commit 8892607ee3aedefe3bd1afd5339c9f3b80e23263
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 23 05:45:09 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot
---
contents+zh-TW.po | 46 +++++++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 25 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-TW.po b/contents+zh-TW.po
index fca8f0df9f..08d2db58d4 100644
--- a/contents+zh-TW.po
+++ b/contents+zh-TW.po
@@ -702,13 +702,13 @@ msgstr "您可以藉由了解我們的研究方式或支援我們的使用者研
#: (dynamic)
msgid "Connect with other Relay Operators"
-msgstr ""
+msgstr "與其他中繼節點維運者聯繫"
#: (dynamic)
msgid ""
"The best resource of all is the active community of relay operators on tor-"
"relays mailing list and on IRC"
-msgstr ""
+msgstr "在我們的tor-relays郵件通訊清單以及IRC頻道裡的中繼節點維運者是個很活躍的社群,這也是我們最好的資源。"
#: (dynamic)
msgid "#tor-relays"
@@ -820,6 +820,7 @@ msgid ""
" share tricks, meet fellow translators, and find out about the l10n "
"priorities for the Tor Project."
msgstr ""
+"每個月的第三個星期五是洋蔥路由L10n團隊的聚會日,我們會與翻譯師會面一起分享各種訣竅、認識新的翻譯師以及討論決定洋蔥路由專案裡各項在地化工作的優先權重。"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/current-status/
#: (content/localization/current-status/contents+en.lrpage.title)
@@ -831,7 +832,7 @@ msgstr "當前的翻譯進度"
msgid ""
"Not sure where to start? Here you can find an overview of the current "
"localization status for all of the different Tor Project projects."
-msgstr ""
+msgstr "還不確定從哪裡開始下手嗎?您可以在這裡看到目前我們洋蔥路由專案裡的各項子計畫中,各個在地化工作的當前進度。"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/localization/translation-problem/
#: (content/localization/translation-problem/contents+en.lrpage.title)
@@ -854,7 +855,7 @@ msgid ""
"Localization is a continuous process across our applications. Notice any "
"improvements we could make to our translations? Open a ticket, reach out to "
"us, or become part of our translators squad."
-msgstr ""
+msgstr "在地化是我們一直持續在進行的工作,您有發現我們的翻譯內容有可以改進的地方嗎?請開個新標籤以與我們聯繫,或者是直接加入我的翻譯師團隊。"
#: (dynamic)
msgid "Join Tor Translators mailing list"
@@ -882,14 +883,14 @@ msgstr "##在地化是讓我們能夠推廣到全世界的途徑"
msgid ""
"In order for Tor to work for everyone, it needs to speak everyone's "
"languages."
-msgstr ""
+msgstr "為了要讓所有人都能夠使用洋蔥路由,它必須要能夠使用所有人的語言。"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Our volunteer translation team works hard to make this a reality, and we can"
" always use more help."
-msgstr ""
+msgstr "我們的翻譯志工團隊一直朝這個方向在努力,您當然也可以一同加入貢獻。"
#: https//community.torproject.org/localization/
#: (content/localization/contents+en.lrpage.body)
@@ -899,6 +900,8 @@ msgid ""
" Project website](https://torpat.ch/tpo-locales), but there are many other "
"documents that we could use help translating as well."
msgstr ""
+"目前我們在翻譯工作的優先權較高的部份是[洋蔥路由瀏覽器](https://torpat.ch/locales)及其文件,還有[洋蔥路由專案的官方網站](https://torpat.ch/tpo-"
+"locales),當然還有許多其他仍需要翻譯師協助的文件資料。"
#: (dynamic)
msgid "Back to previous page:"
@@ -950,7 +953,7 @@ msgstr "### 所在位置隱藏"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "An onion service's IP address is protected."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務的IP位址是被保護的。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -958,7 +961,7 @@ msgid ""
"Onion services are an overlay network on top of TCP/IP, so in some sense IP "
"addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used "
"in the protocol."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務是一種架構於TCP/IP協定網路上的封閉網路,因此在某種程度上,對於洋蔥服務來說IP位址其實並沒有意義,甚至在協定中也不會使用到。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -970,19 +973,19 @@ msgstr "### 端對端驗證"
msgid ""
"When a user visits a particular onion, they know that the content they are "
"seeing can only come from that particular onion."
-msgstr ""
+msgstr "當使用者造訪某個洋蔥服務時,可以確定他們所看到的內容全都是從該特定的洋蔥站台所取得的,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case."
-msgstr ""
+msgstr "在這裡假冒為造是不可能做到的。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not "
"reroute to some other location (e.g. DNS attacks)."
-msgstr ""
+msgstr "通常當您連上普通的網站時,是無法確定沒有中間人將您的連線流量重導至其他位址的(例如DNS攻擊)。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -992,12 +995,12 @@ msgstr "### 端對端加密"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務的所有連線,在客戶端與洋蔥主機端間都是全程加密的,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free."
-msgstr ""
+msgstr "就好像是強化版的SSL/HTTPS連線傳輸通道。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1007,40 +1010,40 @@ msgstr "### NAT穿透"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?"
-msgstr ""
+msgstr "您所使用的網路有被過濾且無法在防火牆開通特定連接埠號嗎?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, "
"or pretty much anywhere."
-msgstr ""
+msgstr "若您是身處於大學校園、辦公室、機場等類似場所的話,這種情形很有可能發生。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They "
"only establish outgoing connections."
-msgstr ""
+msgstr "洋蔥服務並不需要開通特定連接埠號,因為它本身只會發起對外連線,因此可以穿透NAT網路閘道。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "## The Onion Service Protocol: Overview"
-msgstr ""
+msgstr "## 洋蔥服務通訊協定:概覽"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Now the question becomes **what kind of protocol is needed to achieve all "
"these properties?**"
-msgstr ""
+msgstr "所以問題是在於 **需要什麼樣的通訊協定才能滿足這樣的特性?**"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Usually, people connect to an IP address and are done, but how can you "
"connect to something that does not have an IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "通常人們只是連接上某個IP位址就可以建立連線,但是若本身連IP位址都沒有的話,是要怎麼建立連線呢?"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -1048,19 +1051,20 @@ msgid ""
"In particular, an onion service's address looks like this: "
"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
msgstr ""
+"其實洋蔥服務的位址看起來會類似像這樣:`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the "
"onion service."
-msgstr ""
+msgstr "這看起來好像是奇怪的隨機亂碼,但其實它就是洋蔥服務的_識別公開金鑰_,"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"That's one of the reasons we can achieve the security properties above."
-msgstr ""
+msgstr "這是我們能夠達成上述安全保護機制的原因之一。"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)