commit 8aa87fcff159783a247ca9b4e4e12a9a126c7207
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Oct 11 16:45:12 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ru.po | 6 +++++-
1 file changed, 5 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+ru.po b/contents+ru.po
index c63e04decf..874e3c84ff 100644
--- a/contents+ru.po
+++ b/contents+ru.po
@@ -20,6 +20,7 @@
# Đorđe Marušić <djordje(a)hzontal.org>, 2021
# Emma Peel, 2021
# erinm, 2021
+# Sa Sha, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -27,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-11 07:32+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: erinm, 2021\n"
+"Last-Translator: Sa Sha, 2021\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1681,6 +1682,9 @@ msgid ""
"community. Tor is a place where people should feel safe to engage, share "
"their point of view, and participate."
msgstr ""
+"Tor Project стремится к созданию инклюзивной среды и сообщества. Tor - это "
+"место, где люди должны чувствовать себя в безопасности для того, чтобы "
+"делиться своей точкой зрения и участвовать."
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.title)
commit 713cd5c553c1d9b222168af82d1f4d8afb453f81
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Oct 11 16:17:09 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+id.po | 104 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 97 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 80faf59874..aa54c25c43 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -1267,6 +1267,9 @@ msgid ""
"choose \"Request a bridge from torproject.org\" and click \"Request a "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Di bawah bagian \"Bridge\", pilih kotak centang \"Gunakan bridge\", lalu "
+"pilih \"Minta bridge dari torproject.org\" dan klik \"Minta Bridge ...\" "
+"agar BridgeDB menyediakan bridge."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1274,6 +1277,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"Lengkapi Captcha dan klik \"Kirim\". Klik \"Hubungkan\" untuk menyimpan "
+"pengaturan Anda."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1282,6 +1287,9 @@ msgid ""
"the option \"Request a bridge from torproject.org\", click \"Request a New "
"Bridge...\" for BridgeDB to provide a bridge."
msgstr ""
+"Di bagian \"Bridge\", pilih kotak centang \"Gunakan bridge\", dan dari opsi "
+"\"Minta bridge dari torproject.org\", klik \"Minta bridge Baru...\" agar "
+"BridgeDB menyediakan bridge."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1289,6 +1297,8 @@ msgid ""
"Complete the Captcha and click \"Submit\". Your setting will automatically "
"be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Lengkapi Captcha dan klik \"Kirim\". Pengaturan Anda akan secara otomatis "
+"disimpan setelah Anda menutup tab."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1311,11 +1321,14 @@ msgid ""
"\"Provide a bridge I know\" and enter each bridge address on a separate "
"line."
msgstr ""
+"Di bawah bagian \"Bridge\", pilih kotak centang \"Gunakan bridge\", pilih "
+"\"Berikan bridge yang saya tahu\" dan masukkan setiap alamat bridge pada "
+"baris terpisah."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Click \"Connect\" to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Klik \"Hubungkan\" untuk menyimpan pengaturan Anda."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1324,6 +1337,9 @@ msgid ""
"the option \"Provide a bridge I know\", enter each bridge address on a "
"separate line."
msgstr ""
+"Di bagian \"Bridge\", pilih kotak centang \"Gunakan bridge\", dan dari opsi "
+"\"Berikan bridge yang saya tahu\", masukkan setiap alamat bridge pada baris "
+"terpisah."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1331,6 +1347,8 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\" alt=\"Enter custom bridge addresses\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1424,6 +1442,9 @@ msgid ""
"src=\"../../static/images/circuit_full.png\" alt=\"Display circuit diagram "
"under the site information menu\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" align=\"right\" hspace=\"5\" "
+"src=\"../../static/images/circuit_full.png\" alt=\"Display circuit diagram "
+"under the site information menu\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1456,7 +1477,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### LOGGING IN OVER TOR"
-msgstr ""
+msgstr "### MASUK KE TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1536,6 +1557,9 @@ msgid ""
"src=\"../../static/images/new_identity.png\" alt=\"New Identity and New Tor "
"Circuit options under main menu\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/new_identity.png\" alt=\"New Identity and New Tor "
+"Circuit options under main menu\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1543,6 +1567,8 @@ msgid ""
"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
"options. They are also located in the hamburger or main menu (≡)."
msgstr ""
+"Tor Browser menampilkan opsi \"Identitas Baru\" dan \"Sirkuit Tor Baru untuk"
+" Situs ini\". Mereka juga terletak di hamburger atau menu utama (≡)."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1573,6 +1599,8 @@ msgid ""
"To use this option, you just need to click on 'New Identity' in Tor "
"Browser's toolbar."
msgstr ""
+"Untuk menggunakan opsi ini, Anda hanya perlu mengklik 'Identitas Baru' di "
+"toolbar Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1625,6 +1653,8 @@ msgid ""
"Onion services (formerly known as \"hidden services\") are services (like "
"websites) that are only accessible through the Tor network."
msgstr ""
+"Layanan Onion (sebelumnya dikenal sebagai \"layanan tersembunyi\") adalah "
+"layanan (seperti situs web) yang hanya dapat diakses melalui jaringan Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1641,6 +1671,8 @@ msgid ""
"* Onion services’ location and IP address are hidden, making it difficult "
"for adversaries to censor them or identify their operators."
msgstr ""
+"* Lokasi dan alamat IP layanan Onion tersembunyi, sehingga menyulitkan musuh"
+" untuk menyensor atau mengidentifikasi operatornya."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1668,7 +1700,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### HOW TO ACCESS AN ONION SERVICE"
-msgstr ""
+msgstr "### CARA MENGAKSES LAYANAN BAWANG"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1677,6 +1709,9 @@ msgid ""
"service in order to connect to it. An onion address is a string of 56 mostly"
" random letters and numbers, followed by \".onion\"."
msgstr ""
+"Sama seperti situs web lainnya, Anda perlu mengetahui alamat layanan onion "
+"agar dapat terhubung dengannya. Alamat onion adalah serangkaian 56 huruf dan"
+" angka yang sebagian besar acak, diikuti oleh \".onion\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1685,6 +1720,9 @@ msgid ""
"in the URL bar an icon of an onion displaying the state of your connection: "
"secure and using an onion service."
msgstr ""
+"Saat mengakses situs web yang menggunakan layanan onion, Tor Browser akan "
+"menampilkan di bilah URL ikon onion yang menampilkan status koneksi Anda: "
+"aman dan menggunakan layanan onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1692,6 +1730,8 @@ msgid ""
"You can learn more about the onion site that you are visiting by looking at "
"the Circuit Display."
msgstr ""
+"Anda dapat mempelajari lebih lanjut tentang situs onion yang Anda kunjungi "
+"dengan melihat Tampilan Sirkuit."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1699,6 +1739,8 @@ msgid ""
"Another way to learn about an onion site is if the website administrator has"
" implemented a feature called Onion-Location."
msgstr ""
+"Cara lain untuk mempelajari situs onion adalah jika administrator situs web "
+"telah menerapkan fitur yang disebut Lokasi Onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1706,6 +1748,8 @@ msgid ""
"Onion-Location is a non-standard HTTP header that websites can use to "
"advertise their onion counterpart."
msgstr ""
+"Onion-Location adalah tajuk HTTP non-standar yang dapat digunakan situs web "
+"untuk mengiklankan rekanan onion mereka."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1714,6 +1758,9 @@ msgid ""
"suggestion pill will prompt at the URL bar in Tor Browser displaying "
"\".onion available\"."
msgstr ""
+"Jika situs web yang Anda kunjungi memiliki situs onion yang tersedia, pil "
+"saran berwarna ungu akan muncul di bilah URL di Tor Browser yang menampilkan"
+" \".onion tersedia\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1721,6 +1768,8 @@ msgid ""
"When you click on \".onion available\", the website will be reloaded and "
"redirected to its onion counterpart."
msgstr ""
+"Ketika Anda mengklik \".onion tersedia\", situs web akan dimuat ulang dan "
+"dialihkan ke rekanan onionnya."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1728,6 +1777,8 @@ msgid ""
"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
"/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:100%\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/onion-location.png\" alt=\"Onion-Location\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1735,6 +1786,8 @@ msgid ""
"To prioritize an onion site version of a website, you can enable automatic "
"Onion-Location redirects."
msgstr ""
+"Untuk memprioritaskan situs versi situs onion, Anda dapat mengaktifkan "
+"pengalihan otomatis-Lokasi."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1744,6 +1797,9 @@ msgid ""
"entry \"Prioritize .onion sites when known.\" and check the option "
"\"Always\"."
msgstr ""
+"Klik menu hamburger (≡), buka Preferensi (atau Opsi di Windows), klik "
+"Privasi & Keamanan, dan di bagian Layanan Onion, cari entri \"Prioritaskan "
+"situs .onion bila diketahui.\" dan centang opsi \"Selalu\"."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1751,11 +1807,14 @@ msgid ""
"Or, if you're already running Tor Browser, you can copy and paste this "
"string in a new tab: `about:preferences#privacy` and change this setting."
msgstr ""
+"Atau, jika Anda sudah menjalankan Tor Browser, Anda dapat salin dan tempel "
+"string ini di tab baru: `about:preferences#privacy` dan mengubah pengaturan "
+"ini."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "## ONION SERVICE AUTHENTICATION"
-msgstr ""
+msgstr "## OTENTIKASI LAYANAN ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1763,12 +1822,17 @@ msgid ""
"An authenticated onion service is a service like an onion site that requires"
" the client to provide an authentication token before accessing the service."
msgstr ""
+"Layanan onion yang diautentikasi adalah layanan seperti situs onion yang "
+"mengharuskan klien untuk memberikan token otentikasi sebelum mengakses "
+"layanan."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"As a Tor user, you may authenticate yourself directly in the Tor Browser."
msgstr ""
+"Sebagai pengguna Tor, Anda dapat mengotentikasi diri sendiri secara langsung"
+" di Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1776,6 +1840,8 @@ msgid ""
"In order to access this service, you will need access credentials from the "
"onion service operator."
msgstr ""
+"Untuk mengakses layanan ini, Anda memerlukan kredensial akses dari operator "
+"layanan onion."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1783,11 +1849,14 @@ msgid ""
"When accessing an authenticated onion service, Tor Browser will show in the "
"URL bar an icon of a little gray key, accompanied by a tooltip."
msgstr ""
+"Saat mengakses layanan onion yang diautentikasi, Tor Browser akan "
+"menampilkan di bilah URL ikon kunci abu-abu kecil, disertai dengan "
+"keterangan alat."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Enter your valid private key into the input field."
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan kunci pribadi anda yang valid ke dalam bidang masukan."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1795,11 +1864,13 @@ msgid ""
"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
"alt=\"Client Authorization\">"
msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/client-auth.png\" "
+"alt=\"Client Authorization\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### ONION SERVICES ERRORS"
-msgstr ""
+msgstr "### KESALAHAN LAYANAN ONION"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1807,6 +1878,9 @@ msgid ""
"If you can't connect to an onion site, Tor Browser will provide a specific "
"error message informing why the website is unavailable."
msgstr ""
+"Jika Anda tidak dapat terhubung ke situs onion, Tor Browser akan memberikan "
+"pesan kesalahan khusus yang menginformasikan mengapa situs web tidak "
+"tersedia."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1814,12 +1888,16 @@ msgid ""
"Errors can happen in different layers: client errors, network errors or "
"service errors."
msgstr ""
+"Kesalahan dapat terjadi di lapisan yang berbeda: kesalahan klien, kesalahan "
+"jaringan, atau kesalahan layanan."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Some of these errors can be fixed by following the Troubleshooting section."
msgstr ""
+"Beberapa kesalahan ini dapat diperbaiki dengan mengikuti bagian Pemecahan "
+"Masalah."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1827,11 +1905,13 @@ msgid ""
"The table below shows all the possible errors and which action you should "
"take to solve the issue."
msgstr ""
+"Tabel di bawah ini menunjukkan semua kemungkinan kesalahan dan tindakan apa "
+"yang harus Anda ambil untuk mengatasi masalah tersebut."
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
msgid "| **Code** | **Error Title** | **Short Description** |"
-msgstr ""
+msgstr "| **Kode** | **Judul Kesalahan** | **Deskripsi Singkat** |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1844,6 +1924,9 @@ msgid ""
"| XF0 | Onion site Not Found | The most likely cause is that the onion site "
"is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF0 | Situs Onion Tidak Ditemukan | Penyebab yang paling mungkin adalah "
+"situs onion sedang offline atau dinonaktifkan. Hubungi administrator situs "
+"onion. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1851,6 +1934,8 @@ msgid ""
"| XF1 | Onion site Cannot Be Reached | The onion site is unreachable due to "
"an internal error. |"
msgstr ""
+"| XF1 | Situs Onion Tidak Dapat Dijangkau | Situs onion tidak dapat "
+"dijangkau karena kesalahan internal. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1858,6 +1943,9 @@ msgid ""
"| XF2 | Onion site Has Disconnected | The most likely cause is that the "
"onion site is offline or disabled. Contact the onion site administrator. |"
msgstr ""
+"| XF2 | Situs Onion Telah Terputus | Penyebab yang paling mungkin adalah "
+"situs onion sedang offline atau dinonaktifkan. Hubungi administrator situs "
+"onion. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1865,6 +1953,8 @@ msgid ""
"| XF3 | Unable to Connect to Onion site | The onion site is busy or the Tor "
"network is overloaded. Try again later. |"
msgstr ""
+"| XF3 | Tidak Dapat Terhubung ke situs Onion | Situs onion sedang sibuk atau"
+" jaringan Tor kelebihan beban. Coba lagi nanti. |"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.body)
commit 174518506bc67fb7de20cc2bd7481cdbf8174aaa
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Oct 11 16:16:03 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
ru.po | 32 ++++++++++++++++----------------
1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/ru.po b/ru.po
index 2aa4b6c610..8817668781 100644
--- a/ru.po
+++ b/ru.po
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-06 12:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-11 15:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-10-11 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Sa Sha\n"
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2705,25 +2705,25 @@ msgstr "• Публичная сеть"
msgid ""
"If you are in a shop, hotel, or airport, you might need to sign in to the "
"local network using a captive portal."
-msgstr "Если вы в магазине, отеле или аэропорту, вам может потребоваться авторизоваться в локальной сети используя интерактивный портал."
+msgstr "Если вы в магазине, отеле или аэропорту, вам может потребоваться зарегистрироваться в локальной сети используя интерактивный портал."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:709
msgid "Try _Signing in to the Network"
-msgstr ""
+msgstr "Попробуйте _Зарегистрироваться в сети"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:747
msgid "• Local proxy"
-msgstr ""
+msgstr "• Локальный прокси"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:767
msgid ""
"If you are on a corporate or university network, you might need to configure"
" a local proxy."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы используете корпоративную или университетскую сеть, вам может потребоваться настройка локальньного прокси."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:780
msgid "Configure a Local _Proxy"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить локальный _прокси"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:818
msgid "• Bridge over email"
@@ -2736,58 +2736,58 @@ msgid ""
"1. Send an empty email to <tt>bridges(a)torproject.org</tt> from a Gmail or Riseup email address.\n"
"\n"
"2. Type below one of the bridges that you received by email."
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы запросить новые мосты Tor, вы можете так же:\n\n1. Отправить пустое письмо на <tt>bridges(a)torproject.org</tt>с адреса электронной почты Gmail или Riseup.\n\n2. Ввести ниже один из мостов, которые вы получили по электронной почте."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:971
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1379
msgid ""
"Everything you do on the Internet from Tails goes through the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "Всё, что вы делаете в интернете с Tails проходит через сеть Tor."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:985
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1394
msgid ""
"Tor encrypts and anonymizes your connection by passing it through 3 relays.\n"
"Tor relays are servers operated by different organizations and volunteers around the world."
-msgstr ""
+msgstr "Tor шифрует и анонимизирует ваше соединение, пропуская его через 3 узла.\nУзлы Tor - это серверы, управляемые различными организациями и волонтёрами по всему миру."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1021
msgid "<b>Connect to Tor _automatically (easier)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Подключиться к Tor _автоматически (проще)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1071
msgid ""
"We recommend connecting to Tor automatically if you are on a public Wi-Fi "
"network or if many people in your country use Tor to circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "Мы рекомендуем подключаться к Tor автоматически, если вы используете общественную сеть Wi-Fi или если многие люди в вашей стране используют Tor чтобы обойти цензуру."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1089
msgid ""
"Tails will try different ways of connecting to Tor until it succeeds.\n"
"\n"
"Someone monitoring your Internet connection could identify these attempts as coming from a Tails user."
-msgstr ""
+msgstr "Tails будет пытаться подключиться к Tor разными способами, пока не добъётся успеха.\n\nКто-то, следящий за вашим интернет-соединением, может определить, что эти попытки исходят от пользователя Tails."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1123
msgid "Configure a Tor _bridge"
-msgstr ""
+msgstr "Настроить мост_Tor"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1169
msgid ""
"Tor bridges are secret Tor relays. Use a bridge as your first Tor relay if connections to Tor are blocked, for example in some countries, by some public networks, or by some parental controls.\n"
"\n"
"Choose this option if you already know that you need a bridge. Otherwise, Tails will autodetect whether you need a bridge to connect to Tor from your local network."
-msgstr ""
+msgstr "Мосты - это секретные узлы Tor. Используйте мост как ваш первый узел Tor, если доступ к Tor заблокирован, например в некоторых странах, некоторых общественных сетях или некоторыми средствами родительского контроля.\n\nВыберите этот вариант, если вы уже знаете, что вам нужен мост. В противном случае Tails определит автоматически, нужен ли вам мост для подключения к Tor из вашей локальной сети."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1211
msgid "<b>_Hide to my local network that I'm connecting to Tor (safer)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_Скрыть от моей локальной сети что я подключаюсь к Tor (безопаснее)</b>"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1261
msgid ""
"You might need to go unnoticed if using Tor could look suspicious to someone"
" who monitors your Internet connection."
-msgstr ""
+msgstr "Вам может потребоваться остаться незамеченным, если использование Tor может показаться подозрительным тому, кто следит за вашим интернет-соединением."
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/tca/main.ui.in:1279
msgid ""
commit a835aa8f713ab525d9ad55970cd04c639bd316bf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Oct 11 15:48:16 2021 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+ar.po | 2 ++
contents+id.po | 10 ++++++++--
2 files changed, 10 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index d4efec5ad7..b2eb38a340 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -4350,6 +4350,8 @@ msgid ""
"After downloading, you can make sure that you have the official version of "
"Tor Browser by [verifying the signature](../how-to-verify-signature/)."
msgstr ""
+"بعد التنزيل ، يمكنك التأكد من أن لديك الإصدار الرسمي من متصفح Tor من خلال "
+"[التحقق من التوقيع](../how-to-verify-signature/)."
#: https//support.torproject.org/tbb/fake-tbb/
#: (content/tbb/fake-tbb/contents+en.lrquestion.description)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index f1dc5016c9..80933b9cba 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -12,9 +12,9 @@
# Joshua P, 2021
# Sidiq Pangestu <sani21bimo(a)gmail.com>, 2021
# Evanna Audrey <evanna.n.audrey(a)gmail.com>, 2021
-# Sapto Hadi <saptohadi.1110(a)gmail.com>, 2021
# raz <razmawardhana(a)gmail.com>, 2021
# Emma Peel, 2021
+# hadymaggot <saptohadi.1110(a)gmail.com>, 2021
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-10 18:05+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2021\n"
+"Last-Translator: hadymaggot <saptohadi.1110(a)gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -7181,6 +7181,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, scroll up and click "
"\"Connect\" to save your settings."
msgstr ""
+"Saat Anda telah memilih pluggable transport yang ingin Anda gunakan, klik "
+"'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7197,11 +7199,15 @@ msgid ""
"the option \"Select a built-in bridge\", choose whichever pluggable "
"transport you'd like to use from the dropdown."
msgstr ""
+"Di bagian \"Bridge\", pilih kotak centang \"Gunakan bridge\", dan dari opsi "
+"\"Pilih bridge bawaan\", pilih transportasi apa pun yang dapat dipasang yang"
+" ingin Anda gunakan dari dropdown."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Your settings will automatically be saved once you close the tab."
msgstr ""
+"Pengaturan Anda akan secara otomatis disimpan setelah Anda menutup tab."
#: https//support.torproject.org/censorship/censorship-4/
#: (content/censorship/censorship-4/contents+en.lrquestion.description)