commit 681505acc09e966a0f0a64762e3f68d12fc2a38e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 19 18:48:34 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 46 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 43 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 3c87bdf665..203deeecb7 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -2723,6 +2723,8 @@ msgid ""
"Unfortunately many sites ask for more personal information than they need "
"through web forms."
msgstr ""
+"Niestety wiele stron pyta o więcej danych personalnych niż potrzeba, "
+"wykorzystując formularze internetowe."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2730,6 +2732,8 @@ msgid ""
"If you sign in to that website, they still don't know your location but they"
" know who you are."
msgstr ""
+"Jeśli zarejestrujesz się na tę stronę internetową, nie udostępnisz im swojej"
+" lokalizacji, lecz będą wiedzieć kim jesteś."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2737,6 +2741,9 @@ msgid ""
"Further, if you provide: name, email, address, phone number, or any other "
"personal information, you are no longer anonymous to that website."
msgstr ""
+"Dodatkowo, jeśli podasz: imię, email, adres, numer telefonu, lub każdą inną "
+"informację personalną, nie jesteś dłużej anonimowy na tej stronie "
+"internetowej."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2744,11 +2751,13 @@ msgid ""
"The best defense is to be vigilant and extremely cautious when filling out "
"web forms."
msgstr ""
+"Najlepszą obroną jest bycie czujnym i niezwykle ostrożnym podczas "
+"wypełniania formularza internetowego."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't torrent over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "### Nie używaj torrentów przez Tora"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2756,6 +2765,9 @@ msgid ""
"Torrent file-sharing applications have been observed to ignore proxy "
"settings and make direct connections even when they are told to use Tor."
msgstr ""
+"Zostało zaobserwowane, że aplikacje torrent udostępniające pliki ignorują "
+"ustawienia proxy i nawiązują bezpośrednie połączenia mimo wskazania im, żeby"
+" używały Tora."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2764,6 +2776,9 @@ msgid ""
"send out your real IP address in the tracker GET request, because that's how"
" torrents work."
msgstr ""
+"Nawet jeśli twoja aplikacja torrent łączy się wyłącznie poprzez Tora, często"
+" będziesz rozsyłał swój realny adres IP w żądaniu GET trackera, ponieważ w "
+"taki sposób działają torrenty."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2773,11 +2788,14 @@ msgid ""
"over-tor-isnt-good-idea) this way, you also slow down the entire Tor network"
" for everyone else."
msgstr ""
+"Nie tylko [deanonimizowujesz swój ruch torrent oraz jednocześnie ruch "
+"sieciowy Tora](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-"
+"good-idea), lecz również spowalniasz całą sieć Tor dla wszystkich innych."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Don't enable or install browser plugins"
-msgstr ""
+msgstr "### Nie włączaj ani nie instaluj wtyczek przeglądarkowych"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2796,11 +2814,14 @@ msgid ""
"plugins](/tbb/tbb-14) into Tor Browser, as these may bypass Tor or otherwise"
" harm your anonymity and privacy."
msgstr ""
+"Zarówno nie rekomendujemy [instalowania innych dodatków ani "
+"wtyczek](/tbb/tbb-14) dla Przeglądarki Tor, ponieważ mogą one obchodzić Tora"
+" lub w inny sposób szkodzić Twojej anonimowości i prywatności."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use HTTPS versions of websites"
-msgstr ""
+msgstr "### Używaj wersji HTTPS witryn internetowych"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2809,6 +2830,8 @@ msgid ""
"encryption of your traffic to the final destination website depends on that "
"website."
msgstr ""
+"Tor zaszyfruje twój ruch do oraz pośród sieci Tor, lecz szyfrowanie twojego "
+"ruchu do miejsca docelowego witryny internetowej zależy od danej witryny. "
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2817,6 +2840,10 @@ msgid ""
"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere) to force the use of HTTPS "
"encryption with major websites that support it."
msgstr ""
+"Aby pomóc zapewnić prywatne szyfrowanie ruchu do witryn internetowych, "
+"Przeglądarka Tor zawiera [HTTPS Everywhere](https://www.eff.org/https-"
+"everywhere) aby wymusić używanie szyfrowania HTTPS z dużymi witrynami, które"
+" je wspierają."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2828,6 +2855,12 @@ msgid ""
" address bar, include **https://** in the URL, and display the proper "
"expected name for the website."
msgstr ""
+"Jednakże, nadal powinieneś sprawdzać adres URL przeglądarki, aby zapewnić, "
+"że witryny internetowe którym przesyłasz wrażliwe dane miały "
+"[kłódkę](https://support.mozilla.org/en-US/kb/how-do-i-tell-if-my-"
+"connection-is-secure) lub [ikonę onion](/onionservices/onionservices-5) w "
+"pasku adresu URL, wstawiaj **https://** przed adres URL, oraz wyświetlaj "
+"poprawną, oczekiwaną nazwę witryny."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2835,6 +2868,8 @@ msgid ""
"Also see EFF's interactive graphic explaining [how Tor and HTTPS "
"relate](/https/https-1)."
msgstr ""
+"Zobacz również interaktywne grafiki autorstwa EFF, wyjaśniające [jak "
+"powiązany jest Tor i HTTPS](/https/https-1)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2984,12 +3019,17 @@ msgid ""
"We know some smart lawyers who say that it's unlikely that anybody will try "
"to make us add one in our jurisdiction (U.S.)."
msgstr ""
+"Znamy kilku mądrych prawników, którzy mówią, że mało prawdopodobnym jest aby"
+" ktokolwiek próbował nas zmusić abyśmy jakiś dodali w naszej jurysdykcji "
+"(U.S.)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If they do ask us, we will fight them, and (the lawyers say) probably win."
msgstr ""
+"Jeśli nas zapytają, będziemy z nimi walczyć, oraz (prawnicy twierdzą), że "
+"prawdopodobnie wygramy."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.description)
commit 418ff8bb8ef9f002aa4e8e358ee898d5187dd162
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 19 18:48:29 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+sq.po | 14 ++++++++++++--
1 file changed, 12 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+sq.po b/contents+sq.po
index d19e41b8b4..aa6aba2993 100644
--- a/contents+sq.po
+++ b/contents+sq.po
@@ -758,6 +758,10 @@ msgid ""
"a [new extended support release](https://www.mozilla.org/en-"
"US/firefox/enterprise/#overview) of Mozilla Firefox."
msgstr ""
+"Kjo hedhje e re në qarkullim e Shfletuesit Tor përqendrohet në stabilizimin "
+"e Shfletuesit Tor bazuar në një [hedhje të re ESR në "
+"qarkullim](https://www.mozilla.org/en-US/firefox/enterprise/#overview) të "
+"Mozilla Firefox."
#: https//www.torproject.org/releases/tor-browser-10-0/
#: (content/releases/tor-browser-10-0/contents+en.lrpage.body)
@@ -959,6 +963,8 @@ msgid ""
"The Tor Project, Inc, became a 501(c)(3) nonprofit in 2006, but the idea of "
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
+"Tor Project, Inc, u shndërrua në një ent 501(c)(3) jofitimprurës më 2006-n, "
+"por ideja për “onion routing” zuri fill diku aty nga mesi i viteve ’90."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -1083,6 +1089,10 @@ msgid ""
"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)(3) nonprofit "
"organization, was founded to maintain Tor's development."
msgstr ""
+"Duke parë përftimet nga Tor-i për të drejtat dixhitale, [Electronic Frontier"
+" Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) filloi financimin e punës së "
+"Roxherit dhe Nikut me Tor-in më 2004-n. Më 2006-n u themelua Tor Project, "
+"Inc., një ent jofitimprurës 501(c)(3) për drejtimin e zhvillimit të Tor-it."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -1735,7 +1745,7 @@ msgstr "Paketë Ekspert Windows"
#: templates/download-tor.html:46
msgid "Windows 10, 8, 7, and Windows Server (>= 2008)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 10, 8, 7, dhe Windows Server (>= 2008)"
#: templates/download-tor.html:47
msgid "Contains just Tor and nothing else."
@@ -2202,7 +2212,7 @@ msgstr ""
#: templates/thank-you.html:5
msgid "Donate Now!"
-msgstr ""
+msgstr "Dhuroni Tani!"
#: templates/thank-you.html:10
msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
commit 9cf0b74b96397f2bec4ca73541c6ab02a7d5570e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 19 18:18:50 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 54 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index dc771a52f3..3c87bdf665 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1593,8 +1593,8 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
-"Nazwa projektu. Nie tłumacz \"Onion\", lecz możesz tłumaczyć "
-"\"Przeglądarka\". Np. Navegador Onion."
+"Nazwa projektu. Nie tłumacz \"Onion\", lecz możesz tłumaczyć \"Browser\". "
+"Np. Przeglądarka Onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
@@ -2254,6 +2254,9 @@ msgid ""
" in Spanish: Navegador Tor (altering the order because is more natural like "
"that in Spanish.)"
msgstr ""
+"**Nie tłumacz \"Tor\", jednak możesz tłumaczyć \"Browser\"**. Przykład w "
+"języku Hiszpańskim: Navegador Tor (zmiana szyku, ponieważ w języku "
+"Hiszpańskim jest to bardziej naturalne.)"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
@@ -2261,6 +2264,8 @@ msgid ""
"Some languages such as Arabic *transliterate* the word Tor, تور. That is, "
"they write Tor with other characters."
msgstr ""
+"Niektóre języki jak Arabski *transliterują* słowo Tor, تور. To znaczy, "
+"zapisują Tor innymi znakami."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.term)
@@ -2282,6 +2287,9 @@ msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](../tor-"
"tor-network-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
msgstr ""
+"Oferuje możliwość podłączenia się bezpośrednio do [sieci Tor](../tor-tor-"
+"network-core-tor) lub skonfigurowania Przeglądarki Tor dla Twojego "
+"połączenia."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-launcher/
#: (content/glossary/tor-launcher/contents+en.lrword.definition)
@@ -2289,6 +2297,8 @@ msgid ""
"In the second case, Tor Launcher will take you through a series of "
"configuration options."
msgstr ""
+"W drugim przypadku, Tor Launcher przeprowadzi Cię przez serię opcji "
+"konfiguracyjnych."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.term)
@@ -2301,6 +2311,8 @@ msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
msgstr ""
+"\"Dziennik Tor\" jest automatycznie generowaną listą aktywności [Tora"
+"](../tor-tor-network-core-tor), która może pomóc zdiagnozować problemy."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2319,6 +2331,9 @@ msgid ""
"/hamburger-menu), then click on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in "
"the side bar."
msgstr ""
+"Jeśli nie widzisz tej opcji i masz uruchomioną [Przeglądarkę Tor](../tor-"
+"browser), przejdź do [menu hamburger (\"≡\")](../glossary/hamburger-menu), "
+"kliknij na \"Preferencje\", i w końcu na \"Tor\" na panelu bocznym."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-log/
#: (content/glossary/tor-log/contents+en.lrword.definition)
@@ -2339,6 +2354,9 @@ msgid ""
"You should see an option to copy the log to your clipboard, which you can "
"then paste to a document to show whoever is helping you troubleshoot."
msgstr ""
+"Powinieneś zobaczyć opcję skopiowania dziennika do schowka, który możesz "
+"następnie wkleić do dokumentu w celu pokazania osobie pomagającej Ci w "
+"rozwiązaniu problemu."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2347,6 +2365,9 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](../traffic) over [Tor](../tor-tor-"
"network-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger był między-platformowym programem do czatu, który miał na celu"
+" domyślne zabezpieczać i wysłać cały [ruch](../traffic) przez [Tora](../tor-"
+"tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-messenger/
#: (content/glossary/tor-messenger/contents+en.lrword.definition)
@@ -2367,7 +2388,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor / Tor network/ Core Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Tor / sieć Tor / Core Tor"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-tor-network-core-tor/
#: (content/glossary/tor-tor-network-core-tor/contents+en.lrword.definition)
@@ -2418,7 +2439,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.term)
msgid "Tor2Web"
-msgstr ""
+msgstr "Tor2Web"
#: https//support.torproject.org/glossary/tor2web/
#: (content/glossary/tor2web/contents+en.lrword.definition)
@@ -2437,6 +2458,10 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)-related protections the [client](../client) would otherwise have."
msgstr ""
+"UWAGA: Nie jest to tak bezpieczne jak łączenie się z [usługami onion"
+"](../onion-services) poprzez Przeglądarkę Tor, i spowoduje usunięcie "
+"wszystkich zabezpieczeń związanych z [Torem](../tor-tor-network-core-tor), "
+"które [klient](../client), w przeciwnym razie by posiadał."
#: https//support.torproject.org/glossary/torbirdy/
#: (content/glossary/torbirdy/contents+en.lrword.term)
@@ -2455,7 +2480,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.term)
msgid "torrc"
-msgstr ""
+msgstr "torrc"
#: https//support.torproject.org/glossary/torrc/
#: (content/glossary/torrc/contents+en.lrword.definition)
@@ -2465,7 +2490,7 @@ msgstr "Podstawowy plik konfiguracyjny [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.term)
msgid "Torsocks"
-msgstr ""
+msgstr "Torsocks"
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2473,6 +2498,8 @@ msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor"
"](../tor-tor-network-core-tor)."
msgstr ""
+"Torsocks umożliwia używanie wielu aplikacji w bezpieczniejszy sposób z "
+"wykorzystaniem [Tora](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/torsocks/
#: (content/glossary/torsocks/contents+en.lrword.definition)
@@ -2486,7 +2513,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.term)
msgid "TPI"
-msgstr ""
+msgstr "TPI"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpi/
#: (content/glossary/tpi/contents+en.lrword.definition)
@@ -2496,7 +2523,7 @@ msgstr "TPI jest skrótem od The Tor Project, Inc."
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.term)
msgid "tpo"
-msgstr ""
+msgstr "tpo"
#: https//support.torproject.org/glossary/tpo/
#: (content/glossary/tpo/contents+en.lrword.definition)
@@ -2512,7 +2539,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.term)
msgid "traffic"
-msgstr ""
+msgstr "ruch sieciowy"
#: https//support.torproject.org/glossary/traffic/
#: (content/glossary/traffic/contents+en.lrword.definition)
@@ -2592,6 +2619,8 @@ msgid ""
"You can find more detailed information about Tor + VPN at [our "
"wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
msgstr ""
+"Możesz znaleźć bardziej szczegółowe informacje jak używać Tor + VPN na "
+"[naszej wiki](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/TorPlusVPN)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2602,6 +2631,8 @@ msgstr "Czy jestem totalnie anonimowy używając Tor?"
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
msgstr ""
+"Generalizując, zachowanie pełnej anonimowości nie jest możliwe, nawet z "
+"wykorzystaniem Tora."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2609,11 +2640,15 @@ msgid ""
"Though there are some things you can practice to improve your anonymity "
"while using Tor and offline."
msgstr ""
+"Mimo to, są niektóre rzeczy które możesz wyćwiczyć, aby zwiększyć swoją "
+"anonimowość podczas używania Tora oraz offline."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Use Tor Browser and software specifically configured for Tor"
msgstr ""
+"### Używaj Przeglądarki Tor oraz oprogramowania specjalnie skonfigurowanego "
+"dla użytku z Torem"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2621,6 +2656,7 @@ msgid ""
"Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run "
"it."
msgstr ""
+"Tor nie chroni całego ruchu sieciowego twojego komputera kiedy go używasz."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2628,22 +2664,27 @@ msgid ""
"Tor only protects applications that are properly configured to send their "
"Internet traffic through Tor."
msgstr ""
+"Tor chroni jedynie aplikacje które są poprawnie skonfigurowane, tak aby "
+"wysyłały swój ruch Internetowy poprzez Tora."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Web browsing:"
-msgstr ""
+msgstr "Przeglądanie sieci:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
msgstr ""
+"- Bezpieczne: [Przeglądarka Tor](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"- Unsafe: [Any other browser configured to use Tor as a proxy](/tbb/tbb-9)"
msgstr ""
+"- Niebezpieczne: [Każda inna przeglądarka używająca Tora jako "
+"proxy](/tbb/tbb-9)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2653,17 +2694,18 @@ msgstr "Udostępnianie plików:"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [OnionShare](/misc/misc-12)"
-msgstr ""
+msgstr "- Bezpieczne: [OnionShare](/misc/misc-12)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Unsafe: [BitTorrent over Tor](/misc/misc-4)"
-msgstr ""
+msgstr "- Niebezpieczne: [BitTorrent i Tor](/misc/misc-4)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Control what information you provide through web forms"
msgstr ""
+"### Kontroluj jakie informacje udostępniasz poprzez formularze internetowe"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
commit c9a2d418a6e74ac7fb1843c3c167c161a610f52c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 19 18:18:37 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tpo-web
---
contents+sq.po | 6 +++++-
1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+sq.po b/contents+sq.po
index db4896926c..d19e41b8b4 100644
--- a/contents+sq.po
+++ b/contents+sq.po
@@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid "We are the Tor Project, a 501(c)(3) US nonprofit."
-msgstr ""
+msgstr "Jemi Projekti Tor, një ent jofitimprurës 501(c)(3) US."
#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
@@ -237,6 +237,10 @@ msgid ""
"add more. Want to help us translate? [See "
"here](https://community.torproject.org/localization/)"
msgstr ""
+"Duam që gjithkush të jetë në gjendje të shijojë Shfletuesin Tor në gjuhën e "
+"tij. Shfletuesi Tor tani është i gatshëm në 36 gjuhë të ndryshme, dhe po "
+"punojmë për të shtuar edhe më. Doni të na ndihmoni ta përkthejmë? [Shihni "
+"këtu](https://community.torproject.org/localization/)"
#: https//www.torproject.org/download/tor/
#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
commit 4a74dd77644ab471af1ee41596b38102b8dafb3b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 19 18:15:29 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 8 ++++++++
1 file changed, 8 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 68625aa091..b0fdcfece7 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1549,6 +1549,9 @@ msgid ""
"Personas help us to drive human-centered design processes across teams. Meet"
" our archetypes of Tor users."
msgstr ""
+"Las Personas nos ayudan a conducir los procesos de diseño centrados en el "
+"ser humano a través de nuestros equipos. Conoce nuestros arquetipos de "
+"usuarios de Tor."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -1557,6 +1560,9 @@ msgid ""
"target user. We created personas because they help us to drive human-"
"centered design processes."
msgstr ""
+"Personas es una herramienta que representa las necesidades, pensamientos y "
+"objetivos del usuario al cual apuntamos. Creamos Personas porque nos ayudan "
+"a conducir procesos de diseño centrados en el ser humano."
#: https//community.torproject.org/user-research/persona/
#: (content/user-research/persona/contents+en.lrpage.body)
@@ -2484,6 +2490,8 @@ msgid ""
"People who are new to the Tor project, quite often, ask similar questions, "
"and we can help you prepare for these questions."
msgstr ""
+"La gente nueva en Tor hace con frecuencia preguntas similares y podemos "
+"ayudar a prepararte para responderlas."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
commit e61e84d911cbd99ffa6b5a11d0795107d169f285
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 19 17:48:34 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 43 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 37 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 95510c33b7..dc771a52f3 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1912,6 +1912,10 @@ msgid ""
"fingerprint is a sequence of bytes that is used to identify and authenticate"
" a corresponding longer [public key](../public-key)."
msgstr ""
+"W [kryptografii klucza publicznego](../public-key-cryptography), \"odcisk "
+"palca\" klucza publicznego, jest sekwencją bajtów użytych do identyfikacji "
+"oraz uwierzytelnienia odpowiadającego, dłuższego [klucza publicznego"
+"](../public-key)."
#: https//support.torproject.org/glossary/relay/
#: (content/glossary/relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1942,11 +1946,14 @@ msgid ""
"browsers that allows you to download several security and privacy programs, "
"including [Tor Browser](../tor-browser), from different sources."
msgstr ""
+"Jest to [dodatek](../add-on-extension-or-plugin) dla przeglądarek Chrome lub"
+" Chromium, który umożliwia pobranie kilku programów do bezpieczeństwa i "
+"prywatności, w tym [Przeglądarkę Tor](../tor-browser), z różnych źródeł."
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.term)
msgid "ScrambleSuit"
-msgstr ""
+msgstr "ScrambleSuit"
#: https//support.torproject.org/glossary/scramblesuit/
#: (content/glossary/scramblesuit/contents+en.lrword.definition)
@@ -1954,21 +1961,24 @@ msgid ""
"ScrambleSuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"ScrambleSuit jest podobny do obfs4, lecz ma inny zestaw [mostów](../bridge)."
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.term)
msgid "script"
-msgstr ""
+msgstr "skrypt"
#: https//support.torproject.org/glossary/script/
#: (content/glossary/script/contents+en.lrword.definition)
msgid "Element used for offering dynamic/interactive content via websites."
msgstr ""
+"Element służący do tworzenia dynamicznych/interaktywnych elementów strony "
+"internetowej."
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.term)
msgid "self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "adres samo-uwierzytelniający"
#: https//support.torproject.org/glossary/self-authenticating-address/
#: (content/glossary/self-authenticating-address/contents+en.lrword.definition)
@@ -1981,6 +1991,13 @@ msgid ""
"they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties as "
"well."
msgstr ""
+"Specjalistyczny format adresów [adresów onion](../onion-address) jest samo-"
+"uwierzytelniający. Format ten automatycznie gwarantuje, że adres onion jest "
+"związany z kluczem używanym do ochrony połączeń z [witryną "
+"onion](../onionsite). Zwyczajne nazwy domen internetowych wymagają zaufanych"
+" właścicieli witryn oraz zatwierdzenia przez Urząd Certyfikacji (CA). Są one"
+" przedmiotem do uprowadzenia przez CA i również zazwyczaj przez wiele innych"
+" stron."
#: https//support.torproject.org/glossary/server/
#: (content/glossary/server/contents+en.lrword.term)
@@ -2036,7 +2053,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.term)
msgid "secure sockets layer (SSL)"
-msgstr ""
+msgstr "secure sockets layer (SSL)"
#: https//support.torproject.org/glossary/ssl/
#: (content/glossary/ssl/contents+en.lrword.definition)
@@ -2047,6 +2064,11 @@ msgid ""
"transferred, preventing third parties from accessing the data as it is being"
" sent."
msgstr ""
+"Secure Sockets Layer (SSL) jest standardowym, Internetowym protokołem "
+"bezpieczeństwa, który jest używany do zabezpieczenia połączenia "
+"internetowego oraz ochrony wrażliwych danych transmitowanych pomiędzy dwoma "
+"systemami. SSL szyfruje przesyłane dane, uniemożliwiając osobom trzecim "
+"dostęp do nich."
#: https//support.torproject.org/glossary/stem/
#: (content/glossary/stem/contents+en.lrword.term)
@@ -2067,7 +2089,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.term)
msgid "Sybil attack"
-msgstr ""
+msgstr "Atak Sybil"
#: https//support.torproject.org/glossary/sybil-attack/
#: (content/glossary/sybil-attack/contents+en.lrword.definition)
@@ -2126,7 +2148,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.term)
msgid "third-party tracking"
-msgstr ""
+msgstr "śledzenie przez osoby trzecie"
#: https//support.torproject.org/glossary/third-party-tracking/
#: (content/glossary/third-party-tracking/contents+en.lrword.definition)
@@ -2167,6 +2189,10 @@ msgid ""
")](../internet-service-provider-isp) and anyone watching your connection "
"locally."
msgstr ""
+"Twoja aktywność w Internecie, łącznie z nazwami i adresami odwiedzanych "
+"stron internetowych, będzie ukryta przed Twoim [Dostawcą Usług Internetowych"
+" (ISP)] (../internet-service-provider-isp) i przed każdym, kto lokalnie "
+"obserwuje Twoje połączenia."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2176,6 +2202,10 @@ msgid ""
"real [(IP) address](../ip-address), and will not know who you are unless you"
" explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"Operatorzy stron internetowych i usług, z których korzystasz i każdy, kto je"
+" ogląda, zobaczą połączenie przychodzące z sieci Tor zamiast twojego "
+"rzeczywistego [adresu (IP)](../ip-adres), i nie będą wiedzieć, kim jesteś, "
+"chyba że specjalnie się przedstawisz."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.definition)
@@ -2215,6 +2245,7 @@ msgid ""
"Tor Browser. Sometimes also mentioned as [tbb](../../tbb). Not 'TOR "
"Browser'."
msgstr ""
+"Przeglądarka Tor. Czasami nazywana [tbb](../../tbb). Nie 'Przeglądarka TOR'."
#: https//support.torproject.org/glossary/tor-browser/
#: (content/glossary/tor-browser/contents+en.lrword.translation)
commit 220956508fc68da6fd2d9f90e1712f01ab0a2b71
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 19 17:18:47 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 50 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------
1 file changed, 42 insertions(+), 8 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index ac5af11df5..95510c33b7 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: (dynamic)
msgid "Edit item page"
-msgstr ""
+msgstr "Edytuj element strony"
#: https//support.torproject.org/rpm/ (content/rpm/contents+en.lrtopic.title)
msgid "Tor rpm packages"
@@ -1512,6 +1512,9 @@ msgid ""
"](../tor-tor-network-core-tor) [traffic](../traffic) look random, so that it"
" does not look like Tor or any other protocol."
msgstr ""
+"Obfs3 to [transport wtykowy](../pluggable-transports), który sprawia, że "
+"[ruch](../traffic) [Tora](../tor-tor-network-core-tor) wygląda losowo, przez"
+" co nie jest podobny do Tora ani żadnego innego protokołu."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
@@ -1558,6 +1561,8 @@ msgid ""
"Can be partially or totally translated, i.e. for Spanish 'dirección cebolla'"
" or 'dirección onion'."
msgstr ""
+"Może być tłumaczony częściowo lub w pełni, np. dla języka Hiszpańskiego "
+"'dirección cebolla' lub 'dirección onion'."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-browser/
#: (content/glossary/onion-browser/contents+en.lrword.term)
@@ -1588,6 +1593,8 @@ msgid ""
"Project name. Do not translate \"Onion\", however you can translate "
"\"Browser\". Ex: Navegador Onion."
msgstr ""
+"Nazwa projektu. Nie tłumacz \"Onion\", lecz możesz tłumaczyć "
+"\"Przeglądarka\". Np. Navegador Onion."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-services/
#: (content/glossary/onion-services/contents+en.lrword.term)
@@ -1626,6 +1633,9 @@ msgid ""
"in meaning to [onion service](../onion-services), but, onion site refers "
"exclusively to websites."
msgstr ""
+"Witryna onion jest stroną internetową, która jest dostępna wyłącznie przez "
+"sieć Tor. Mimo podobieństwa do [usług onion](../onion-services), witryna "
+"onion odnosi się wyłącznie do stron internetowych."
#: https//support.torproject.org/glossary/onion-site/
#: (content/glossary/onion-site/contents+en.lrword.definition)
@@ -1644,6 +1654,9 @@ msgid ""
"protocol to learn about currently running [Tor relays](../relay) and "
"[bridges](../bridge)."
msgstr ""
+"[Onionoo](https://metrics.torproject.org/onionoo.html) jest protokołem "
+"sieciowym pozwalającym sprawdzić informacje działających [przekaźników "
+"Tora](../relay) oraz [mostów](../bridge)"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionoo/
#: (content/glossary/onionoo/contents+en.lrword.definition)
@@ -1652,11 +1665,14 @@ msgid ""
"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)) which in turn "
"present Tor network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo dostarcza dane innym aplikacjom i witrynom "
+"([metrics.torproject.org](https://metrics.torproject.org/)), które w zamian "
+"przedstawiają ludziom informacje o sieci Tor."
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.term)
msgid "onionspace"
-msgstr ""
+msgstr "sieć cebulowa"
#: https//support.torproject.org/glossary/onionspace/
#: (content/glossary/onionspace/contents+en.lrword.definition)
@@ -1672,7 +1688,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.term)
msgid "OONI"
-msgstr ""
+msgstr "OONI"
#: https//support.torproject.org/glossary/ooni/
#: (content/glossary/ooni/contents+en.lrword.definition)
@@ -1682,6 +1698,11 @@ msgid ""
"detecting [censorship](../network-censorship), surveillance and "
"[traffic](../traffic) manipulation on the internet."
msgstr ""
+"OONI oznacza \"[Otwarte Obserwatorium Zakłóceń "
+"Sieciowych](https://ooni.io/)\" (en. \"Open Observatory of Network "
+"Interference\"), jest to globalna sieć obserwacyjna do wykrywania [cenzury "
+"sieci](../network-censorship), nadzoru i manipulacji [ruchu](../traffic) w "
+"Internecie."
#: https//support.torproject.org/glossary/operating-system-os-/
#: (content/glossary/operating-system-os-/contents+en.lrword.term)
@@ -1717,21 +1738,28 @@ msgid ""
"[traffic](../traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
"around the world."
msgstr ""
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" to darmowa [aplikacja](../app) stworzona przez The Guardian Project, która"
+" wspomaga inne aplikacje na twoim urządzeniu w bezpieczniejszym używaniu "
+"Internetu. Orbot używa [Tora](../tor-tor-network-core-tor) aby "
+"[szyfrować](../encryption) twój [ruch](../traffic) Internetowy oraz ukrywać "
+"go poprzez kierowanie ruchu przez kilka komputerów znajdujących się w sieci "
+"na całym świecie."
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.term)
msgid "Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "Orfox"
#: https//support.torproject.org/glossary/orfox/
#: (content/glossary/orfox/contents+en.lrword.definition)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox nie jest dłużej rozwijany ani wspierany."
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.term)
msgid "pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "transporty wtykowe"
#: https//support.torproject.org/glossary/pluggable-transports/
#: (content/glossary/pluggable-transports/contents+en.lrword.definition)
@@ -1825,7 +1853,7 @@ msgstr "Jest to klucz, który można rozpowszechniać innym."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.term)
msgid "public key cryptography"
-msgstr ""
+msgstr "kryptografia klucza publicznego"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1841,6 +1869,9 @@ msgid ""
"corresponding [private key](../private-key) is known only by the owner of "
"the key pair."
msgstr ""
+"[Klucz publiczny](../public-key) może być szeroko rozpowszechniany, podczas "
+"gdy jego odpowiednik w postaci [klucza prywatnego](../private-key) jest "
+"znany tylko właścicielowi pary kluczy."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1860,6 +1891,9 @@ msgid ""
"](../cryptographic-signature) to prove the identity of the creator of a "
"message or other files."
msgstr ""
+"Dodatkowo, klucz prywatny może być użyty do stworzenia [podpisu"
+"](../cryptographic-signature) potwierdzającego tożsamość twórcy wiadomości "
+"lub innych plików."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-cryptography/
#: (content/glossary/public-key-cryptography/contents+en.lrword.definition)
@@ -1869,7 +1903,7 @@ msgstr "Podpis ten można zweryfikować za pomocą klucza publicznego."
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.term)
msgid "public key fingerprint"
-msgstr ""
+msgstr "\"odcisk palca\" klucza publicznego"
#: https//support.torproject.org/glossary/public-key-fingerprint/
#: (content/glossary/public-key-fingerprint/contents+en.lrword.definition)
commit a59ade001e759fd51adb1476caeccf2d191e3787
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 19 16:48:53 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 14 +++++++++++++-
contents+pl.po | 22 ++++++++++++++++++----
2 files changed, 31 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 29445529f5..25aeff7a29 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4313,6 +4313,10 @@ msgid ""
"2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-to-add-tor-browser-anti-"
"fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
msgstr ""
+"يأتي متصفح Tor مع دفاع بصمات الأصابع لتلك السيناريوهات أيضًا، وهو ما يسمى "
+"[Letterboxing](https://en.wikipedia.org/wiki/Letterboxing_%28filming%29), "
+"تقنية طورها موزيلا و [قدمت في 2019](https://www.zdnet.com/article/firefox-"
+"to-add-tor-browser-anti-fingerprinting-technique-called-letterboxing/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/maximized-torbrowser-window/
#: (content/tbb/maximized-torbrowser-window/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10927,7 +10931,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Prerequisite: Verify the CPU architecture"
-msgstr ""
+msgstr "#### المتطلب السابق: تحقق من بنية وحدة المعالجة المركزية"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10936,6 +10940,8 @@ msgid ""
"your operating system is capable of running the binary by inspecting the "
"output of the following commend:"
msgstr ""
+"يقدم مخزن الحزم ثنائيات `amd64` و `arm64`, و `i386`. تحقق من أن نظام التشغيل"
+" الخاص بك قادر على تشغيل البرنامج الثنائي من خلال فحص ناتج التوصية التالية:"
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10948,6 +10954,8 @@ msgid ""
"It should output either `amd64`, `arm64`, or `i386`. The repository does not"
" support other CPU architectures."
msgstr ""
+"يجب أن ينتج إما `amd64`, `arm64`, أو `i386`. لا يدعم المستودع بنيات أخرى "
+"لوحدة المعالجة المركزية."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10957,6 +10965,10 @@ msgid ""
"source](https://community.torproject.org/onion-services/setup/install"
"/#installing-tor-from-source), or install the version Debian offers."
msgstr ""
+"> ** ملاحظة على راسببيان: ** لا يوفر مستودع الحزم صورًا ذات بنية ARM 32 بت "
+"(`armhf`). يجب عليك إما [إنشاء Tor من المصدر] "
+"(https://community.torproject.org/onion-services/setup/install/#installing-"
+"tor-from-source) أو تثبيت الإصدار الذي تقدمه دبيان."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 65bb18a0d8..ac5af11df5 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -14,9 +14,9 @@
# Filip <filipiczesio(a)vp.pl>, 2020
# Dawid Potocki <dpot(a)disroot.org>, 2020
# Marcin S <dzidek1003(a)o2.pl>, 2021
-# GEEZET1 <geezet(a)riseup.net>, 2021
# Tracerneo <ziolkoneo(a)gmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
+# GEEZET1 <geezet(a)riseup.net>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-18 17:55+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: GEEZET1 <geezet(a)riseup.net>, 2021\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Repozytorium Debian"
#: (dynamic)
msgid "RPM Repository"
-msgstr ""
+msgstr "Repozytorium RPM"
#: (dynamic) https//support.torproject.org/misc/
#: (content/misc/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1313,6 +1313,9 @@ msgid ""
"you are browsing a major web site instead of using [Tor](../tor-tor-network-"
"core-tor)."
msgstr ""
+"[transport wtykowy](../pluggable-transports) sprawia, że twój ruch sieciowy "
+"wygląda jakbyś przeglądał znaną witrynę sieciową, aniżeli używał [Tora"
+"](../tor-tor-network-core-tor)."
#: https//support.torproject.org/glossary/meek/
#: (content/glossary/meek/contents+en.lrword.definition)
@@ -1330,6 +1333,11 @@ msgid ""
"services, and assists in developing novel approaches to safe, privacy "
"preserving data collection."
msgstr ""
+"[Metryka Tora](https://metrics.torproject.org/) "
+"([.onion](http://rougmnvswfsmd4dq.onion/)) archiwizuje historyczne dane "
+"dotyczące ekosystemu Tor, zbierając dane z publicznej sieci Tor oraz "
+"powiązanych usług, pomagając w stworzeniu nowatorskiego podejścia do "
+"bezpieczeństwa i gromadzeniu danych z zachowaniem prywatności."
#: https//support.torproject.org/glossary/middle-relay/
#: (content/glossary/middle-relay/contents+en.lrword.term)
@@ -1459,6 +1467,10 @@ msgid ""
"(\"≡\")](../hamburger-menu) at the top-right of the screen, then navigating "
"to \"Add-ons\"."
msgstr ""
+"[Przeglądarka Tor](../tor-browser) zawiera [wtyczkę](../add-on-extension-or-"
+"plugin) zwaną NoScript, dostępną poprzez kliknięcię na [menu hamburger "
+"(\"≡\")](../hamburger-menu) w prawym-górnym rogu ekranu i przejście do opcji"
+" \"Dodatki\"."
#: https//support.torproject.org/glossary/noscript/
#: (content/glossary/noscript/contents+en.lrword.definition)
@@ -1466,6 +1478,8 @@ msgid ""
"NoScript allows you to control the [JavaScript](../javascript) that runs on "
"individual web pages, or to block it entirely."
msgstr ""
+"NoScript pozwala Ci kontrolować [JavaScript](../javascript) używany przez "
+"indywidualne strony internetowe, lub zablokować go całkowicie."
#: https//support.torproject.org/glossary/nyx/
#: (content/glossary/nyx/contents+en.lrword.term)
@@ -1502,7 +1516,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs3/
#: (content/glossary/obfs3/contents+en.lrword.definition)
msgid "Obfs3 is not supported anymore."
-msgstr ""
+msgstr "Obfs3 nie jest już wspierany."
#: https//support.torproject.org/glossary/obfs4/
#: (content/glossary/obfs4/contents+en.lrword.term)