commit e2de8b46a8931ef61325a97eee05e7662df0d8a5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Apr 2 00:15:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 29 +++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 27 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index b42c6121f5..a465edc734 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -15094,6 +15094,8 @@ msgid ""
"Then the content will work smoothly no matter what website name it's being "
"served from."
msgstr ""
+"Luego, el contenido funcionará consistentemente, sin importar desde qué "
+"nombre de sitio web está siendo servido."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -15101,6 +15103,8 @@ msgid ""
"* Another option is to use webserver rules to rewrite absolute links on the "
"fly."
msgstr ""
+"* Otra opción es usar reglas en el servidor web para reescribir vínculos "
+"absolutos sobre la marcha."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -15108,6 +15112,8 @@ msgid ""
"* Or use a reverse proxy in the middle or more specifically EOTK with an "
"HTTPS certificate."
msgstr ""
+"* O usar un proxy inverso en el medio, o más específicamente, EOTK con un "
+"certificado HTTPS."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -15116,6 +15122,9 @@ msgid ""
"infrastructures use SSL as a technical requirement; they won't work if they "
"don't see an \"https://\" link."
msgstr ""
+"4. Relacionado con el punto previo, algunos protocolos, marcos de trabajo e "
+"infraestructuras usan SSL como requeremiento técnico; no funcionarán si no "
+"ven un vínculo \"https://\"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -15123,11 +15132,13 @@ msgid ""
"In that case, your onion will need to use an HTTPS certificate in order to "
"function."
msgstr ""
+"En ese caso, tu servicio cebolla necesitará usar un certificado HTTPS para "
+"poder funcionar."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
msgid "5. Actually HTTPS does give you a little bit more than onion services."
-msgstr ""
+msgstr "5. En realidad, HTTPS te dá un poquito más que los servicios cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -15136,6 +15147,9 @@ msgid ""
"the Tor program, you would need to use an HTTPS certificate to avoid "
"exposing unencrypted traffic to the network in between the two."
msgstr ""
+"Por ejemplo, en el caso donde el servidor web no está en la misma ubicación "
+"que el programa Tor, necesitarías usar un certificado HTTPS para evitar "
+"exponer tráfico no cifrado a la red entre los dos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -15143,11 +15157,13 @@ msgid ""
"Remember that there's no requirement for the webserver and the Tor process "
"to be on the same machine."
msgstr ""
+"Recuerda que no hay un requerimiento para que el servidor web y el proceso "
+"Tor estén en la misma máquina."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
msgid "### What's next"
-msgstr ""
+msgstr "### Qué es lo que sigue"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -15159,6 +15175,12 @@ msgid ""
"Validation (DV) and Organization Validation (OV) certificates containing Tor"
" onion addresses."
msgstr ""
+"Recientemente en 2020, el Foro Autoridad Certificadora/Navegador votó y "
+"[aprobó la versión 3 de certificados "
+"cebolla](https://archive.cabforum.org/pipermail/servercert-"
+"wg/2020-February/001637.html), de manera que a las CAs ahora les está "
+"permitido emitir certificados de Validación de Dominio (DV) y Validación de "
+"Organización (OV) conteniendo direcciones cebolla Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -15166,6 +15188,9 @@ msgid ""
"In the nearby future, we hope that [Let's Encrypt](https://letsencrypt.org/)"
" CA can start issuing v3 onion certificates for free."
msgstr ""
+"En el futuro cercano, esperamos que la CA [Let's "
+"Encrypt](https://letsencrypt.org/) pueda empezar a emitir certificados "
+"cebolla v3 gratis."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
commit b33d62a25fc60496e0c69f650dcc09982cc1e776
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 1 23:45:15 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 23 +++++++++++++++++++++--
1 file changed, 21 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 4305df9726..b42c6121f5 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -13,8 +13,8 @@
# David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2021
# Đorđe Marušić <djordje(a)hzontal.org>, 2021
# Emma Peel, 2021
-# Zuhualime Akoochimoya, 2021
# Burro Moro <burromoro(a)riseup.net>, 2021
+# Zuhualime Akoochimoya, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-18 19:45+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Burro Moro <burromoro(a)riseup.net>, 2021\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya, 2021\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -15031,6 +15031,11 @@ msgid ""
"Browser doesn't display a warning or error "
"message](https://support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/)."
msgstr ""
+"Los desarrolladores de Tor y el equipo UX trabajaron juntos para traer una "
+"nueva experiencia de usuario para los usuarios del Navegador Tor, de manera "
+"que cuando visitan un sitio cebolla usando HTTP [el Navegador Tor no muestra"
+" una advertencia o mensaje de "
+"error](https://support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -15038,6 +15043,8 @@ msgid ""
"3. Some websites have a complex setup and are serving HTTP and HTTPS "
"content."
msgstr ""
+"3. Algunos sitios web tienen una configuración compleja, y están sirviendo "
+"contenido HTTP y HTTPS."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -15046,6 +15053,9 @@ msgid ""
"cookies](https://github.com/alecmuffett/eotk/blob/master/docs.d/security-"
"advisories.d/001-torbrowser.md)."
msgstr ""
+"En ese caso, usar solamente servicios cebolla sobre HTTP podría filtrar "
+"[cookies seguras](https://github.com/alecmuffett/eotk/blob/master/docs.d"
+"/security-advisories.d/001-torbrowser.md)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -15055,12 +15065,18 @@ msgid ""
"challenges-opportunities), and how we're working on onion services usability"
" and adoption."
msgstr ""
+"Escribimos acerca de [las expectativas de seguridad del Navegador "
+"Tor](https://blog.torproject.org/tor-brower-onion-services-challenges-"
+"opportunities), y de cómo estamos trabajando en la usabilidad y adopción de "
+"los servicios cebolla."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"There are some alternatives you might want to try to address this problem:"
msgstr ""
+"Hay algunas alternativas que podrías querer intentar para encarar este "
+"problema:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
@@ -15068,6 +15084,9 @@ msgid ""
"* To avoid using an HTTPS certificate for your onion, the easiest answer is "
"to write all your content so it uses only relative links."
msgstr ""
+"* Para evitar usar un certificado HTTPS para tu servicio cebolla, la "
+"respuesta más simple es escribir todo tu contenido de manera que use "
+"solamente vínculos relativos."
#: https//community.torproject.org/onion-services/advanced/https/
#: (content/onion-services/advanced/https/contents+en.lrpage.body)
commit 835fd5025d1a7049e6907b4e9e0be1e81dd9297e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 1 19:45:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 7 +++++++
1 file changed, 7 insertions(+)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 95aeb8b721..bd6da7871e 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -8653,6 +8653,9 @@ msgid ""
" inclusion in a number of systems to help other sites deal with this issue: "
"https://code.google.com/apis/recaptcha/intro.html"
msgstr ""
+"في الواقع ، توفر جوجل خدمة كلمة التحقق مجانية ، كاملة مع رمز لإدراجها بسهولة"
+" في عدد من الأنظمة لمساعدة المواقع الأخرى في التعامل مع هذه المشكلة: "
+"https://code.google.com/apis/recaptcha/intro.html"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
@@ -8662,6 +8665,10 @@ msgid ""
"httpd.conf TimeOut and KeepAliveTimeout config values to 15-30 and raising "
"the ServerLimit and MaxClients values to something like 3000."
msgstr ""
+"هجمات حجب الخدمة البطيئة [تهدف إلى استهلاك حد اباتشي عملاء ماكس](http://www"
+".guerilla-ciso.com/archives/2049) يمكن التخفيف من حدته عن طريق تقليل قيم "
+"تكوين httpd.conf نفذ الوقت و استمر في حياة الوقت الضائع إلى 15-30 ورفع قيم "
+"حد الخادم و ماكسكلينتس إلى ما يقرب من 3000."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/tor-abuse-templates/
#: (content/relay-operations/community-resources/tor-abuse-templates/contents+en.lrpage.body)
commit 6434ee18204a52f8cb058217129bf24792b52e4e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 1 19:15:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 3 +++
1 file changed, 3 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 3c06b281d6..4305df9726 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -19239,6 +19239,9 @@ msgid ""
"If you have and implement such a policy, and you otherwise qualify for the "
"safe harbor, you should be free from fear of copyright damages."
msgstr ""
+"Si tienes e implementas una política de este tipo, y de lo contrario "
+"calificas para el puerto seguro, debes estar libre de temor a daños por "
+"derechos de autor."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
commit 6986bfee6b18687b55cd592fe107be1f3d3a0cc4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 1 18:45:11 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 6 ++++++
1 file changed, 6 insertions(+)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 9f10a32190..3c06b281d6 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -19216,6 +19216,12 @@ msgid ""
"Eighth Circuit Court of Appeals confirmed in RIAA v. Charter (see "
"https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420)."
msgstr ""
+"En cambio, el puerto seguro \"conducto\" de la sección 512(a) de la DMCA "
+"tiene requisitos de elegibilidad diferentes y menos onerosos, como el "
+"Tribunal de Apelaciones del Circuito del D.C. sostuvo en RIAA v. Verizon "
+"(mira https://scholar.google.com/scholar_case?case=15815830240179540527) y "
+"el Tribunal de Apelaciones del Octavo Circuito confirmado en RIAA v. Charter"
+" (mira https://scholar.google.com/scholar_case?case=11547531128234336420). "
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
commit 2cb55b2da2a3a5ddacac616d1d279833bf0df035
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 1 18:17:18 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 21 +++++++++++++++++++++
1 file changed, 21 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index ca7bf5b2a6..2c4b47d32f 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1857,6 +1857,8 @@ msgid ""
"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
"network is overloaded. Try again later. |"
msgstr ""
+"| XF3 | Kann nicht mit der Onion-Seite verbinden | Die Onion-Seite oder das "
+"Tor Netzwerk sind überlastet. Versuche es später noch einmal. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1864,6 +1866,8 @@ msgid ""
"| XF4 | Onion site Requires Authentication | Access to the onion site "
"requires a key but none was provided. |"
msgstr ""
+"| XF4 | Die Onion-Seite benötigt Authentifizierung | Du benötigst einen "
+"Schlüssel, um auf die Seite zuzugreifen, hast aber keinen angegeben. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1871,6 +1875,9 @@ msgid ""
"| XF5 | Onion site Authentication Failed | The provided key is incorrect or "
"has been revoked. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF5 | Authentifizierung mit der Onion-Seite fehlgeschlagen | Der "
+"angegebene Schlüssel ist falsch oder wurde widerrufen. Wende dich an den "
+"Administrator der Onion-Seite. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1878,6 +1885,8 @@ msgid ""
"| XF6 | Invalid Onion site Address | The provided onion site address is "
"invalid. Please check that you entered it correctly. |"
msgstr ""
+"| XF6 | Ungültige Onion-Adresse | Die angegebene Adresse ist ungültig. Bitte"
+" überprüfe, ob du sie korrekt eingegeben hast. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1885,6 +1894,9 @@ msgid ""
"| XF7 | Onion site Circuit Creation Timed Out | Failed to connect to the "
"onion site, possibly due to a poor network connection. |"
msgstr ""
+"| XF7 | Herstellung eines Kanals zur Onion-Seite dauert zu lange | "
+"Verbindung zur Onion-Site ist fehlgeschlagen, möglicherweise aufgrund einer "
+"schlechten Netzwerkverbindung. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1898,6 +1910,9 @@ msgid ""
" entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
"Browser from being able to reach the site."
msgstr ""
+"Wenn du den gewünschten Onion-Dienst nicht erreichen kannst, stelle sicher, "
+"dass du die Onion-Adresse korrekt eingegeben hast: Schon ein kleiner Fehler "
+"verhindert, dass der Tor Browser die Seite erreichen kann."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1906,6 +1921,10 @@ msgid ""
"address, please try again later. There may be a temporary connection issue, "
"or the site operators may have allowed it to go offline without warning."
msgstr ""
+"Wenn es dir weiterhin nicht möglich ist, dich mit dem Onion Dienst zu "
+"verbinden, nachdem du die Adresse überprüft hast, versuche es später erneut."
+" Es mag sein, dass ein temporärer Verbindungsfehler aufgetreten ist, oder "
+"Internetseitenbetreiber die Internetseite ohne Warnung offline gehen ließ."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1913,6 +1932,8 @@ msgid ""
"You can also test if you are able to access other onion services by "
"connecting to [DuckDuckGo's Onion Service](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
msgstr ""
+"Du kannst auch sicherstellen, dass andere Onion-Dienste erreichbar sind, "
+"z.B. der [DuckDuckGo Onion-Dienst](http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/)."
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.title)
commit 37a9874c2bc6097ed0c96030c8775893f676d2f8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 1 18:15:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 16 +++++++++++++++-
1 file changed, 15 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index fd59eaa7aa..9f10a32190 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -19188,6 +19188,10 @@ msgid ""
" protect them from copyright liability for the acts of their users, when the"
" ISPs fulfill certain requirements. (17 U.S.C. 512)"
msgstr ""
+"Como usted sabe, la DMCA crea cuatro \"puertos seguros\" para que los "
+"proveedores de servicios se protejan de la responsabilidad de los derechos "
+"de autor por los actos de sus usuarios, cuando los ISP, proveedor de "
+"servicios de Internet cumplen con ciertos requisitos. (17 U.S.C.512)"
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -19196,6 +19200,11 @@ msgid ""
"familiar with the \"notice and takedown\" provisions of section 512(c) of "
"the DMCA; however, those do not apply when an ISP merely acts as a conduit."
msgstr ""
+"Los requisitos de la DMCA varían según el rol del ISP, proveedor de "
+"servicios de Internet. Es posible que estés familiarizado con las "
+"disposiciones de \"notificación y eliminación\" de la sección 512(c) de la "
+"DMCA; sin embargo, esos no se aplican cuando un ISP, proveedor de servicios "
+"de Internet simplemente actúa como un conducto."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -19308,6 +19317,8 @@ msgid ""
"Therefore, you should continue to be protected under the DMCA 512(a) safe "
"harbor without taking any further action."
msgstr ""
+"Por lo tanto, debes continuar protegido por el puerto seguro DMCA 512(a) sin"
+" tomar ninguna otra medida."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
@@ -19316,11 +19327,14 @@ msgid ""
"appreciate your notifying me of this issue and hope that the protections of "
"DMCA 512 put any concerns you may have to rest."
msgstr ""
+"Gracias por trabajar conmigo en este asunto. Como suscriptor leal, agradezco"
+" que me notifiques sobre este problema y espero que las protecciones de DMCA"
+" 512 resuelvan cualquier inquietud que puedas tener."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
msgid "If not, please contact me with any further questions."
-msgstr ""
+msgstr "Si no es así, por favor contáctame si tiene más preguntas."
#: https//community.torproject.org/relay/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/
#: (content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/tor-dmca-response/contents+en.lrpage.body)
commit cd01ab3f7e36a48766767cd1184f9d4bd5edc4a9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 1 17:47:22 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 53 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 48 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 8770f68c7b..ca7bf5b2a6 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1730,12 +1730,14 @@ msgid ""
"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
" the client to provide an authentication token before accessing the service."
msgstr ""
+"Es gibt Onion-Dienste, die ein Authentifizierungs-Token verlangen, um den "
+"Zugriff auf den Onion-Dienst freizugeben."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
-msgstr ""
+msgstr "Als Tor-Nutzer kannst du dich direkt im Browser authentifizieren."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1743,6 +1745,8 @@ msgid ""
"In order to access this service, you will need access credentials from the "
"onion service operator."
msgstr ""
+"Um dich zu authentifizieren, benötigst du Zugangsinformationen von dem "
+"Onion-Dienst-Betreiber."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1750,11 +1754,13 @@ msgid ""
"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
msgstr ""
+"Wenn du auf einen solchen Onion-Dienst zugreifst, wird in der URL-Leiste des"
+" Tor Browsers ein grauer Schlüssel mit einer Eingabeaufforderung angezeigt."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr ""
+msgstr "Gib in die Eingabeaufforderung den gültigen Privaten Schlüssel ein."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1762,11 +1768,13 @@ msgid ""
"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
"/client-auth.png\" alt=\"Client Authorization\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/client-auth.png\" alt=\"Client Authorization\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
-msgstr ""
+msgstr "### ONION DIENST FEHLER"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1774,6 +1782,9 @@ msgid ""
"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
"error message informing why the website is unavailable."
msgstr ""
+"Wenn du dich nicht mit einer Onion-Seite verbinden kannst, zeigt dir der Tor"
+" Browser eine Fehlernachricht an, die erklärt, warum die Seite unerreichbar "
+"ist."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1781,12 +1792,16 @@ msgid ""
"Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
"service errors."
msgstr ""
+"Fehler können an verschiedenen Stellen geschehen: Client-Fehler, "
+"Netzwerkfehler oder Fehler im Onion-Dienst."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section."
msgstr ""
+"Einige dieser Fehler können behoben werden, indem du den "
+"Fehlerbehebungshinweisen folgst."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1794,16 +1809,18 @@ msgid ""
"The table below shows all the possible errors and which action you should "
"take to solve the issue."
msgstr ""
+"Die untenstehende Tabelle zeigt alle möglichen Fehler und die Schritte, die "
+"du unternehmen solltest, um diese Fehler zu beheben."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
-msgstr ""
+msgstr "| **Fehlercode** | **Fehlername** | **Kurze Beschreibung** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "|----------|-----------------|-----------------------|"
-msgstr ""
+msgstr "|----------|-----------------|-----------------------|"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1811,6 +1828,9 @@ msgid ""
"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF0 | Onion-Seite nicht gefunden | Höchstwahrscheinlich ist die Onion-"
+"Seite offline oder deaktiviert. Kontaktiere den Administrator der Onion-"
+"Seite. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1818,6 +1838,8 @@ msgid ""
"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to "
"an internal error. |"
msgstr ""
+"| XF1 | Die Onion-Seite kann nicht erreicht werden | Die Onion-Seite kann "
+"aufgrund eines internen Fehlers nicht erreicht werden. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1825,6 +1847,9 @@ msgid ""
"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the "
"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF2 | Die Onion-Seite ist nicht verbunden | Höchstwahrscheinlich ist die "
+"Onion-Seite offline oder deaktiviert. Kontaktiere den Administrator der "
+"Onion-Seite. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1995,6 +2020,9 @@ msgid ""
"/security-settings-anim.gif\" alt=\"Click on 'Advanced Security Settings' "
"under the shield menu.\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images"
+"/security-settings-anim.gif\" alt=\"Click on 'Advanced Security Settings' "
+"under the shield menu.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2028,6 +2056,9 @@ msgid ""
"/security-settings-safest.png\" alt=\"Security Level is currently set to "
"Standard.\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-lg-6\" src=\"../../static/images"
+"/security-settings-safest.png\" alt=\"Security Level is currently set to "
+"Standard.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2142,6 +2173,8 @@ msgid ""
"<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" alt=\"Select "
"'Restart to update Tor Browser' under the main menu\"/>"
msgstr ""
+"<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" alt=\"Select "
+"'Restart to update Tor Browser' under the main menu\"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2159,6 +2192,8 @@ msgid ""
"<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" alt=\"Update "
"progress bar\"/>"
msgstr ""
+"<img width=\"500\" src=\"../../static/images/update4.png\" alt=\"Update "
+"progress bar\"/>"
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2229,6 +2264,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
"'Connect' to connect to Tor.\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\" alt=\"Click "
+"'Connect' to connect to Tor.\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3417,6 +3454,9 @@ msgid ""
"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
"F-Droid\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"F-Droid\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3529,6 +3569,9 @@ msgid ""
"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
"on F-Droid\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
+"on F-Droid\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit 9e1606e11d83368400321c2cce063b2e83b1b9d4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 1 16:17:28 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+de.po | 10 +++++++++-
1 file changed, 9 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 6cb4b1a637..8770f68c7b 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1694,6 +1694,8 @@ msgid ""
"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
"Onion-Location redirects."
msgstr ""
+"Um die Onion-Domain einer Website immer zu priorisieren, kannst du das "
+"automatische Weiterleiten zu dieser aktivieren."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1703,6 +1705,10 @@ msgid ""
"entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
"\"Always\"."
msgstr ""
+"Gehe dazu in das Menü (≡), klicke auf \"Einstellungen\", dann auf "
+"\"Datenschutz & Sicherheit\" und wähle im \"Onion-Dienste\" Bereich unter "
+"\"Priorisiere .onion-Sites, wenn sie bekannt sind.\" die Option \"Immer\" "
+"aus."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1710,11 +1716,13 @@ msgid ""
"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
msgstr ""
+"Du kannst ebenso in einem neuen Tab die Seite `about:preferences#privacy` "
+"aufrufen und diese Einstellung dort ändern."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr ""
+msgstr "## ONION DIENST AUTHENTIFIZIERUNG"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)