commit d51a0f9683b21e0790f878996300393d3a1e649b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Jan 24 11:16:46 2022 +0000
new translations in tbmanual-contentspot
---
contents+is.po | 88 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 87 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+is.po b/contents+is.po
index 7cccaf5b6f..0494fcba5b 100644
--- a/contents+is.po
+++ b/contents+is.po
@@ -832,6 +832,8 @@ msgid ""
"When you …
[View More]run Tor Browser for the first time, you will see the Connect to Tor"
" window."
msgstr ""
+"Þegar þú keyrir Tor-vafrann í fyrsta skipti, sérðu glugga með stillingum "
+"fyrir Tor-netið."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -839,6 +841,8 @@ msgid ""
"This offers you the option to either connect directly to the Tor network, or"
" to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Þetta gefur þér val um að annað hvort tengjast beint við Tor-netið, eða að "
+"setja Tor-vafrann sérstaklega upp fyrir tenginguna þína."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -877,6 +881,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Once clicked, a status bar will appear, showing Tor's connection progress."
msgstr ""
+"Eftir að smellt er á hnappinn, mun framvindustika birtast sem sýnir hvernig "
+"gengur með að tengjast Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -896,6 +902,8 @@ msgid ""
"Or, if you know that your connection is censored or uses a proxy, you should"
" click on \"Tor Network Settings\"."
msgstr ""
+"Ef þú veist að tengingin þín sé ritskoðuð, eða notar milliþjón (proxy), "
+"ættirðu að smella á \"Netkerfisstillingar Tor\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -903,6 +911,9 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
"alt=\"Click 'Tor Network Settings' to adjust network settings.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\" "
+"alt=\"Smelltu á 'Netkerfisstillingar Tor' til að aðlaga stillingar "
+"nettenginga.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1069,6 +1080,9 @@ msgid ""
"bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to be blocked "
"than its predecessors, obfs3 bridges."
msgstr ""
+"obfs4 lætur umferð í gegnum Tor líta út fyrir að vera tilviljanakennda, en "
+"kemur einnig í veg fyrir að hægt sé að finna brýr með netskönnun. Minni "
+"líkur eru á að lokað sé á obfs4-brýr heldur en eldri obfs3-brýr."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1131,6 +1145,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Tor Network Settings\" when starting "
"Tor Browser for the first time."
msgstr ""
+"Til að nota 'pluggable transport' tengileið, skaltu smella á "
+"\"Netkerfisstillingar Tor\" ef þú ert að nota Tor-vafrann í fyrsta skipti."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1138,6 +1154,8 @@ msgid ""
"Under the \"Bridges\" section, select the checkbox \"Use a bridge\" and "
"choose the \"Select a built-in bridge\" option."
msgstr ""
+"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\" og velja þar "
+"\"Velja innbyggða brú\" valkostinn."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1153,6 +1171,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"Þegar þú hefur valið þá tengileið sem þú ætlar að nota, skaltu skruna upp og"
+" smella á 'Tengjast' til að vista stillingarnar þínar."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1164,6 +1184,10 @@ msgid ""
"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) and then on "
"\"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"Eða ef þú ert með Tor-vafrann í gangi, skaltu smella á \"Kjörstillingar\" í "
+"[aðalvalmyndarhnappnum - hamborgarinn "
+"(≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/) og síðan á "
+"\"Tor\" á hliðarspjaldinu."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1172,6 +1196,9 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\", og í valkostinum "
+"\"Velja innbyggða brú\" skaltu velja þá tengileið sem þér hentar úr "
+"fellilistanum."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1192,6 +1219,9 @@ msgid ""
"Each of the transports listed in Tor Bridge's menu works in a different way,"
" and their effectiveness depends on your individual circumstances."
msgstr ""
+"Hver og ein tengileið sem taldar eru upp í brúavalmynd Tor virkar á "
+"mismunandi hátt og eru áhrif þeirra og virkni háð því í nákvæmlega hvaða "
+"aðstæðum þú ert."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1233,6 +1263,8 @@ msgid ""
"Most Pluggable Transports, such as obfs4, rely on the use of \"bridge\" "
"relays."
msgstr ""
+"Flestar 'pluggable transport' tengileiðir, eins og t.d. obfs4, reiða sig á "
+"notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1240,6 +1272,8 @@ msgid ""
"Most [Pluggable Transports](/circumvention), such as obfs4, rely on the use "
"of \"bridge\" relays."
msgstr ""
+"Flestar [pluggable transport tengileiðir](/circumvention), eins og t.d. "
+"obfs4, reiða sig á notkun brúarendurvarpa (bridge relay)."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1259,6 +1293,10 @@ msgid ""
"fact that you are using Tor, but may slow down the connection compared to "
"using ordinary Tor relays."
msgstr ""
+"Þegar brýr eru notaðar jafnhliða tengileiðum (pluggable transports) hjálpar "
+"það vissulega til við að fela þá staðreynd að þú sért að nota Tor, en þetta "
+"getur hægt á tengingunni í samanburði við það að nota venjulega Tor-"
+"endurvarpa."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1307,7 +1345,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* Use Moat to fetch bridges from within Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "* Notaðu MOAT varnartæknina til að sækja brýr innan úr Tor-vafranum."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1320,6 +1358,9 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Tor Network "
"Settings\" to open the Tor settings window."
msgstr ""
+"Ef þú ert að keyra Tor-vafrann í fyrsta skipti, skaltu smella á "
+"'Netkerfisstillingar Tor' til að opna glugga með stillingum Tor-"
+"netkerfisins."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1328,6 +1369,9 @@ msgid ""
"choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\", og í valkostinum "
+"\"Biðja um brú frá torproject.org\" skaltu smella á \"Biðja um brú...\" svo "
+"að BridgeDB útvegi brú fyrir þig."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1335,6 +1379,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á \"Senda inn\". Smelltu á "
+"'Tengjast' til að vista stillingarnar þínar."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1343,6 +1389,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\", og í valkostinum "
+"\"Biðja um brú frá torproject.org\" skaltu smella á \"Biðja um brú...\" svo "
+"að BridgeDB útvegi brú fyrir þig."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1350,6 +1399,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Kláraðu CAPTCHA-mennskuprófið og smelltu á \"Senda inn\". Stillingarnar "
+"þínar verða sjálfkrafa vistaðar þegar þú lokar flipanum."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1357,6 +1408,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
"alt=\"Request a bridge from torproject.org\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/request-a-bridge.png\" "
+"alt=\"Biðja um brú frá torproject.org\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1370,6 +1423,8 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\", og í valkostinum "
+"\"Gefa brú sem ég þekki\" geturðu sett inn vistföng brúa, hvert í sína línu."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1383,6 +1438,8 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"Í hlutanum \"Brýr\" skaltu merkja í reitinn \"Nota brú\", og í valkostinum "
+"\"Gefa brú sem ég þekki\" geturðu sett inn vistföng brúa, hvert í sína línu."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1390,6 +1447,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"Setja inn sérsniðin vistföng brúa\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1610,6 +1669,9 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn er með valkosti fyrir “Nýtt auðkenni” og “Ný Tor-rás fyrir þetta"
+" vefsvæði”. Þetta er einnig hægt að finna í aðalvalmyndinni (≡ "
+"hamborgaranum)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1752,6 +1814,10 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"Rétt eins og með önnur vefsvæði, þarftu að þekkja vistfang/slóð á onion-"
+"þjónustu til að geta tengst henni. Onion-vistfang er strengur með 56 stöfum,"
+" mestmegnis handahófskenndir bókstafir og tölustafir, fylgt með viðskeytinu "
+"\".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1875,6 +1941,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
"alt=\"Client Authorization\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Auðkenning biðlara\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2038,6 +2106,9 @@ msgid ""
"connecting to [DuckDuckGo's Onion "
"Service](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
msgstr ""
+"Þú getur prófað hvort hægt sé að ná sambandi við aðrar onion-þjónustur með "
+"því að tengjast við [onion-þjónustu "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgogg42xjoc72x3sjasowoarfbgcmvfimaftt6twagswzczad.onion/)."
#: (dynamic)
msgid ""
@@ -2770,6 +2841,12 @@ msgid ""
"allows you to control the JavaScript (and other scripts) that runs on "
"individual web pages, or block it entirely."
msgstr ""
+"Tor-vafrinn kemur með forritsviðbót sem kallast NoScript, hún er aðgengileg "
+"í gegnum 'Kjörstillingar' á aðalvalmyndarhnappnum (hamborgarinn "
+"≡)](https://support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/), síðan á að "
+"velja 'Sérsníða' og draga síðan 'S'-táknmyndina efst í hægra horn gluggans. "
+"NoScript gerir þér kleift að stýra JavaScript-skriftum (og öðrum skriftum) "
+"sem keyra á einstökum vefsíðum eða að loka algerlega á þær."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2906,6 +2983,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"* Then type `~/Library/Application Support/` in the window and click Go."
msgstr ""
+"* Skrifaðu síðan \"~/Library/Application Support/\" í gluggann og smelltu "
+"síðan á 'Fara/Go'."
#: https//tb-manual.torproject.org/uninstalling/
#: (content/uninstalling/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3498,6 +3577,8 @@ msgid ""
"With the \"Use a Bridge\" option, you will have three options: \"obfs4\", "
"\"meek-azure\", and \"snowflake\"."
msgstr ""
+"Með \"Nota brú\" valkostinum hefuðu þrjá möguleika: \"obfs4\", \"meek-"
+"azure\" og \"snowflake\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3579,6 +3660,8 @@ msgid ""
"When Tor Browser is running, you would see so in your device's notification "
"panel after expanding it along with the button \"NEW IDENTITY\"."
msgstr ""
+"Þegar Tor-vafrinn er í gangi, muntu sjá það í útflettu tilkynningaspjaldi "
+"tækisins auk hnappsins \"NÝTT AUÐKENNI\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3899,6 +3982,9 @@ msgid ""
"src=\"../../static/images/android-view-logs.gif\" alt=\"View Tor logs on Tor"
" Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"img-fluid\" "
+"src=\"../../static/images/android-view-logs.gif\" alt=\"Skoða atvikaskrár "
+"Tor á Tor-vafranum fyrir Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
[View Less]
commit 7e3d69904f2400cf478072226e5653f5d43dffe8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 23 11:15:09 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 22 +++++++++++++++++++++-
1 file changed, 21 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 067a77e2a8..23e6f3a461 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -21241,11 +21241,15 @@ msgid ""
"Don't forget to change the `ORPort`, …
[View More]`ServerTransportListenAddr`, "
"`ContactInfo`, `<user>`, and `Nickname` options."
msgstr ""
+"Vergiss nicht, die Optionen `ORPort`, `ServerTransportListenAddr`, "
+"`ContactInfo`, `<user>`, und `Spitzname` zu ändern."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
msgid "* Use a fixed obfs4 port larger than 1024, still avoiding 9001."
msgstr ""
+"* Verwende einen festen obfs4-Port, der größer als 1024 ist, und vermeide "
+"weiterhin 9001."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -21258,6 +21262,8 @@ msgid ""
"Open up the Command Prompt App. Change your directory with: `cd "
"C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\`. Type: `tor.exe -f torrc`."
msgstr ""
+"Öffne die Eingabeaufforderungs-App. Ändere dein Verzeichnis zu: `cd "
+"C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\`. Starte mit: `tor.exe -f torrc`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -21265,6 +21271,9 @@ msgid ""
"To confirm your bridge is running with no issues, you should see something "
"like this in `C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\notice.log`."
msgstr ""
+"Um sicher zu sein, dass deine Brücke ohne Probleme läuft, solltest du in "
+"`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\notice.log` so etwas wie dieses "
+"sehen."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -21274,6 +21283,8 @@ msgid ""
"If your bridge is now running, check out the [post-install "
"notes](../../post-install/)."
msgstr ""
+"Wenn deine Brücke jetzt läuft, sieh dir die [Nachinstallations-"
+"Hinweise](../../post-install/) an."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -21325,6 +21336,8 @@ msgid ""
"On [Ubuntu](https://packages.ubuntu.com/search?keywords=obfs4proxy), bionic,"
" cosmic, disco, eoan, and focal have the package."
msgstr ""
+"Auf [Ubuntu](https://packages.ubuntu.com/search?keywords=obfs4proxy) haben "
+"bionic, cosmic, disco, eoan, und focal das Paket."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -21370,6 +21383,11 @@ msgid ""
"For more details, see [ticket "
"18356](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/18356)."
msgstr ""
+"Um die systemd-Härtung zu umgehen, musst du auch `NoNewPrivileges=no` in "
+"`/lib/systemd/system/tor(a)default.service` und "
+"`/lib/systemd/system/tor@.service` setzen und dann `systemctl daemon-reload`"
+" ausführen. Für weitere Details siehe [Ticket "
+"18356](https://gitlab.torproject.org/tpo/core/tor/-/issues/18356)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/
#: (content/relay/setup/bridge/debian-ubuntu/contents+en.lrpage.body)
@@ -21439,6 +21457,8 @@ msgid ""
"### 6. To get the fastest package updates, switch from the \"quarterly\" "
"package repo to the \"latest\" repo."
msgstr ""
+"### 6. Um die schnellsten Paket-Updates zu erhalten, wechsle vom "
+"\"vierteljährlichen\" Paket-Repo zum \"neuesten\" Repo."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/freebsd/
#: (content/relay/setup/bridge/freebsd/contents+en.lrpage.body)
@@ -21677,7 +21697,7 @@ msgstr "CentOS/RHEL"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/relay/setup/guard/dragonflybsd/
#: (content/relay/setup/guard/dragonflybsd/contents+en.lrpage.title)
msgid "DragonFlyBSD"
-msgstr ""
+msgstr "DragonFlyBSD"
#: (dynamic) https//community.torproject.org/relay/setup/guard/windows/
#: (content/relay/setup/guard/windows/contents+en.lrpage.title)
[View Less]
commit 0ad57a788bb3d5de1d1c2b828d60184a837669d2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 23 10:45:10 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 50 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index a5d32fa683..067a77e2a8 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -20580,6 +20580,8 @@ msgid ""
"…
[View More]Upgrading to the latest version of our image is as simple as pulling the "
"latest version of the image running:"
msgstr ""
+"Ein Upgrade auf die neueste Version unseres Images ist so einfach wie das "
+"Ziehen der neuesten Version des laufenden Images:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay/setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -20589,7 +20591,7 @@ msgstr "`docker-compose pull obfs4-bridge`"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay/setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "And then restarting the container:"
-msgstr ""
+msgstr "Und dann starte den Container neu:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay/setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -20675,7 +20677,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay/setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 4. Advanced usage"
-msgstr ""
+msgstr "### 4. Fortgeschrittene Nutzung"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay/setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -20685,6 +20687,11 @@ msgid ""
"options with `OBFS4V_`. For example, to set the `AddressDisableIPv6` option,"
" include the following lines in your `.env`:"
msgstr ""
+"Du kannst zusätzliche torrc-Variablen in deiner `.env`-Datei setzen, indem "
+"du `OBFS4_ENABLE_ADDITIONAL_VARIABLES` auf 1 setzt und die gewünschten "
+"torrc-Optionen mit `OBFS4V_` voreinstellst. Um zum Beispiel die Option "
+"`AddressDisableIPv6` zu setzen, füge die folgenden Zeilen in deine `.env` "
+"ein:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay/setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -20703,6 +20710,9 @@ msgid ""
".env](https://gitlab.torproject.org/torproject/anti-censorship/docker-"
"obfs4-bridge/raw/main/.env) to get started."
msgstr ""
+"Du kannst [unsere Vorlage .env "
+"herunterladen](https://gitlab.torproject.org/torproject/anti-"
+"censorship/docker-obfs4-bridge/raw/main/.env), um loszulegen."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/dragonflybsd/
#: (content/relay/setup/bridge/dragonflybsd/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -20996,7 +21006,7 @@ msgstr "### 6. Schlussbemerkungen"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "How to deploy an obfs4 bridge on Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Wie man eine obfs4-Brücke auf Windows bereitstellt."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -21006,11 +21016,15 @@ msgid ""
"[Snowflake](https://snowflake.torproject.org/) is a better way to contribute"
" resources.**"
msgstr ""
+"**Hinweis: Du solltest eine Windows-Brücke nur betreiben, wenn du sie rund "
+"um die Uhr betreiben kannst. Wenn der Betreiber dies nicht garantieren kann,"
+" ist ein [Snowflake](https://snowflake.torproject.org/) eine bessere "
+"Möglichkeit, Ressourcen beizusteuern.**"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 1. Download the Windows Expert Bundle and the Tor Browser"
-msgstr ""
+msgstr "### 1. Lade das Windows Expert Bundle und den Tor Browser herunter"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -21018,6 +21032,8 @@ msgid ""
"* [Windows Expert Bundle](https://www.torproject.org/download/tor/). Unzip "
"the contents on the desktop."
msgstr ""
+"* [Windows Expert Bundle](https://www.torproject.org/download/tor/). "
+"Entpacke den Inhalt auf dem Desktop."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -21026,6 +21042,9 @@ msgid ""
"computer)](https://www.torproject.org/download/languages/). Run the `.exe` "
"and install with default settings."
msgstr ""
+"* [Tor Browser (Version hängt von deinem Computer "
+"ab)](https://www.torproject.org/download/languages/). Führe die `.exe` aus "
+"und Installiere mit den Standardeinstellungen."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -21035,11 +21054,16 @@ msgid ""
"section furthest to the right, check the checkbox for Hidden items; check "
"the checkbox for File name extensions."
msgstr ""
+"Du wirst versteckte Elemente und Dateinamenerweiterungen einblenden müssen. "
+"Klicke in deinem Explorer-Fenster oben links auf die Registerkarte Ansicht. "
+"Aktiviere im Bereich Ein-/Ausblenden ganz rechts das Kontrollkästchen für "
+"Ausgeblendete Elemente; aktiviere das Kontrollkästchen für "
+"Dateinamenerweiterungen."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 2. Build files and relocate"
-msgstr ""
+msgstr "### 2. Dateien erstellen und verlagern"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -21049,6 +21073,11 @@ msgid ""
"window. This creates the folder `C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\`"
" (where `<user>` is your user name)."
msgstr ""
+"Öffne den Tor-Ordner auf deinem Desktop. Doppelklick auf `tor.exe`. Sobald "
+"die Eingabeaufforderung lautet: `[notice] Bootstrapped 100% (done): done\", "
+"schließe das Fenster. Dies erstellt den Ordner "
+"`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\` (wobei `<user>` dein "
+"Benutzername ist)."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -21056,6 +21085,9 @@ msgid ""
"From the Tor folder on your desktop, select all `.dll`'s and `.exe`'s and "
"cut/paste them into the `C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\` folder."
msgstr ""
+"Wähle aus dem Tor-Ordner auf deinem Desktop alle `.dll`'s und `.exe`'s aus "
+"und verschiebe sie in den Ordner "
+"`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -21064,6 +21096,9 @@ msgid ""
" `geoip` and `geoip6` and cut/paste them into the "
"`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\` folder."
msgstr ""
+"Öffne den Datenordner auf deinem Desktop. Wähle in diesem Tor-Ordner `geoip`"
+" und `geoip6` und füge sie in den Ordner "
+"`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -21073,11 +21108,15 @@ msgid ""
"`obfs4proxy.exe` and cut/paste it into the "
"`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\` folder."
msgstr ""
+"Navigiere zu `C:\\Users\\<user>\\Desktop\\Tor "
+"Browser\\Browser\\TorBrowser\\Tor\\PluggableTransports`. Wähle "
+"`obfs4proxy.exe` und verschiebe es in den Ordner "
+"`C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
msgid "### 3. Create and edit your Tor config file"
-msgstr ""
+msgstr "### 3. Erstelle und bearbeite deine Tor-Konfigurationsdatei"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -21086,6 +21125,9 @@ msgid ""
"white space and select `New > Text Document`. Name the file `torrc`; there "
"is no extension."
msgstr ""
+"Klicke im Ordner `C:\\Users\\<user>\\AppData\\Roaming\\tor\\` mit der "
+"rechten Maustaste auf die Leerstelle und wähle \"Neu > Textdokument\". Nenne"
+" die Datei `torrc`; es gibt keine Erweiterung."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
@@ -21093,6 +21135,8 @@ msgid ""
"Double-click on the `torrc` file. When prompted *How do you want to open "
"this file?*, select `Notepad`. Add the following:"
msgstr ""
+"Doppelklick auf die Datei `torrc`. Wenn du gefragt wirst *Wie willst du "
+"diese Datei öffnen?*, wähle `Editor`. Füge das Folgende hinzu:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/windows/
#: (content/relay/setup/bridge/windows/contents+en.lrpage.body)
[View Less]
commit b0a41f371fdaceddb712505c8fdede497a798b51
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 23 10:15:11 2022 +0000
new translations in communitytpo-contentspot
---
contents+de.po | 9 +++++++++
1 file changed, 9 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 9a201302d2..a5d32fa683 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -20481,6 +20481,11 @@ msgid ""
"your bridge configuration to a new file, `.env`, which is in the …
[View More]same "
"directory as `docker-compose.yml`. Here's a template:"
msgstr ""
+"Zunächst [lade docker-compose.yml "
+"herunter](https://gitlab.torproject.org/torproject/anti-censorship/docker-"
+"obfs4-bridge/raw/main/docker-compose.yml) und schreibe dann deine Bridge-"
+"Konfiguration in eine neue Datei, `.env`, die sich im selben Verzeichnis wie"
+" `docker-compose.yml` befindet. Hier ist eine Vorlage:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay/setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -20532,6 +20537,8 @@ msgid ""
"With your bridge configuration in place, you can now deploy the container by"
" running:"
msgstr ""
+"Nachdem du deine Bridge-Konfiguration eingerichtet hast, kannst du den "
+"Container jetzt bereitstellen, indem du ihn ausführst:"
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay/setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
@@ -20544,6 +20551,8 @@ msgid ""
"This command will automatically load your `docker-compose.yml` file while "
"considering the environment variables in `.env`."
msgstr ""
+"Dieser Befehl lädt automatisch deine `docker-compose.yml`-Datei und "
+"berücksichtigt dabei die Umgebungsvariablen in `.env`."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/bridge/docker/
#: (content/relay/setup/bridge/docker/contents+en.lrpage.body)
[View Less]
commit 1e33a7a2573da4fccb5680e9ce6160c25205daa6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Jan 23 09:45:45 2022 +0000
new translations in tails-misc
---
fi.po | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/fi.po b/fi.po
index ae0b2c7bb9..cab45f7038 100644
--- a/fi.po
+++ b/fi.po
@@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-10 09:34+…
[View More]0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-01-23 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Eero Nevaluoto\n"
"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1794,7 +1794,7 @@ msgid ""
"<i>Thunderbird</i> 78 now replaces the <i>Enigmail</i> extension with built-"
"in support for OpenPGP encryption. To continue using your OpenPGP keys in "
"<i>Thunderbird</i>, follow our migration instructions."
-msgstr ""
+msgstr "Sisäänrakennetun OpenPGP-salauksen sisältävä <i>Thunderbird</i> 78 korvaa nyt <i>Enigmail</i>-lisäosan. Voit jatkaa OpenPGP-avaintesi käyttöä <i>Thunderbirdissä</i> seuraamalla siirto-ohjeitamme."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/thunderbird:45
msgid "_Open Migration Instructions"
@@ -2362,7 +2362,7 @@ msgid ""
"(Wi-Fi or wired) from the local network. Anonymizing MAC addresses is "
"generally safer as it helps you hide your geographical location. But it "
"might also create connectivity problems or look suspicious."
-msgstr ""
+msgstr "MAC-osoitteen anonymisointi piilottaa verkkokorttisi (Wi-Fi tai langallinen yhteys) sarjanumeron lähiverkossa olevilta laitteilta. MAC-osoitteen anonymisointi on yleensä turvallista, sillä se auttaa sinua piilottamaan maantieteellisen sijaintisi, mutta joissain tapauksissa se voi aiheuttaa yhteysongelmia tai vaikuttaa epäilyttävältä."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:212
msgid "Anonymize all MAC addresses (default)"
@@ -2596,7 +2596,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:70
msgid "Configure a Tor bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä Tor-silta"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:76
msgid "heading"
@@ -2673,7 +2673,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:628
msgid "Your clock and time zone need to be correct to connect to Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Kellonaikasi ja aikavyöhykkeesi tulee olla oikein voidaksesi muodostaa yhteyden Tor-verkkoon."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:641
msgid "Fix _Clock"
@@ -2687,7 +2687,7 @@ msgstr "• Julkinen verkko"
msgid ""
"If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
"local network using a captive portal."
-msgstr ""
+msgstr "Jos olet myymälässä, hotellissa tai lentokentällä, tulee sinun mahdollisesti kirjautua verkkoon kirjautumisportaalin kautta."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:711
msgid "Try _Signing in to the Network"
@@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
" a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Sinun tulee mahdollisesti määrittää paikallinen välityspalvelin jos käytät yritys- tai kouluverkkoa."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:782
msgid "Configure a Local _Proxy"
@@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Troubleshooting "
"connecting to Tor</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"doc/anonymous_internet/tor/troubleshoot\">Tor-yhteyden muodostamisen vianetsintä</a>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:996
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1404
@@ -2741,7 +2741,7 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1046
msgid "<b>Connect to Tor _automatically (easier)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Yhdistä Tor-verkkoon _automaattisesti (helpompi)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1096
msgid ""
@@ -2754,7 +2754,7 @@ msgid ""
"Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
"\n"
"Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as coming from a Tails user."
-msgstr ""
+msgstr "Tails yrittää muodostaa Tor-yhteyden useammalla eri tavalla, kunnes yhteyden muodostaminen onnistuu.\n\nVerkkoyhteyttäsi seuraavat voivat havaita nämä yritykset, ja todeta niiden tulevan Tails-käyttäjältä."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1148
msgid "Configure a Tor _bridge"
[View Less]