commit 5b8eebd1b6fa0bf0cc94fbbbc22d94bf0a9de823
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Mar 7 22:47:34 2022 +0000
new translations in tpo-web
---
contents+uk.po | 29 +++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 27 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+uk.po b/contents+uk.po
index 2653692d1f..c53b8eb6ed 100644
--- a/contents+uk.po
+++ b/contents+uk.po
@@ -2338,6 +2338,10 @@ msgid ""
"Program, is featured on our Membership Program page. We will also engage in "
"social media, events, and other promotional mechanisms."
msgstr ""
+"Логотип вашої організації з посиланням на ваш сайт, а також цитата від вашої"
+" організації про мотиви участі у Програмі членства розміщується на сторінці "
+"Програми членства. Ми також братимемо участь у соціальних мережах, заходах "
+"та інших рекламних механізмах."
#: (dynamic)
msgid "Vidalia Onion Member"
@@ -2403,14 +2407,19 @@ msgid ""
"services like that might come in handy when you're working on anything from "
"job hunting to political organizing."
msgstr ""
+"Головна перевага Tor для непосвячених: він шифрує ваш трафік і передає його "
+"через ланцюжок комп'ютерів, що дуже ускладнює відстеження того, звідки він "
+"прийшов. Ви можете бачити, як легкий доступ до подібних анонімних сервісів "
+"може стати в нагоді, коли ви працюєте над чим завгодно, від пошуку роботи до"
+" політичної організації."
#: (dynamic)
msgid "Vidalia Onion Members"
-msgstr ""
+msgstr "Vidalia Onion Members"
#: (dynamic)
msgid "Green Onion Members"
-msgstr ""
+msgstr "Green Onion Members"
#: (dynamic)
msgid "Become a Member"
@@ -2431,6 +2440,10 @@ msgid ""
"supportive relationship between our nonprofit and private sector "
"organizations that use our technology or want to support our mission."
msgstr ""
+"В основі сили Tor завжди лежала спільнота. У цьому дусі ми створили програму"
+" членства у проекті Tor. Наша мета – побудувати взаємовідносини між "
+"некомерційними та приватними організаціями, які використовують нашу "
+"технологію або хочуть підтримати нашу місію."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2438,6 +2451,8 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc, became a 501(c)(3) nonprofit in 2006, but the idea of "
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
+"У 2006 році Tor Project, Inc. стала неприбутковою організацією 501(c)(3), "
+"але ідея «onion маршрутизації» виникла в середині 1990-х років."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2447,6 +2462,10 @@ msgid ""
"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
"have private access to an uncensored web.**"
msgstr ""
+"**Як і користувачі Tor, розробники, дослідники та засновники, які зробили "
+"Tor можливим, є різноманітною групою людей. Але всіх, хто брав участь у "
+"створенні Tor, об'єднує спільне переконання: користувачі Інтернету мають "
+"приватний доступ до мережі без цензури.**"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -2458,6 +2477,12 @@ msgid ""
"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
+"У 1990-х роках відсутність безпеки в Інтернеті та можливість його "
+"використання для стеження та спостереження стали очевидними, і в 1995 році "
+"Девід Голдшлаг, Майк Рід та Пол Сайверсон з Військово-морської дослідницької"
+" лабораторії США (NRL) задалися питанням, чи існує спосіб створення "
+"інтернету. -з'єднань, які дозволяють дізнатися, хто з ким розмовляє, навіть "
+"тому, хто стежить за мережею."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)