commit e44fea4ccd5ed00b0dd258835a3c3c0f8d8f28a8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Nov 6 03:45:15 2012 +0000
Update translations for orbot_completed
---
values-es/strings.xml | 8 ++++----
1 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/values-es/strings.xml b/values-es/strings.xml
index e125085..4a36729 100644
--- a/values-es/strings.xml
+++ b/values-es/strings.xml
@@ -151,7 +151,7 @@
<string name="couldn_t_start_tor_process_">No se pudo iniciar el proceso Tor: </string>
<string name="privoxy_is_running_on_port_">Privoxy se está ejecutando en el puerto: </string>
<string name="setting_up_port_based_transparent_proxying_">Estableciendo proxyficación transparente por puertos... </string>
- <string name="bridge_error">Error de Bridge (puente a Tor restringido) </string>
+ <string name="bridge_error">Error de Bridge (puente a Tor no publicitado) </string>
<string name="bridge_requires_ip">Para utilizar la funcion bridge, debe introducir al menos una dirección IP de bridge. </string>
<string name="send_email_for_bridges">Envie un correo a bridges(a)torproject.org sólo con el texto \"get bridges\" en el cuerpo del mensaje, desde una cuenta con dominio gmail.com o yahoo.com </string>
<string name="error">Error </string>
@@ -165,11 +165,11 @@
<string name="enter_exclude_nodes">Introduzca reglas para nodos a excluír </string>
<string name="strict_nodes">Hacer Estricta la Exclusión de Nodos (incluso si hay fallos de comunicación) </string>
<string name="use_only_these_specified_nodes">Usar *sólo* estos nodos especificados </string>
- <string name="bridges">Bridges (puentes a Tor restringidos) </string>
+ <string name="bridges">Bridges (puentes a Tor no publicitados) </string>
<string name="use_bridges">Utilizar bridges (prevalece sobre la configuración de nodos de entrada) </string>
<string name="bridges_obfuscated">Bridges Ofuscados (contra el análisis DPI de tráfico) </string>
<string name="enable_alternate_entrance_nodes_into_the_tor_network">Habilita nodos alternativos de entrada en la red Tor (cuyos descriptores propagan las autoridades de directorio bridge, más restrictivas que las del resto de nodos) </string>
- <string name="enable_if_configured_bridges_are_obfuscated_bridges">Habilítelo si los bridges (puentes a Tor restringidos) de su lista de configuración están ofuscados encapsulando el tráfico SSL para evitar ser detectados. </string>
+ <string name="enable_if_configured_bridges_are_obfuscated_bridges">Habilítelo si los bridges (puentes a Tor no publicitados) de su lista de configuración están ofuscados encapsulando el tráfico SSL para evitar ser detectados. </string>
<string name="ip_address_and_port_of_bridges">Direcciones IP y puertos de los bridges </string>
<string name="enter_bridge_addresses">Introduzca direcciones de bridge </string>
<string name="relays">Repetidores de Tráfico (Relays)</string>
@@ -213,7 +213,7 @@
<string name="error_installing_binares">No fue posible instalar o actualizar los binarios de Tor. </string>
<string name="pref_use_persistent_notifications">Mantener siempre el icono de Orbot en la barra de tareas cuando esté conectado </string>
<string name="pref_use_persistent_notifications_title">Notificaciones Siempre Encendidas </string>
- <string name="notification_using_bridges">¡Bridges (puentes a Tor restringidos) habilitados! </string>
+ <string name="notification_using_bridges">¡Bridges (puentes a Tor no publicitados) habilitados! </string>
<string name="default_bridges"/>
<string name="set_locale_title">Configurar Localización </string>
<string name="set_locale_summary">Elija localización e idioma para Orbot </string>
commit e70d9addecc6130430a42be62db72284a4883df5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Nov 6 03:45:12 2012 +0000
Update translations for orbot
---
values-es/strings.xml | 8 ++++----
1 files changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/values-es/strings.xml b/values-es/strings.xml
index e125085..4a36729 100644
--- a/values-es/strings.xml
+++ b/values-es/strings.xml
@@ -151,7 +151,7 @@
<string name="couldn_t_start_tor_process_">No se pudo iniciar el proceso Tor: </string>
<string name="privoxy_is_running_on_port_">Privoxy se está ejecutando en el puerto: </string>
<string name="setting_up_port_based_transparent_proxying_">Estableciendo proxyficación transparente por puertos... </string>
- <string name="bridge_error">Error de Bridge (puente a Tor restringido) </string>
+ <string name="bridge_error">Error de Bridge (puente a Tor no publicitado) </string>
<string name="bridge_requires_ip">Para utilizar la funcion bridge, debe introducir al menos una dirección IP de bridge. </string>
<string name="send_email_for_bridges">Envie un correo a bridges(a)torproject.org sólo con el texto \"get bridges\" en el cuerpo del mensaje, desde una cuenta con dominio gmail.com o yahoo.com </string>
<string name="error">Error </string>
@@ -165,11 +165,11 @@
<string name="enter_exclude_nodes">Introduzca reglas para nodos a excluír </string>
<string name="strict_nodes">Hacer Estricta la Exclusión de Nodos (incluso si hay fallos de comunicación) </string>
<string name="use_only_these_specified_nodes">Usar *sólo* estos nodos especificados </string>
- <string name="bridges">Bridges (puentes a Tor restringidos) </string>
+ <string name="bridges">Bridges (puentes a Tor no publicitados) </string>
<string name="use_bridges">Utilizar bridges (prevalece sobre la configuración de nodos de entrada) </string>
<string name="bridges_obfuscated">Bridges Ofuscados (contra el análisis DPI de tráfico) </string>
<string name="enable_alternate_entrance_nodes_into_the_tor_network">Habilita nodos alternativos de entrada en la red Tor (cuyos descriptores propagan las autoridades de directorio bridge, más restrictivas que las del resto de nodos) </string>
- <string name="enable_if_configured_bridges_are_obfuscated_bridges">Habilítelo si los bridges (puentes a Tor restringidos) de su lista de configuración están ofuscados encapsulando el tráfico SSL para evitar ser detectados. </string>
+ <string name="enable_if_configured_bridges_are_obfuscated_bridges">Habilítelo si los bridges (puentes a Tor no publicitados) de su lista de configuración están ofuscados encapsulando el tráfico SSL para evitar ser detectados. </string>
<string name="ip_address_and_port_of_bridges">Direcciones IP y puertos de los bridges </string>
<string name="enter_bridge_addresses">Introduzca direcciones de bridge </string>
<string name="relays">Repetidores de Tráfico (Relays)</string>
@@ -213,7 +213,7 @@
<string name="error_installing_binares">No fue posible instalar o actualizar los binarios de Tor. </string>
<string name="pref_use_persistent_notifications">Mantener siempre el icono de Orbot en la barra de tareas cuando esté conectado </string>
<string name="pref_use_persistent_notifications_title">Notificaciones Siempre Encendidas </string>
- <string name="notification_using_bridges">¡Bridges (puentes a Tor restringidos) habilitados! </string>
+ <string name="notification_using_bridges">¡Bridges (puentes a Tor no publicitados) habilitados! </string>
<string name="default_bridges"/>
<string name="set_locale_title">Configurar Localización </string>
<string name="set_locale_summary">Elija localización e idioma para Orbot </string>
commit ff59825ff2317fc43e5fc649576afd202416c520
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Nov 6 03:45:07 2012 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
es/bridgedb.po | 16 ++++++++--------
1 files changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 0052e38..1e5bdef 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 02:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-06 03:43+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr "Los repetidores puente (o \"puentes\" (bridges) para acortar) son repetidores (relays) de Tor que no están listados en el directorio principal (de servidores repetidor). Al no haber una lista pública completa de ellos, \naún cuando su proveedor de internet (ISP) este filtrando conexiones a todos los repetidores conocidos de Tor, \nprobablemente no serán capaces de bloquear todos los bridges."
+msgstr "Los repetidores puente (o \"puentes\" (bridges) para acortar) son repetidores (relays) de Tor que no están listados en el directorio principal (de servidores repetidor). Al no haber una lista pública completa de ellos, \naún cuando su proveedor de internet (ISP) esté filtrando conexiones a \ntodos los repetidores conocidos de Tor, probablemente no serán \ncapaces de bloquear todos los puentes."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Para usar las lineas de arriba, vaya a la pestaña Red de \nlas Preferen
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Configurando más de una direción de bridge hará que su conexión con Tor sea más estable, en caso de que algunos puentes se vuelvan inaccesibles."
+msgstr "Configurando más de una direción de bridge (puente a Tor no publicitado) \nhará que su conexión con Tor sea más estable, en caso de que \nalgunos puentes se vuelvan inaccesibles."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
@@ -51,11 +51,11 @@ msgid ""
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
-msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge públicas es enviar un \ncorreo a bridges(a)torproject.org con la linea \"get bridges\" por si misma \nen el cuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más\ndifícil a un atacante aprender muchas direcciones de brigde, debe enviar\nesta petición desde una dirección de correo de uno de estos dominios:"
+msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge (puente a Tor no \npublicitado) públicas es enviar un correo a bridges(a)torproject.org \ncon la linea \"get bridges\" por si misma en el cuerpo del correo. Sin \nembargo, para que podamos ponerle más difícil a un atacante \naprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta petición\ndesde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Esto es un mensaje automatizado, porfavor no responder]"
+msgstr "[Este es un mensaje automatizado, por favor no responda] "
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
@@ -63,12 +63,12 @@ msgid ""
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
-msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de puente público es visitando 'https://bridges.torproject.org/. Las respuestas que consigues de la página cambiarán diariamente, por eso veelas periódicamente si necesitas mas direcciones de puente."
+msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge (puente a Tor no \npublicitado) públicas es visitando https://bridges.torproject.org/ Las \nrespuestas que consiga de esa página cambiarán diariamente, por eso \ncompruébelas periódicamente si necesita más direcciones de puente. "
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
-msgstr "(no hay puentes disponibles)"
+msgstr "(no hay bridges disponibles en este momento) "
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
-msgstr "(peticiones por correo no están disponibles por el momento)"
+msgstr "(peticiones por correo no disponibles en este momento) "
commit e1391d9d1942aa3580fdb47cd6a1877399c4f42a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Nov 6 03:45:03 2012 +0000
Update translations for bridgedb
---
es/bridgedb.po | 16 ++++++++--------
1 files changed, 8 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 0052e38..1e5bdef 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 02:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-06 03:43+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,7 +29,7 @@ msgid ""
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr "Los repetidores puente (o \"puentes\" (bridges) para acortar) son repetidores (relays) de Tor que no están listados en el directorio principal (de servidores repetidor). Al no haber una lista pública completa de ellos, \naún cuando su proveedor de internet (ISP) este filtrando conexiones a todos los repetidores conocidos de Tor, \nprobablemente no serán capaces de bloquear todos los bridges."
+msgstr "Los repetidores puente (o \"puentes\" (bridges) para acortar) son repetidores (relays) de Tor que no están listados en el directorio principal (de servidores repetidor). Al no haber una lista pública completa de ellos, \naún cuando su proveedor de internet (ISP) esté filtrando conexiones a \ntodos los repetidores conocidos de Tor, probablemente no serán \ncapaces de bloquear todos los puentes."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Para usar las lineas de arriba, vaya a la pestaña Red de \nlas Preferen
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Configurando más de una direción de bridge hará que su conexión con Tor sea más estable, en caso de que algunos puentes se vuelvan inaccesibles."
+msgstr "Configurando más de una direción de bridge (puente a Tor no publicitado) \nhará que su conexión con Tor sea más estable, en caso de que \nalgunos puentes se vuelvan inaccesibles."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
@@ -51,11 +51,11 @@ msgid ""
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
-msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge públicas es enviar un \ncorreo a bridges(a)torproject.org con la linea \"get bridges\" por si misma \nen el cuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más\ndifícil a un atacante aprender muchas direcciones de brigde, debe enviar\nesta petición desde una dirección de correo de uno de estos dominios:"
+msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge (puente a Tor no \npublicitado) públicas es enviar un correo a bridges(a)torproject.org \ncon la linea \"get bridges\" por si misma en el cuerpo del correo. Sin \nembargo, para que podamos ponerle más difícil a un atacante \naprender muchas direcciones de bridge, debe enviar esta petición\ndesde una dirección de correo de uno de estos dominios: "
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Esto es un mensaje automatizado, porfavor no responder]"
+msgstr "[Este es un mensaje automatizado, por favor no responda] "
#: lib/bridgedb/I18n.py:43
msgid ""
@@ -63,12 +63,12 @@ msgid ""
"https://bridges.torproject.org/. The answers you get from that page\n"
"will change every few days, so check back periodically if you need more\n"
"bridge addresses."
-msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de puente público es visitando 'https://bridges.torproject.org/. Las respuestas que consigues de la página cambiarán diariamente, por eso veelas periódicamente si necesitas mas direcciones de puente."
+msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge (puente a Tor no \npublicitado) públicas es visitando https://bridges.torproject.org/ Las \nrespuestas que consiga de esa página cambiarán diariamente, por eso \ncompruébelas periódicamente si necesita más direcciones de puente. "
#: lib/bridgedb/I18n.py:48
msgid "(no bridges currently available)"
-msgstr "(no hay puentes disponibles)"
+msgstr "(no hay bridges disponibles en este momento) "
#: lib/bridgedb/I18n.py:50
msgid "(e-mail requests not currently supported)"
-msgstr "(peticiones por correo no están disponibles por el momento)"
+msgstr "(peticiones por correo no disponibles en este momento) "
commit b1be958923abb2d9c9cc0f825d14ce1a824f3a8c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Nov 6 02:45:05 2012 +0000
Update translations for bridgedb_completed
---
es/bridgedb.po | 10 +++++-----
1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 470e489..0052e38 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 02:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-06 02:35+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,20 +29,20 @@ msgid ""
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr "Relés de puente(o \"puentes\") son relés de Tor que no están puestos en el directorio principal. Desde ahí no hay una lista pública completa para ellos, aún cuando tu proveedor de internet este filtrando conexiones de todos los conocidos relés de Tor, ellos probablemente no serán capaz de bloquear todos los puentes."
+msgstr "Los repetidores puente (o \"puentes\" (bridges) para acortar) son repetidores (relays) de Tor que no están listados en el directorio principal (de servidores repetidor). Al no haber una lista pública completa de ellos, \naún cuando su proveedor de internet (ISP) este filtrando conexiones a todos los repetidores conocidos de Tor, \nprobablemente no serán capaces de bloquear todos los bridges."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
-msgstr "Para usar las lineas de arriba, ir a la página de la red de Vadalia, y cliquear en \"Mí proveedor de internet bloquea las conexiones de la red de Tor\"."
+msgstr "Para usar las lineas de arriba, vaya a la pestaña Red de \nlas Preferencias del Panel de Control de Vidalia, y haga clic en \n\"Mi ISP bloquea las conexiones de la red de Tor\". "
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Configurando más de un puente de dirección hará que tu conexión de Tor sea mas estable, en algunos casos los puentes se hacen inalcanzables."
+msgstr "Configurando más de una direción de bridge hará que su conexión con Tor sea más estable, en caso de que algunos puentes se vuelvan inaccesibles."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
-msgstr "Otra manera de encontrar puentes de direcciones públicas es enviando un correo a bridges(a)torproject.org con la linea \"conseguir puentes\" por esto mismo en el cuerpo del correo. Como sea, de esta manera nosotros podemos hacer más difícil para que un atacante aprenda muchos puentes de direcciones, tu debes enviar este pedido por una dirección de correo a uno de los siguientes dominios:"
+msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge públicas es enviar un \ncorreo a bridges(a)torproject.org con la linea \"get bridges\" por si misma \nen el cuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más\ndifícil a un atacante aprender muchas direcciones de brigde, debe enviar\nesta petición desde una dirección de correo de uno de estos dominios:"
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
commit c94f2f676351f778cb3d6313459c7e80329cb4bf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Nov 6 02:45:03 2012 +0000
Update translations for bridgedb
---
es/bridgedb.po | 10 +++++-----
1 files changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/es/bridgedb.po b/es/bridgedb.po
index 470e489..0052e38 100644
--- a/es/bridgedb.po
+++ b/es/bridgedb.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://trac.torproject.org/projects/tor\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-01 07:48-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-11-06 02:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-11-06 02:35+0000\n"
"Last-Translator: strel <strelnic(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,20 +29,20 @@ msgid ""
"in the main directory. Since there is no complete public list of them,\n"
"even if your ISP is filtering connections to all the known Tor relays,\n"
"they probably won't be able to block all the bridges."
-msgstr "Relés de puente(o \"puentes\") son relés de Tor que no están puestos en el directorio principal. Desde ahí no hay una lista pública completa para ellos, aún cuando tu proveedor de internet este filtrando conexiones de todos los conocidos relés de Tor, ellos probablemente no serán capaz de bloquear todos los puentes."
+msgstr "Los repetidores puente (o \"puentes\" (bridges) para acortar) son repetidores (relays) de Tor que no están listados en el directorio principal (de servidores repetidor). Al no haber una lista pública completa de ellos, \naún cuando su proveedor de internet (ISP) este filtrando conexiones a todos los repetidores conocidos de Tor, \nprobablemente no serán capaces de bloquear todos los bridges."
#: lib/bridgedb/I18n.py:28
msgid ""
"To use the above lines, go to Vidalia's Network settings page, and click\n"
"\"My ISP blocks connections to the Tor network\". Then add each bridge\n"
"address one at a time."
-msgstr "Para usar las lineas de arriba, ir a la página de la red de Vadalia, y cliquear en \"Mí proveedor de internet bloquea las conexiones de la red de Tor\"."
+msgstr "Para usar las lineas de arriba, vaya a la pestaña Red de \nlas Preferencias del Panel de Control de Vidalia, y haga clic en \n\"Mi ISP bloquea las conexiones de la red de Tor\". "
#: lib/bridgedb/I18n.py:32
msgid ""
"Configuring more than one bridge address will make your Tor connection\n"
"more stable, in case some of the bridges become unreachable."
-msgstr "Configurando más de un puente de dirección hará que tu conexión de Tor sea mas estable, en algunos casos los puentes se hacen inalcanzables."
+msgstr "Configurando más de una direción de bridge hará que su conexión con Tor sea más estable, en caso de que algunos puentes se vuelvan inaccesibles."
#: lib/bridgedb/I18n.py:35
msgid ""
@@ -51,7 +51,7 @@ msgid ""
"of the mail. However, so we can make it harder for an attacker to learn\n"
"lots of bridge addresses, you must send this request from an email address at\n"
"one of the following domains:"
-msgstr "Otra manera de encontrar puentes de direcciones públicas es enviando un correo a bridges(a)torproject.org con la linea \"conseguir puentes\" por esto mismo en el cuerpo del correo. Como sea, de esta manera nosotros podemos hacer más difícil para que un atacante aprenda muchos puentes de direcciones, tu debes enviar este pedido por una dirección de correo a uno de los siguientes dominios:"
+msgstr "Otra manera de encontrar direcciones de bridge públicas es enviar un \ncorreo a bridges(a)torproject.org con la linea \"get bridges\" por si misma \nen el cuerpo del correo. Sin embargo, para que podamos ponerle más\ndifícil a un atacante aprender muchas direcciones de brigde, debe enviar\nesta petición desde una dirección de correo de uno de estos dominios:"
#: lib/bridgedb/I18n.py:41
msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
commit 0d5e3f8dcffa2fb3e82a62ce4352620871e1984b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Nov 6 02:15:17 2012 +0000
Update translations for tsum_completed
---
es/short-user-manual_es_noimg.xhtml | 50 +++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml b/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml
index d0ae91f..256d827 100644
--- a/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml
+++ b/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml
@@ -57,34 +57,34 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>La salida debe decir <em>&quot;Good signature&quot;</em> (firma válida). Una firma inválida significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si ve una firma inválida, envíe los detalles acerca del origen de la descarga, de cómo verificó la firma y la salida de GnuPG, en un correo a help(a)rt.torproject.org </p>
<p>Una vez que ha verificado la firma y ha visto la confirmación <em>&quot;Good signature&quot;</em>, proceda y descomprima el paquete de archivos. Debería ver entonces una carpeta similar a <strong>tor-browser_en-US</strong>. Dentro de esa carpeta encontrará otra llamada <strong>Docs</strong>, la cual contiene un archivo llamado <strong>changelog</strong>. Debe de asegurarse de que el número de versión en la primera línea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el nombre del archivo.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Cómo usar el Paquete de Navegador Tor</h3>
- <p>Después de descargar el Paquete de Navegador Tor, extraigalo en su escritorio o en una memoria USB. Debería obtener un directorio que contenga unos pocos archivos. Uno de ellos es un ejecutable llamado "Start Tor Browser" (o "start-tor-browser", dependiendo de su sistema operativo). </p>
- <p>Cuando inicie el Paquete del Navegador Tor, primeramente verá el programa Vidalia iniciarse y conectarle a la red Tor. Después, verá un navegador confirmando que usted ya se encuentre utilizando Tor. Esto se hace mostrando la página <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Ahora ya podrá navegar por Internet a través de Tor.</p>
+ <p>Después de descargar el Paquete de Navegador Tor, extráigalo en su escritorio o en una memoria USB. Debería obtener un directorio que contenga unos pocos archivos. Uno de ellos es un ejecutable llamado "Start Tor Browser" (o "start-tor-browser", dependiendo de su sistema operativo). </p>
+ <p>Cuando inicie el Paquete del Navegador Tor, vera primero el programa Vidalia iniciarse y conectarle a la red Tor. Después, verá un navegador confirmando que usted ya se encuentre utilizando Tor. Esto lo hace mostrando la página <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Entonces ya podrá navegar por internet a través de Tor.</p>
<p>
<em>Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene con el paquete y no su propio navegador.</em>
</p>
<h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Qué hacer cuando Tor no se conecta</h3>
- <p>Algunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea <em>Cómo usar un proxy abierto</em> más abajo.</p>
- <p>Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, haga click <em>Registro de Mensajes</em> (message log) y seleccione la pestaña <em>Avanzadas</em>. Puede ser que Tor no conecte porque:</p>
- <p><strong>Su reloj de sistema está mal configurado</strong>: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema sea correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en Internet.</p>
- <p><strong>Usted está tras un cortafuegos (firewall) restrictivo</strong>: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, y haga click en <em>Preferencias</em> y luego en <em>Red</em>, y ahí marque la casilla que dice <em>Mi cortafuegos (firewall) sólo me permite conectar a ciertos puertos</em>.</p>
- <p><strong>Su anti-virus está bloqueando Tor</strong>: Asegúrese que su programa de anti-virus no esté impidiendo que Tor realice conexiones a la red.</p>
- <p>Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Servicios Internet (ISP) esté bloqueando Tor. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de <strong>bridges</strong>, repetidores ocultos (puente hacia la red Tor) que no son tan fáciles de bloquear.</p>
- <p>Si necesita ayuda para averiguar por qué Tor no puede conectarse, envíe un correo a help(a)rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro de mensajes.</p>
- <h3 id="how-to-find-a-bridge">Cómo encontrar un bridge (puente restringido hacia Tor)</h3>
- <p>Para usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede ir a <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, o puede enviar un correo a bridges(a)torproject.org. Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir <strong>get bridges</strong> en el cuerpo del correo. Sin esta línea, no obtendrá respuesta alguna. Observe que es preciso enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com</p>
- <p>Configurar más de un una dirección de bridge (puente restringido a Tor) hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantías que un puente que use hoy funcione mañana, debe hacerse el hábito de actualizar su lista de puentes con toda regularidad.</p>
+ <p>Algunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea <em>Cómo usar un proxy abierto</em> más abajo.</p>
+ <p>Si su conexión normal a internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el Panel de Control de Vidalia, haga clic <em>Registro de Mensajes</em> (message log) y seleccione la pestaña <em>Avanzadas</em>. Puede ser que Tor no conecte porque:</p>
+ <p><strong>Su reloj de sistema está mal configurado</strong>: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema sea correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en internet.</p>
+ <p><strong>Está tras un cortafuegos (firewall) restrictivo</strong>: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el Panel de Control de Vidalia, y haga clic en <em>Preferencias</em> y luego en <em>Red</em>, y ahí marque la casilla que dice <em>Mi cortafuegos (firewall) sólo me permite conectar a ciertos puertos</em>.</p>
+ <p><strong>Su anti-virus está bloqueando Tor</strong>: Asegúrese de que su programa anti-virus no esté impidiendo que Tor realice conexiones a la red.</p>
+ <p>Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Servicios Internet (ISP) esté bloqueando Tor. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de <strong>bridges</strong>, repetidores ocultos (puentes hacia la red Tor) que no son tan fáciles de bloquear.</p>
+ <p>Si necesita ayuda para averiguar por qué Tor no puede conectarse, envíe un correo a help(a)rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro de mensajes (log).</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">Cómo encontrar un bridge (puente a Tor restringido)</h3>
+ <p>Para usar un puente necesita primero encontrar uno; puede ir a <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, o puede enviar un correo a bridges(a)torproject.org Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir <strong>get bridges</strong> en el cuerpo del correo. Sin esta linea, no obtendrá respuesta alguna. Observe que es preciso enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com</p>
+ <p>Configurar más de un una dirección de bridge (puente restringido a Tor) hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantías de que un puente que use hoy funcione mañana, debe hacerse el hábito de actualizar su lista de puentes con toda regularidad.</p>
<h3 id="how-to-use-a-bridge">Cómo usar un bridge (puente restringido a Tor)</h3>
- <p>Una vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el panel de control de Vidalia y haga clic en <em>Preferencias</em>, luego en <em>Red</em> y marque la casilla que dice &quot;Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor&quot;. Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse <em>OK</em> y reinicie Tor.</p>
+ <p>Una vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el Panel de Control de Vidalia y haga clic en <em>Preferencias</em>, luego en <em>Red</em> y marque la casilla que dice &quot;Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor&quot;. Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse <em>Aceptar</em> y reinicie Tor de nuevo.</p>
<h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Cómo usar un proxy abierto</h3>
- <p>Si usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy abierto (en internet) HTTPS o SOCKS para obtener acceso indirecto a la red Tor. Esto significa que incluso si Tor es bloqueado por su red local (o su ISP), los proxys abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a una internet sin censura (útil para acceso a contenidos alojados en la red Tor, o para el raro caso de que el proxy tuviera acceso a Tor pero no a un internet no censurado) </p>
+ <p>Si usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy abierto (en internet) HTTPS o SOCKS para obtener acceso indirecto a la red Tor. Esto significa que incluso si Tor es bloqueado por su red local (o su ISP), los proxys abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a una internet sin censura (útil para acceso a contenidos alojados en la red Tor, o para el raro caso de que el proxy tuviera acceso a Tor pero no a un internet no censurado directamente de si mismo) </p>
<p>Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia funcional y que ha encontrado una lista de proxys HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.</p>
<ol style="list-style-type: decimal">
- <li>Abra el Panel de Control de Vidalia y haga click en <em>Preferencias</em>.</li>
- <li>Haga click en <em>Red</em> y seleccione <em>Uso un proxy para acceder a internet</em>. </li>
+ <li>Abra el Panel de Control de Vidalia y haga clic en <em>Preferencias</em>.</li>
+ <li>Haga clic en <em>Red</em> y seleccione <em>Uso un proxy para acceder a internet</em>. </li>
<li>En el campo <em>Servidor Proxy</em>, introduzca la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP. </li>
- <li>Ingrese el puerto del proxy. </li>
- <li>Normalmente no se necesita un nombre de usuario y contraseña. Si se requiere, ingrese la información en los campos respectivos. </li>
- <li>Elija el <em>Tipo</em> de proxy que este usando entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5. </li>
+ <li>Introduzca el puerto del proxy. </li>
+ <li>Normalmente no se necesita un nombre de usuario y contraseña. Si se le solicita, introduzca la información en los campos adecuados. </li>
+ <li>Elija el <em>Tipo</em> de proxy que esté usando entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5. </li>
<li>Pulse el botón <em>Aceptar</em> y tanto Vidalia como Tor estarán ahora configurados para usar un proxy para acceder a la red Tor.</li>
</ol>
<h2 id="frequently-asked-questions">Preguntas frecuentes (FAQ)</h2>
@@ -114,17 +114,17 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<li>Desmarque <em>Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos</em> y haga clic en Aceptar. </li>
</ol>
<h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia solicita una contraseña </h3>
- <p>No debería tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se le solicita, es probable es que esté afectado por alguno de estos problemas:</p>
+ <p>No debería tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se le solicita, es probable que esté afectado por alguno de estos problemas:</p>
<p><strong>Ya está ejecutando Vidalia y Tor</strong>: Esto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, necesitará cerrar los anteriores procesos de Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar este. </p>
- <p><strong>Vidalia falló, pero Tor sigue corriendo</strong>: Si el cuadro de dialogo solicitandole una contraseña de control tiene un botón Reiniciar, puede presionarlo y Vidala reiniciará Tor con una nueva contraseña de control aleatoria. Si no ve un botón Reiniciar, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su Administrador de procesos o tareas, y detenga el proceso de Tor. Luego use Vidalia para reiniciar Tor. </p>
- <p>Para más información, vea la <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> en el sitio web del Tor Project. </p>
+ <p><strong>Vidalia falló, pero Tor sigue corriendo</strong>: Si el cuadro de diálogo solicitandole una contraseña de control tiene un botón Reiniciar, puede presionarlo y Vidala reiniciará Tor con una nueva contraseña de control aleatoria. Si no ve un botón Reiniciar, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su Administrador de procesos o tareas, y detenga el proceso de Tor. Luego use Vidalia para reiniciar Tor. </p>
+ <p>Para más información, vea las <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">Preguntas Frecuentes (FAQ)</a> en el sitio web de Tor Project. </p>
<h3 id="flash-does-not-work">Flash no funciona </h3>
<p>Por razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están deshabilitados para Tor. Los plugins operan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinaría su anonimato. </p>
- <p>La mayoría de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver estos videos mediante Tor. Necesita adherirse a la <a href="https://www.youtube.com/html5">prueba de HTML5</a> en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5. </p>
- <p>Observe que el navegador no recordará que usted se adhirió a la prueba una vez lo cierre. Necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor. </p>
+ <p>La mayoría de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver estos videos mediante Tor. Necesita unirse a la <a href="https://www.youtube.com/html5">prueba de HTML5</a> en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5. </p>
+ <p>Observe que el navegador no recordará que usted se unió a la prueba una vez lo cierre. Necesitará re-adherirse a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor. </p>
<p>Revise por favor las <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Preguntas Frecuentes (FAQ) de Torbutton</a> para mayor información. </p>
<h3 id="i-want-to-use-another-browser">Deseo usar otro navegador </h3>
- <p>Por razones de seguridad, le recomendamos que sólo navegue por la web a través Tor usando el Paquete de Navegador Tor. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques. </p>
+ <p>Por razones de seguridad, le recomendamos que sólo navegue por la web a través de Tor usando el Paquete de Navegador Tor. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques. </p>
<h3 id="why-tor-is-slow">Por qué Tor es lento </h3>
<p>Tor a veces puede ser un poco más lento que su conexión normal a internet. Después de todo, su tráfico se envía a través de muchos países diferentes, ¡a veces a través de océanos por todo el mundo! </p>
</body>
commit b67cb26149c7882e27d9428b06b7b85ec42229cc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Nov 6 02:15:14 2012 +0000
Update translations for tsum
---
es/short-user-manual_es_noimg.xhtml | 50 +++++++++++++++++-----------------
1 files changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml b/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml
index d0ae91f..256d827 100644
--- a/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml
+++ b/es/short-user-manual_es_noimg.xhtml
@@ -57,34 +57,34 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<p>La salida debe decir <em>&quot;Good signature&quot;</em> (firma válida). Una firma inválida significa que el archivo pudo haber sido alterado. Si ve una firma inválida, envíe los detalles acerca del origen de la descarga, de cómo verificó la firma y la salida de GnuPG, en un correo a help(a)rt.torproject.org </p>
<p>Una vez que ha verificado la firma y ha visto la confirmación <em>&quot;Good signature&quot;</em>, proceda y descomprima el paquete de archivos. Debería ver entonces una carpeta similar a <strong>tor-browser_en-US</strong>. Dentro de esa carpeta encontrará otra llamada <strong>Docs</strong>, la cual contiene un archivo llamado <strong>changelog</strong>. Debe de asegurarse de que el número de versión en la primera línea del archivo changelog corresponde con el número de versión en el nombre del archivo.</p>
<h3 id="how-to-use-the-tor-browser-bundle">Cómo usar el Paquete de Navegador Tor</h3>
- <p>Después de descargar el Paquete de Navegador Tor, extraigalo en su escritorio o en una memoria USB. Debería obtener un directorio que contenga unos pocos archivos. Uno de ellos es un ejecutable llamado "Start Tor Browser" (o "start-tor-browser", dependiendo de su sistema operativo). </p>
- <p>Cuando inicie el Paquete del Navegador Tor, primeramente verá el programa Vidalia iniciarse y conectarle a la red Tor. Después, verá un navegador confirmando que usted ya se encuentre utilizando Tor. Esto se hace mostrando la página <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Ahora ya podrá navegar por Internet a través de Tor.</p>
+ <p>Después de descargar el Paquete de Navegador Tor, extráigalo en su escritorio o en una memoria USB. Debería obtener un directorio que contenga unos pocos archivos. Uno de ellos es un ejecutable llamado "Start Tor Browser" (o "start-tor-browser", dependiendo de su sistema operativo). </p>
+ <p>Cuando inicie el Paquete del Navegador Tor, vera primero el programa Vidalia iniciarse y conectarle a la red Tor. Después, verá un navegador confirmando que usted ya se encuentre utilizando Tor. Esto lo hace mostrando la página <a href="https://check.torproject.org/">https://check.torproject.org/</a>. Entonces ya podrá navegar por internet a través de Tor.</p>
<p>
<em>Por favor observe que es importante que utilice el navegador que viene con el paquete y no su propio navegador.</em>
</p>
<h3 id="what-to-do-when-tor-does-not-connect">Qué hacer cuando Tor no se conecta</h3>
- <p>Algunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a Internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea <em>Cómo usar un proxy abierto</em> más abajo.</p>
- <p>Si su conexión normal a Internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el panel de control de Vidalia, haga click <em>Registro de Mensajes</em> (message log) y seleccione la pestaña <em>Avanzadas</em>. Puede ser que Tor no conecte porque:</p>
- <p><strong>Su reloj de sistema está mal configurado</strong>: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema sea correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en Internet.</p>
- <p><strong>Usted está tras un cortafuegos (firewall) restrictivo</strong>: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el panel de control de vidalia, y haga click en <em>Preferencias</em> y luego en <em>Red</em>, y ahí marque la casilla que dice <em>Mi cortafuegos (firewall) sólo me permite conectar a ciertos puertos</em>.</p>
- <p><strong>Su anti-virus está bloqueando Tor</strong>: Asegúrese que su programa de anti-virus no esté impidiendo que Tor realice conexiones a la red.</p>
- <p>Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Servicios Internet (ISP) esté bloqueando Tor. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de <strong>bridges</strong>, repetidores ocultos (puente hacia la red Tor) que no son tan fáciles de bloquear.</p>
- <p>Si necesita ayuda para averiguar por qué Tor no puede conectarse, envíe un correo a help(a)rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro de mensajes.</p>
- <h3 id="how-to-find-a-bridge">Cómo encontrar un bridge (puente restringido hacia Tor)</h3>
- <p>Para usar un puente, usted necesita primero encontrar uno; puede ir a <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, o puede enviar un correo a bridges(a)torproject.org. Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir <strong>get bridges</strong> en el cuerpo del correo. Sin esta línea, no obtendrá respuesta alguna. Observe que es preciso enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com</p>
- <p>Configurar más de un una dirección de bridge (puente restringido a Tor) hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantías que un puente que use hoy funcione mañana, debe hacerse el hábito de actualizar su lista de puentes con toda regularidad.</p>
+ <p>Algunos usuarios notarán que Vidalia se congela mientras intenta conectarse a la red Tor. Si esto sucede, asegúrese de estar conectado a internet. Si necesita conectarse a través de un servidor proxy, vea <em>Cómo usar un proxy abierto</em> más abajo.</p>
+ <p>Si su conexión normal a internet está funcionando, pero Tor sigue sin poder conectarse, intente lo siguiente: abra el Panel de Control de Vidalia, haga clic <em>Registro de Mensajes</em> (message log) y seleccione la pestaña <em>Avanzadas</em>. Puede ser que Tor no conecte porque:</p>
+ <p><strong>Su reloj de sistema está mal configurado</strong>: Asegúrese que la fecha y hora en su sistema sea correcta, y reinicie Tor. Puede ser que necesite sincronizar su reloj de sistema con un servidor horario en internet.</p>
+ <p><strong>Está tras un cortafuegos (firewall) restrictivo</strong>: Para decirle a Tor que solo use los puertos 80 y 443, abra el Panel de Control de Vidalia, y haga clic en <em>Preferencias</em> y luego en <em>Red</em>, y ahí marque la casilla que dice <em>Mi cortafuegos (firewall) sólo me permite conectar a ciertos puertos</em>.</p>
+ <p><strong>Su anti-virus está bloqueando Tor</strong>: Asegúrese de que su programa anti-virus no esté impidiendo que Tor realice conexiones a la red.</p>
+ <p>Si Tor sigue sin funcionar, es probable que su Proveedor de Servicios Internet (ISP) esté bloqueando Tor. Frecuentemente esto puede ser evitado mediante el uso de <strong>bridges</strong>, repetidores ocultos (puentes hacia la red Tor) que no son tan fáciles de bloquear.</p>
+ <p>Si necesita ayuda para averiguar por qué Tor no puede conectarse, envíe un correo a help(a)rt.torproject.org e incluya las partes relevantes del registro de mensajes (log).</p>
+ <h3 id="how-to-find-a-bridge">Cómo encontrar un bridge (puente a Tor restringido)</h3>
+ <p>Para usar un puente necesita primero encontrar uno; puede ir a <a href="https://bridges.torproject.org/">bridges.torproject.org</a>, o puede enviar un correo a bridges(a)torproject.org Si decide enviar el correo electrónico, asegúrese de escribir <strong>get bridges</strong> en el cuerpo del correo. Sin esta linea, no obtendrá respuesta alguna. Observe que es preciso enviar este correo desde una dirección gmail.com o yahoo.com</p>
+ <p>Configurar más de un una dirección de bridge (puente restringido a Tor) hará su conexión Tor más estable en que caso que algunos de los puentes se vuelvan inaccesibles. No hay garantías de que un puente que use hoy funcione mañana, debe hacerse el hábito de actualizar su lista de puentes con toda regularidad.</p>
<h3 id="how-to-use-a-bridge">Cómo usar un bridge (puente restringido a Tor)</h3>
- <p>Una vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el panel de control de Vidalia y haga clic en <em>Preferencias</em>, luego en <em>Red</em> y marque la casilla que dice &quot;Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor&quot;. Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse <em>OK</em> y reinicie Tor.</p>
+ <p>Una vez que ha configurado los puentes a utilizar, abra el Panel de Control de Vidalia y haga clic en <em>Preferencias</em>, luego en <em>Red</em> y marque la casilla que dice &quot;Mi ISP bloquea la conexión a la red Tor&quot;. Introduzca los puentes en el campo de abajo, pulse <em>Aceptar</em> y reinicie Tor de nuevo.</p>
<h3 id="how-to-use-an-open-proxy">Cómo usar un proxy abierto</h3>
- <p>Si usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy abierto (en internet) HTTPS o SOCKS para obtener acceso indirecto a la red Tor. Esto significa que incluso si Tor es bloqueado por su red local (o su ISP), los proxys abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a una internet sin censura (útil para acceso a contenidos alojados en la red Tor, o para el raro caso de que el proxy tuviera acceso a Tor pero no a un internet no censurado) </p>
+ <p>Si usar un puente no funciona, intente configurar Tor para usar cualquier proxy abierto (en internet) HTTPS o SOCKS para obtener acceso indirecto a la red Tor. Esto significa que incluso si Tor es bloqueado por su red local (o su ISP), los proxys abiertos le pueden dar el acceso a la red Tor y a una internet sin censura (útil para acceso a contenidos alojados en la red Tor, o para el raro caso de que el proxy tuviera acceso a Tor pero no a un internet no censurado directamente de si mismo) </p>
<p>Los pasos siguientes asumen que usted tiene una configuración de Tor/Vidalia funcional y que ha encontrado una lista de proxys HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5.</p>
<ol style="list-style-type: decimal">
- <li>Abra el Panel de Control de Vidalia y haga click en <em>Preferencias</em>.</li>
- <li>Haga click en <em>Red</em> y seleccione <em>Uso un proxy para acceder a internet</em>. </li>
+ <li>Abra el Panel de Control de Vidalia y haga clic en <em>Preferencias</em>.</li>
+ <li>Haga clic en <em>Red</em> y seleccione <em>Uso un proxy para acceder a internet</em>. </li>
<li>En el campo <em>Servidor Proxy</em>, introduzca la dirección del proxy abierto. Esta puede ser un nombre de equipo o una dirección IP. </li>
- <li>Ingrese el puerto del proxy. </li>
- <li>Normalmente no se necesita un nombre de usuario y contraseña. Si se requiere, ingrese la información en los campos respectivos. </li>
- <li>Elija el <em>Tipo</em> de proxy que este usando entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5. </li>
+ <li>Introduzca el puerto del proxy. </li>
+ <li>Normalmente no se necesita un nombre de usuario y contraseña. Si se le solicita, introduzca la información en los campos adecuados. </li>
+ <li>Elija el <em>Tipo</em> de proxy que esté usando entre HTTP/HTTPS, SOCKS4, o SOCKS5. </li>
<li>Pulse el botón <em>Aceptar</em> y tanto Vidalia como Tor estarán ahora configurados para usar un proxy para acceder a la red Tor.</li>
</ol>
<h2 id="frequently-asked-questions">Preguntas frecuentes (FAQ)</h2>
@@ -114,17 +114,17 @@ sub 2048R/EB399FD7 2003-10-16
<li>Desmarque <em>Ocultar extensiones para los tipos de archivo conocidos</em> y haga clic en Aceptar. </li>
</ol>
<h3 id="vidalia-asks-for-a-password">Vidalia solicita una contraseña </h3>
- <p>No debería tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se le solicita, es probable es que esté afectado por alguno de estos problemas:</p>
+ <p>No debería tener que introducir una contraseña al iniciar Vidalia. Si se le solicita, es probable que esté afectado por alguno de estos problemas:</p>
<p><strong>Ya está ejecutando Vidalia y Tor</strong>: Esto puede suceder, por ejemplo, si usted instaló el paquete de Vidalia y ahora intenta ejecutar el Paquete de Navegador Tor. En ese caso, necesitará cerrar los anteriores procesos de Vidalia y Tor antes que pueda ejecutar este. </p>
- <p><strong>Vidalia falló, pero Tor sigue corriendo</strong>: Si el cuadro de dialogo solicitandole una contraseña de control tiene un botón Reiniciar, puede presionarlo y Vidala reiniciará Tor con una nueva contraseña de control aleatoria. Si no ve un botón Reiniciar, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su Administrador de procesos o tareas, y detenga el proceso de Tor. Luego use Vidalia para reiniciar Tor. </p>
- <p>Para más información, vea la <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">FAQ</a> en el sitio web del Tor Project. </p>
+ <p><strong>Vidalia falló, pero Tor sigue corriendo</strong>: Si el cuadro de diálogo solicitandole una contraseña de control tiene un botón Reiniciar, puede presionarlo y Vidala reiniciará Tor con una nueva contraseña de control aleatoria. Si no ve un botón Reiniciar, o si Vidalia no puede reiniciar Tor por usted; vaya a su Administrador de procesos o tareas, y detenga el proceso de Tor. Luego use Vidalia para reiniciar Tor. </p>
+ <p>Para más información, vea las <a href="https://torproject.org/docs/faq.html#VidaliaPassword">Preguntas Frecuentes (FAQ)</a> en el sitio web de Tor Project. </p>
<h3 id="flash-does-not-work">Flash no funciona </h3>
<p>Por razones de seguridad, Flash, Java y otros plugins están deshabilitados para Tor. Los plugins operan independientemente de Firefox y pueden realizar alguna actividad en su equipo que arruinaría su anonimato. </p>
- <p>La mayoría de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver estos videos mediante Tor. Necesita adherirse a la <a href="https://www.youtube.com/html5">prueba de HTML5</a> en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5. </p>
- <p>Observe que el navegador no recordará que usted se adhirió a la prueba una vez lo cierre. Necesitará re-ingresar a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor. </p>
+ <p>La mayoría de los videos de YouTube funcionan con HTML5, y es posible ver estos videos mediante Tor. Necesita unirse a la <a href="https://www.youtube.com/html5">prueba de HTML5</a> en el sitio web de YouTube antes de poder usar el reproductor HTML5. </p>
+ <p>Observe que el navegador no recordará que usted se unió a la prueba una vez lo cierre. Necesitará re-adherirse a ella la próxima vez que ejecute el Parquete de Navegador Tor. </p>
<p>Revise por favor las <a href="https://www.torproject.org/torbutton/torbutton-faq.html#noflash">Preguntas Frecuentes (FAQ) de Torbutton</a> para mayor información. </p>
<h3 id="i-want-to-use-another-browser">Deseo usar otro navegador </h3>
- <p>Por razones de seguridad, le recomendamos que sólo navegue por la web a través Tor usando el Paquete de Navegador Tor. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques. </p>
+ <p>Por razones de seguridad, le recomendamos que sólo navegue por la web a través de Tor usando el Paquete de Navegador Tor. Técnicamente es posible usar Tor con otros navegadores, pero al hacerlo será vulnerable a posibles ataques. </p>
<h3 id="why-tor-is-slow">Por qué Tor es lento </h3>
<p>Tor a veces puede ser un poco más lento que su conexión normal a internet. Después de todo, su tráfico se envía a través de muchos países diferentes, ¡a veces a través de océanos por todo el mundo! </p>
</body>