commit 22d9950f5ae03d5eb2c4e96b24c8709becdc31b8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 22 23:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 945bc632ae..9a5bfc1978 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -6745,8 +6745,8 @@ msgid ""
"so people can find easily."
msgstr ""
"Organisiere vor dem Treffen den Raum. Kauf ein paar Chips und Snacks, häng "
-"einige [Plakate] (https://community.torproject.org/outreach/kit/) in der "
-"Nähe des Lokals auf, damit die Leute es leicht finden können."
+"einige [Plakate](https://community.torproject.org/outreach/kit/) in der Nähe"
+" des Lokals auf, damit die Leute es leicht finden können."
#: https//community.torproject.org/outreach/meetup/
#: (content/outreach/meetup/contents+en.lrpage.body)
@@ -6788,9 +6788,9 @@ msgid ""
"bin/mailman/listinfo/tor-community-team) mailing list."
msgstr ""
"Nach dem Treffen räum den Raum auf, entferne die Poster und lade deine "
-"Notizen auf die Mailingliste des [Tor Community Team] "
-"(https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-team) "
-"hoch."
+"Notizen auf die Mailingliste des [Tor Community "
+"Team](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-community-"
+"team) hoch."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.title)
commit e5b976d7ddc6bd96bc9a64c5b90c019bdbe7b794
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 22 21:18:04 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fr.po | 95 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
contents+it.po | 8 ++++-
2 files changed, 54 insertions(+), 49 deletions(-)
diff --git a/contents+fr.po b/contents+fr.po
index 3360f41dec..20ba15763f 100644
--- a/contents+fr.po
+++ b/contents+fr.po
@@ -12,8 +12,8 @@
# a a, 2020
# Mehdi Djazzi <contact(a)mehdidjazzi.com>, 2020
# AO <ao(a)localizationlab.org>, 2021
-# Emma Peel, 2021
# Emeric Vallespi <evallespi(a)protonmail.com>, 2021
+# Emma Peel, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 16:21+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emeric Vallespi <evallespi(a)protonmail.com>, 2021\n"
+"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
"Language-Team: French (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -2635,7 +2635,7 @@ msgid ""
"relate](/https/https-1)."
msgstr ""
"Voir également le graphique interactif du FFÉ expliquant [comment Tor et "
-"HTTPS sont liés] (/https/https-1)."
+"HTTPS sont liés](/https/https-1)."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2697,8 +2697,8 @@ msgid ""
"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"together, however."
msgstr ""
-"Cependant, il n’est en aucun cas sûr d’utiliser [BitTorrent et Tor] "
-"(https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
+"Cependant, il n’est en aucun cas sûr d’utiliser [BitTorrent et "
+"Tor](https://blog.torproject.org/blog/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea) "
"ensemble."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
@@ -2732,8 +2732,8 @@ msgid ""
"directly to the Tor network."
msgstr ""
"Si cela vous importe, vous pouvez réduire ce risque en configurant Tor pour "
-"utiliser une [passerelle] (https://tb-manual.torproject.org/bridges/) plutôt"
-" que de vous connecter directement au réseau Tor."
+"utiliser une [passerelle](https://tb-manual.torproject.org/bridges/) plutôt "
+"que de vous connecter directement au réseau Tor."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2768,8 +2768,8 @@ msgid ""
" documenting all the issues](https://community.torproject.org/)."
msgstr ""
"Cette liste de pièges n’est pas terminée, et nous avons besoin de votre aide"
-" [pour identifier et documenter tous les problèmes] "
-"(https://community.torproject.org/)."
+" [pour identifier et documenter tous les "
+"problèmes](https://community.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/about/backdoor/
#: (content/about/backdoor/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3035,7 +3035,7 @@ msgid ""
"Firefox ESR is released under the Mozilla Public License."
msgstr ""
"Ces deux extensions Firefox sont distribuées sous la [licence publique "
-"générale GNU] (https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), tandis que "
+"générale GNU](https://www.fsf.org/licensing/licenses/gpl.html), tandis que "
"Firefox ESR est publié sous la licence publique Mozilla."
#: https//support.torproject.org/about/distribute-tor/
@@ -3063,8 +3063,8 @@ msgid ""
"See our [trademark FAQ](https://www.torproject.org/about/trademark/) for "
"details."
msgstr ""
-"Voir notre [FAQ sur les marques de commerce] "
-"(https://www.torproject.org/about/trademark/) pour plus de détails."
+"Voir notre [FAQ sur les marques de "
+"commerce](https://www.torproject.org/about/trademark/) pour plus de détails."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3403,7 +3403,7 @@ msgid ""
" the Naval Research Lab."
msgstr ""
"Même si l’acheminement du routage onion est devenu un terme courant dans les"
-" ménages, Tor est né du [projet du routage onion] (https://www.onion-"
+" ménages, Tor est né du [projet du routage onion](https://www.onion-"
"router.net/) géré par le laboratoire de recherche navale."
#: https//support.torproject.org/about/why-is-it-called-tor/
@@ -3483,8 +3483,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour vous assurer que le programme Tor que vous téléchargez est bien celui "
"que nous avons créé et n’a pas été modifié par un attaquant, vous pouvez "
-"[confirmer la signature du Navigateur Tor] "
-"(https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
+"[confirmer la signature du Navigateur "
+"Tor](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4188,8 +4188,8 @@ msgid ""
"instead. Alternatively, you may use the following command:"
msgstr ""
"Si vous rencontrez des erreurs que vous ne pouvez pas corriger, n’hésitez "
-"pas à [télécharger et utiliser cette clé publique] "
-"(https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
+"pas à [télécharger et utiliser cette clé "
+"publique](https://openpgpkey.torproject.org/.well-"
"known/openpgpkey/torproject.org/hu/kounek7zrdx745qydx6p59t9mqjpuhdf) à la "
"place. Vous pouvez également utiliser la commande suivante :"
@@ -4567,9 +4567,9 @@ msgid ""
"which you can start on almost any computer from a USB stick or a DVD."
msgstr ""
"Si vous avez besoin d’être sûr que tout le trafic passera par le réseau Tor,"
-" jetez un oeil au [système d’exploitation Tails autonome] "
-"(https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous les "
-"ordinateurs à partir d’une clé USB ou d’un DVD."
+" jetez un oeil au [système d’exploitation Tails "
+"autonome](https://tails.boum.org/) que vous pouvez lancer sur presque tous "
+"les ordinateurs à partir d’une clé USB ou d’un DVD."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-14/
#: (content/tbb/tbb-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4720,10 +4720,10 @@ msgid ""
"that by using Tor Mobile on Chrome OS, you will view the mobile (not "
"desktop) versions of websites."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour Android] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez qu’en "
-"utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions mobiles "
-"(et non de bureau) des sites web."
+"Vous pouvez utiliser [Navigateur Tor pour "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android) sur Chrome OS. Notez "
+"qu’en utilisant Tor Mobile sur Chrome OS, vous pourrez voir les versions "
+"mobiles (et non de bureau) des sites web."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-15/
#: (content/tbb/tbb-15/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4828,7 +4828,7 @@ msgid ""
"There is something called the [TorBSD project](https://www.torbsd.org/), but"
" their Tor Browser is not officially supported."
msgstr ""
-"Il y a quelque chose appelé le [projet TorBSD] (https://www.torbsd.org/), "
+"Il y a quelque chose appelé le [projet TorBSD](https://www.torbsd.org/), "
"mais leur navigateur Tor n’est pas officiellement supporté."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-2/
@@ -5031,8 +5031,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"DuckDuckGo ne suit pas à la trace ses utilisateurs et ne stocke aucune "
"donnée sur les recherches des utilisateurs. Pour en savoir plus sur la "
-"[politique de confidentialité de DuckDuckGo] "
-"(https://duckduckgo.com/privacy)."
+"[politique de confidentialité de "
+"DuckDuckGo](https://duckduckgo.com/privacy)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5043,8 +5043,7 @@ msgstr "Je rencontre un problème avec DuckDuckGo."
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please see the [DuckDuckGo support portal](https://duck.co/help)."
msgstr ""
-"Veuillez consulter le [portail de soutien DuckDuckGo] "
-"(https://duck.co/help)."
+"Veuillez consulter le [portail de soutien DuckDuckGo](https://duck.co/help)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-24/
#: (content/tbb/tbb-24/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5103,7 +5102,7 @@ msgid ""
"Please see the [Updating section](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
-"Veuillez consulter la [section de mise à jour] (https://tb-"
+"Veuillez consulter la [section de mise à jour](https://tb-"
"manual.torproject.org/updating/) dans le guide d’utilisation du Navigateur "
"Tor."
@@ -6109,7 +6108,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Pour plus de précisions sur les limitations du mode Incognito et des onglets"
" privés, voir l’article de Mozilla sur [Mythes courants sur la navigation "
-"privée] (https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
+"privée](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
@@ -6270,10 +6269,10 @@ msgid ""
"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
-"Oui, il existe une version du [Navigateur Tor] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement pour "
-"Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont vous"
-" avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
+"Oui, il existe une version du [Navigateur "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/#android) offerte spécifiquement "
+"pour Android. L’installation du Navigateur Tor pour Android est tout ce dont"
+" vous avez besoin pour faire fonctionner Tor sur votre appareil Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6284,11 +6283,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
-"Le Projet Guardian fournit l’application [Orbot] "
-"(https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android) qui "
-"peut être utilisée pour acheminer d’autres applications sur votre appareil "
-"Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour Android est"
-" nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
+"Le Projet Guardian fournit l’application "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" qui peut être utilisée pour acheminer d’autres applications sur votre "
+"appareil Android sur le réseau Tor, cependant seul le Navigateur Tor pour "
+"Android est nécessaire pour naviguer sur le web avec Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6375,9 +6374,9 @@ msgid ""
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
-"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour Android] "
-"(https://www.torproject.org/download/#android), Orfox a été [retiré] "
-"(https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
+"Avec la sortie de [Navigateur Tor pour "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android), Orfox a été "
+"[retiré](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8343,8 +8342,8 @@ msgid ""
"Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)."
msgstr ""
"Pour des informations plus détaillées sur la gestion d’un relais, consultez "
-"le [Guide de configuration des relais] "
-"(https://community.torproject.org/relay/setup)."
+"le [Guide de configuration des "
+"relais](https://community.torproject.org/relay/setup)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8455,9 +8454,9 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
-"Consultez notre [guide de configuration d’obfs4] "
-"(https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir comment "
-"configurer un pont obfs4."
+"Consultez notre [guide de configuration "
+"d’obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) pour savoir "
+"comment configurer un pont obfs4."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 51451c979d..73340ad0e6 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -9575,6 +9575,9 @@ msgid ""
"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
" .com, .net, .org, etc.) and are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Questi servizi utilizzano il dominio di primo livello ad uso speciale (TLD) "
+".onion (anziché .com, .net, .org, ecc.) e sono accessibili solo attraverso "
+"la rete Tor."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9583,6 +9586,9 @@ msgid ""
"at the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Quando si accede ad un sito che usa un servizio onion, Tor Browser mostrerà "
+"nella barra degli URL un'icona di una piccola cipolla verde che indica lo "
+"stato della tua connessione: sicuro e con un servizio onion."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9667,7 +9673,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Image of an onion](/static/images/black-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Immagine di una cipolla](/static/images/black-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
commit 781ecca86de82b8b291f42802aaf82c68a29ba7f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 22 20:47:58 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 5 +++++
1 file changed, 5 insertions(+)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 1eee08db84..51451c979d 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -8531,6 +8531,11 @@ msgid ""
"leave the primary identity secret key in DataDirectory/keys, just make a "
"backup in case you'll need to reinstall it."
msgstr ""
+"Se vuoi che il tuo relè funzioni senza attenzioni per un lungo periodo senza"
+" dover eseguire manualmente su base regolare il rinnovo della chiave per "
+"firmare a medio termine, il meglio è lasciare la chiave di identità segreta "
+"principale in DataDirectory/keys, fai solo un backup nel caso in cui sia "
+"necessario reinstallarlo."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
commit ad9d8871b59b1d14de5ddd3eae0fb70766329c58
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 22 20:18:25 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 42 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 38 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 6ab5e7f98b..1eee08db84 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -644,6 +644,10 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc.) will see the [IP"
" address](../ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"L'ultimo [relay](../relay) nel [circuito Tor](../circuit) che manda "
+"[traffico](../traffic) fuori nell'Internet pubblico. Il servizio a cui ti "
+"stai connettendo (sito web, servizio di chat, fornitore della casella mail, "
+"ecc.) vedrà l'[indirizzo IP](../ip-address) dell'uscita."
#: https//support.torproject.org/glossary/exonerator/
#: (content/glossary/exonerator/contents+en.lrword.term)
@@ -5000,6 +5004,9 @@ msgid ""
"in the URL bar, and the New Identity option by clicking the small sparky "
"broom icon at the top-right of the screen."
msgstr ""
+"Puoi anche accedere all'opzione Nuovo Circuito nel menu delle informazioni "
+"sul sito nella barra URL, e all'opzione Nuova Identità cliccando l'icona "
+"della piccola scopa luccicante in alto a destra sullo schermo. "
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5120,6 +5127,8 @@ msgid ""
"A website (bank, email provider, etc.) locks me out whenever I use Tor, what"
" can I do?"
msgstr ""
+"Un sito web (banca, fornitore del servizio di email, ecc...) mi vieta "
+"l'accesso ogniqualvolta uso Tor, cosa posso fare?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-30/
#: (content/tbb/tbb-30/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5627,6 +5636,10 @@ msgid ""
"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), it is common for anti-"
"virus/anti-malware software to cause this type of issue."
msgstr ""
+"Se è in esecuzione un software antivirus avanzato, per favore vedi [Il mio "
+"antivirus/malware di protezione bloccata te dall'accesso a Tor "
+"Browser](https://support.torproject.org/#tbb-10), esso è comune for anti-"
+"virus/anti-malware software a causare questi blocchi."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5852,6 +5865,13 @@ msgid ""
"account, or looking at the timestamps for recent logins and wondering if you"
" actually logged in at those times."
msgstr ""
+"E se qualcuno avesse rubato i tuoi cookie di Google, potrebbe accedere da "
+"luoghi insoliti (anche se ovviamente potrebbe non farlo). Il riassunto è "
+"che, utilizzando Tor Browser, questa misura di sicurezza utilizzata da "
+"Google non ti è così utile, perché è piena di falsi positivi. Dovrai "
+"utilizzare altri approcci, come vedere se qualcosa ti sembra strano "
+"nell'account o guardare i timestamp per gli accessi recenti e chiedersi se "
+"sei stato tu a effettuare l'accesso in quei momenti."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6230,7 +6250,7 @@ msgstr "E tu? [Contattaci](https://www.torproject.org/it/contact/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor Browser on an Android device?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso usare Tor Browser su un dispositivo Android?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6279,7 +6299,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run Tor Browser on an iOS device?"
-msgstr ""
+msgstr "Posso eseguire Tor Browser su un dispositivo iOS?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6324,7 +6344,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run Tor Browser on Windows Phone?"
-msgstr ""
+msgstr "Come posso far funzionare Tor Browser su Windows Phone?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6334,6 +6354,10 @@ msgid ""
"same steps as in [Tor Browser for Android](https://tb-manual.torproject.org"
"/mobile-tor/#tor-browser-for-android) can be followed."
msgstr ""
+"Al momento non esiste un metodo supportato per utilizzare Tor su telefoni "
+"Windows più vecchi, ma nel caso di telefoni promossi o marcati Microsoft, si"
+" possono seguire gli stessi passaggi di [Tor Browser per Android.](https"
+"://tb-manual.torproject.org/mobile-tor/#tor-browser-for-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6385,6 +6409,11 @@ msgid ""
"through the Tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
+"Orbot d'altra parte è un proxy che ti permette di inviare i dati delle altre"
+" tue applicazioni (client di posta elettronica, app di messaggistica "
+"istantanea, ecc.) attraverso la rete Tor; una versione di Orbot è anche "
+"all'interno di Tor Browser per Android, ed è ciò che gli consente di "
+"connettersi alla rete Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6401,6 +6430,8 @@ msgid ""
"Depending on how you want to use the Tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
+"A seconda di come desideri utilizzare la rete Tor, uno o entrambi possono "
+"essere un'ottima opzione."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -6631,6 +6662,9 @@ msgid ""
" to the [hamburger menu (\"≡\")](../../glossary/hamburger-menu), then click "
"on \"Preferences\", and finally on \"Tor\" in the side bar."
msgstr ""
+"Se non vedi questa opzione e hai Tor Browser aperto, puoi navigare nel [menu"
+" hamburger (\"≡\")](../glossary/hamburger-menu), poi cliccare \"Preferenze\""
+" e infine \"Tor\" nella barra laterale."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6844,7 +6878,7 @@ msgstr "L'uso di bridge potrebbe risolvere il problema."
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Common log error #4: Clock skew"
-msgstr ""
+msgstr "#### Errore di log comune #4: orologio disallineato"
#: https//support.torproject.org/connecting/connecting-2/
#: (content/connecting/connecting-2/contents+en.lrquestion.description)
commit 14acee575cc638f669ab92b0d7694d2c99229cdd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 22 20:15:17 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+it.po | 7 ++++++-
1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 1c9e170a7a..c0aa7b4159 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -2306,11 +2306,16 @@ msgid ""
"also for our communities. Get in here to read some suggestions about being a"
" better listener and make a great research experience. <link>"
msgstr ""
+"Ascoltare è una capacità per costruire connessioni. A Tor, vogliamo persone "
+"che costruiscano ponti, non muri - e crediamo che questo sia utile non solo "
+"per i nostri servizi ma anche per le nostre comunità. Vieni quì per leggere "
+"alcuni suggerimenti per essere un ascoltatore migliore e fare una grande "
+"esperienza di ricerca. <link>"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Learn"
-msgstr ""
+msgstr "## Impara"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
commit 2df0a32a03ce822e51bdb0a7286a77890544b396
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 22 19:46:54 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+it.po | 9 +++++++++
1 file changed, 9 insertions(+)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 79ac193f5a..57c85767ec 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1151,6 +1151,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Completa il CAPTCHA e fai clic su \"Invia\". Fai clic su \"Connetti\" per "
+"salvare le impostazioni."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1169,6 +1171,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit.\" Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Completa il CAPTCHA e fai clic su \"Invia\". L'impostazione verrà salvata "
+"automaticamente una volta chiusa la scheda."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2151,6 +2155,11 @@ msgid ""
"indicator when Tor Browser opens. You can update either automatically or "
"manually."
msgstr ""
+"Il browser Tor avviserà automaticamente la presenza di una nuova versione: "
+"il menu principale a destra della barra indirizzi (≡) presenterà un cerchio "
+"verde con una freccia verso l'alto all'interno, ed eventualmente puoi vedere"
+" un suggerimento all'avvio del browser. Potrete decidere se aggiornare "
+"manualmente o automaticamente."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
commit 716b33d984e2fbd5b9b227efb74ccfc3987e0540
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 22 19:45:14 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+it.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 37 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index 48b3d61298..1c9e170a7a 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -26,6 +26,7 @@
# IDRASSI Mounir <mounir.idrassi(a)idrix.fr>, 2021
# SebastianoPistore <SebastianoPistore.info(a)protonmail.ch>, 2021
# Giandomenico Lombardi <transifex.com(a)l1t.it>, 2021
+# P P, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-07 12:21+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Giandomenico Lombardi <transifex.com(a)l1t.it>, 2021\n"
+"Last-Translator: P P, 2021\n"
"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1094,6 +1095,8 @@ msgid ""
"The exit relay is the final relay in a Tor circuit, the one that sends "
"traffic out to its destination."
msgstr ""
+"Il relay di uscita è quello finale di un circuito Tor, quello che invia il "
+"traffico verso la sua destinazione esterna. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1102,6 +1105,9 @@ msgid ""
"provider, etc) will see the IP address of the exit relay instead of the real"
" IP address of the Tor user."
msgstr ""
+"I servizi a cui gli utenti Tor si stanno connettendo (siti web, chat, "
+"provider di email ecc.) vedranno l'indirizzo IP del relay di uscita invece "
+"di quello reale dell'utente. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1118,6 +1124,11 @@ msgid ""
"notice](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
msgstr ""
+"Per esempio, se un utente scarica materiale protetto da diritti d'autore "
+"utilizzando il tuo relay in uscita, tu, in quanto gestore del relay, "
+"potresti ricevere una [notifica "
+"DMCA](https://www.dmca.com/Solutions/view.aspx?ID=712f28a5-93f2-467b-"
+"ba92-3d58c8345a32&?ref=sol08a2)."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1135,6 +1146,9 @@ msgid ""
"Generally, most complaints can be handled pretty easily through template "
"letters, which we'll discuss further in the legal considerations section."
msgstr ""
+"Generalmente, la maggior parte dei reclami possono essere gestiti abbastanza"
+" facilmente inviando lettere standardizzate, di cui parleremo più "
+"approfonditamente nella sezione sulle considerazioni di natura legale. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1196,6 +1210,9 @@ msgid ""
"However, one of the ways Tor can be blocked by governments or ISPs is by "
"blocklisting the IP addresses of these public Tor nodes."
msgstr ""
+"Tuttavia, uno dei modi in cui Tor può essere bloccato da governi o ISP è "
+"mettere su una lista nera gli indirizzi IP di questi nodi pubblici della "
+"rete Tor. "
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1203,6 +1220,9 @@ msgid ""
"Tor bridges are nodes in the network that are not listed in the public Tor "
"directory, which makes it harder for ISPs and governments to block them."
msgstr ""
+"I bridge Tor sono nodi nella rete che non sono elencati nella directory Tor "
+"pubblica, il che rende più difficile il blocco da parte degli ISP e dei "
+"governi."
#: https//community.torproject.org/relay/types-of-relays/
#: (content/relay-operations/types-of-relays/contents+en.lrpage.body)
@@ -1401,6 +1421,9 @@ msgid ""
"within 24 hours). If the hoster gets annoyed by the amount of abuse you can "
"reduce the amount of ports allowed in your exit policy."
msgstr ""
+"E' importante rispondere rapidamente ai reclami (di solito entro 24 ore). Se"
+" il tuo hoster è infastidito dalla quantità di reclami, puoi ridurre la "
+"quantità di porte permessa dalla tua exit policy. "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/
#: (content/relay-operations/community-resources/contents+en.lrpage.body)
@@ -2131,6 +2154,10 @@ msgid ""
"what we are working on and start to run user research with your local "
"community."
msgstr ""
+"Noi mettiamo i nostri utenti al centro del nostro processo di sviluppo. È "
+"così che portiamo la tecnologia per il miglioramento della privacy a coloro "
+"che ne hanno più bisogno. Esplora ciò su cui stiamo lavorando e inizia a "
+"condurre ricerche con la tua comunità locale di utenti."
#: https//community.torproject.org/user-research/open/
#: (content/user-research/open/contents+en.lrpage.section)
@@ -2223,7 +2250,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.subtitle) (dynamic)
msgid "We collect only necessary data to improve our services."
-msgstr ""
+msgstr "Raccogliamo solo i dati necessari per migliorare i nostri servizi."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -2231,6 +2258,8 @@ msgid ""
"Congrats! You're going to run your first User Research for Tor - and we are "
"delighted to have you on board!"
msgstr ""
+"Congratulazioni! Stai per condurre la tua prima ricerca sugli utenti Tor - e"
+" siamo felici di averti con noi!"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -2238,6 +2267,8 @@ msgid ""
"In this place, you will find helpful guidelines that are designed to make "
"your research easier for you and your audience."
msgstr ""
+"In questo luogo, troverai guide utili disegnate per rendere la tua ricerca "
+"più facile per te e il tuo pubblico."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
@@ -2258,11 +2289,14 @@ msgid ""
"collect invasive data about user behaviors - we test our software, not "
"people."
msgstr ""
+"A Tor, raccogliamo esclusivamente i dati necessari per migliorare i nostri "
+"servizi; non raccogliamo dati invasivi sui comportamenti degli utenti - "
+"effettuiamo test sul software, non sulle persone."
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Be a good listener and open-minded"
-msgstr ""
+msgstr "## Sii un bravo ascoltatore e aperto di mente"
#: https//community.torproject.org/user-research/guidelines/
#: (content/user-research/guidelines/contents+en.lrpage.body)