5222, 5223, 8300 y 8888"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Instant Messaging (IM)"
-msgstr "Mensajería Instantánea (IM)"
+msgstr "Mensajería instantanea (IM)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 443"
@@ -3101,7 +3101,7 @@ msgstr "Puerto 443"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Secure Websites (SSL)"
-msgstr "Sitios Web Seguros (SSL)"
+msgstr "Sitios web seguros (SSL)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Port 80"
@@ -3113,18 +3113,18 @@ msgstr "Sitios Web"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Show help topic on exit policies"
-msgstr "Mostrar ayuda acerca de las políticas de salida"
+msgstr "Mostrar ayuda para las políticas de salida"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"What Internet resources should users be able to access from your relay?"
-msgstr "¿A cuáles recursos de Internet podrán acceder los usuarios conectados a su repetidor?"
+msgstr "¿A qué recursos de internet deben ser capaces de acceder los usuarios a través de su repetidor?"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Tor will still block some outgoing mail and file sharing applications by "
"default to reduce spam and other abuse."
-msgstr "Tor seguirá bloqueando algún correo saliente y aplicaciones de compartir archivos de manera predeterminada para reducir el correo basura y otros abusos."
+msgstr "Tor seguirá bloqueando por defecto algún correo saliente y aplicaciones de compartido de archivos para reducir el correo basura y otros abusos."
msgctxt "ServerPage"
msgid "Exit Policies"
@@ -3132,16 +3132,16 @@ msgstr "Políticas de Salida"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Let others access your bridge by giving them this line:"
-msgstr "Permitir a otros acceder a su puente dándoles esta línea:"
+msgstr "Permitir a otros acceder a su puente (bridge) dándoles esta línea:"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"This is the identity of your bridge relay that you can give to other people"
-msgstr "Este es el identificador de su puente repetidor que puede ofrecer a otras personas"
+msgstr "Este es el identificador de su repetidor puente (bridge relay) que puede ofrecer a otras personas como entrada a Tor"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Copy your bridge relay's identity to the clipboard"
-msgstr "Copiar el identificador de su puente retransmisor al portapapeles"
+msgstr "Copiar el identificador de su repetidor puente al portapapeles"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No Recent Usage"
@@ -3149,17 +3149,17 @@ msgstr "Sin uso reciente"
msgctxt "ServerPage"
msgid "No clients have used your relay recently."
-msgstr "Ningún cliente ha usado recientemente su repetidor"
+msgstr "Ningún cliente ha usado recientemente su repetidor (relay)"
msgctxt "ServerPage"
msgid ""
"Leave your relay running so clients have a better chance of finding and "
"using it."
-msgstr "Permita que su repetidor siga ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo"
+msgstr "Deje su repetidor ejecutándose para que los clientes tengan más oportunidades de encontrarlo y usarlo (al propagarse los listados de repetidores)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Bridge History"
-msgstr "Historial de puentes"
+msgstr "Historial de puentes (bridges)"
msgctxt "ServerPage"
msgid "Vidalia was unable to retrieve your bridge's usage history."
commit 1053511c5da098a5c0081d3a0cc2064681775ddf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Nov 17 23:45:27 2012 +0000
Update translations for vidalia_help
---
el/config.po | 4 ++--
1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/el/config.po b/el/config.po
index 0de9f9b..eeb664a 100644
--- a/el/config.po
+++ b/el/config.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-26 16:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-17 18:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-17 23:22+0000\n"
"Last-Translator: anvo <fragos.george(a)hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL(a)li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -246,7 +246,7 @@ msgid ""
"connects to Tor's control port. If Vidalia starts Tor for you, you can have "
"Vidalia randomly generate a new password each time it starts Tor by checking"
" the <i>Randomly Generate</i> checkbox."
-msgstr ""
+msgstr "<b>Κωδικός</b> <i>(Αρχική)</i> -- Αν επιλεγεί η μέθοδος αυτή, θα πρέπει να προσδιορίσετε έναν κωδικό τον οποίο θα απαιτεί το Tor κάθε φορά που ένας χρήστης ή μια εφαρμογή θα συνδέεται στην θύρα ελέγχου του Tor. Αν το Vidalia εκκινεί για εσάς το Tor, μπορείτε να ρυθμίσετε το Vidalia ώστε να δημιουργεί έναν τυχαίο κωδικό κάθε φορά που εκκινεί το Tor, επιλέγοντας το τετράγωνο <i>Τυχαία δημιουργία</i>."
#. type: Content of: <html><body><ul><li><ul><li>
#: en/config.html:162
Author: arma
Date: 2012-11-17 23:44:06 +0000 (Sat, 17 Nov 2012)
New Revision: 25893
Modified:
website/trunk/docs/en/tor-relay-debian.wml
Log:
remove typos near relay-search mention
Modified: website/trunk/docs/en/tor-relay-debian.wml
===================================================================
--- website/trunk/docs/en/tor-relay-debian.wml 2012-11-17 21:53:35 UTC (rev 25892)
+++ website/trunk/docs/en/tor-relay-debian.wml 2012-11-17 23:44:06 UTC (rev 25893)
@@ -87,11 +87,11 @@
</p>
<p>When it decides that it's reachable, it will upload a "server
- descriptor" to the directories, to let clients know
- what address, ports, keys, etc your relay is using. You can <a
+ descriptor" to the directory authorities, to let clients know
+ what address, ports, keys, etc your relay is using. After a few
+ hours (to give it enough time to propagate), you can <a
href="https://metrics.torproject.org/relay-search.html">search the
- relay database"</a> to see whether it's there. Note that you'll need
- to wait a few hours to give enough time to propagate.</p>
+ relay database</a> to see whether it's there.</p>
<hr>
<a id="after"></a>