commit 2a686e471be4fdcb145f4361ea8ff744fb6761e7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 19 14:16:33 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc_release
---
ga.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/ga.po b/ga.po
index 57f1269299..1a31916513 100644
--- a/ga.po
+++ b/ga.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-17 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-19 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
"website.</b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try "
"upgrading again.\\n\\nIf the problem persists, go to "
"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tharla earráid agus an eochair shínithe á nuashonrú.</b>\\n\\n<b>Dá bharr seo, ní féidir linn nuashonruithe a lorg ónár suíomh Gréasáin.</b>\\n\\nDeimhnigh go bhfuil tú ceangailte leis an líonra, atosaigh Tails, agus déan iarracht eile.\\n\\nMá mhaireann an fhadhb, féach file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:250
msgid "Error while updating the signing key"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"It is not possible to automatically upgrade your device to this new version: %{explanation}s.\n"
"\n"
"To learn how to do a manual upgrade, go to https://tails.boum.org/doc/upgrade/#manual"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ba chóir duit an leagan nua %{name}s %{version}s a shuiteáil de láimh.</b>\n\nFéach ar %{details_url}s chun tuilleadh eolais a fháil faoin leagan seo\n\nNí féidir linn do ghléas a nuashonrú go dtí an leagan nua seo go huathoibríoch: %{explanation}s.\n\nFoghlaim conas nuashonrú a dhéanamh de láimh anseo: https://tails.boum.org/doc/upgrade/#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:475
msgid "New version available"
@@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
"<i>KeePassXC</i> changed the default name of the database to <i>Passwords.kdbx</i>.\n"
"\n"
"Renaming your database to <i>Passwords.kdbx</i> would allow <i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
-msgstr ""
+msgstr "<b><big>An bhfuil fonn ort ainm nua a chur ar an mbunachar sonraí <i>KeePassXC</i>?</big></b>\n\nTá bunachar sonraí <i>KeePassXC</i> agat san fhillteán <i>Persistent</i>:\n\n<i>${filename}</i>\n\nD'athraigh <i>KeePassXC</i> ainm réamhshocraithe an bhunachair go dtí <i>Passwords.kdbx</i>.\n\nDá gcuirfeá an t-ainm <i>Passwords.kdbx</i> air, bheadh <i>KeePassXC</i> in ann é a oscailt go huathoibríoch amach anseo."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:25
msgid "Rename"
@@ -854,16 +854,16 @@ msgstr "Theip ar an Iompórtáil"
msgid ""
"Failed to import keys from {path}:\n"
"{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Níorbh fhéidir eochracha a iompórtáil ó {path}:\n{error}"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:53
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
+msgstr[0] "Eochair Iompórtáilte"
+msgstr[1] "Eochracha Iompórtáilte"
+msgstr[2] "Eochracha Iompórtáilte"
+msgstr[3] "Eochracha Iompórtáilte"
+msgstr[4] "Eochracha Iompórtáilte"
#. Translators: Don't translate {uids}, it's a placeholder and
#. will be replaced.
@@ -871,11 +871,11 @@ msgstr[4] ""
#, python-brace-format
msgid "Imported a key for {uids}"
msgid_plural "Imported keys for {uids}"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
+msgstr[0] "Iompórtáladh eochair le haghaidh {uids}"
+msgstr[1] "Iompórtáladh dhá eochair le haghaidh {uids}"
+msgstr[2] "Iompórtáladh eochracha le haghaidh {uids}"
+msgstr[3] "Iompórtáladh eochracha le haghaidh {uids}"
+msgstr[4] "Iompórtáladh eochracha le haghaidh {uids}"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
msgid "Lock screen"
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Len é seo a dhéanamh, cruthaigh stóras seasmhach agus suiteáil bogea
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:205
msgid ""
"To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Len é seo a dhéanamh, suiteáil Tails ar mhéaróg USB agus cruthaigh stóras seasmhach."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:251
msgid "[package not available]"
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Clog an chórais á shioncronú"
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Onion Services."
" Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Teastaíonn clog beacht ó Tor le feidhmiú mar is ceart, go háirithe na Seirbhísí Onion. Fan nóiméad..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
@@ -1636,11 +1636,11 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Díchumasaigh an Brabhsálaí Neamhshlán (réamhshocrú)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:617
msgid "Enable the Unsafe Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Cumasaigh an Brabhsálaí Neamhshlán"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
commit b54370f43cb767463a80b64f91d83e342cd4026f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 19 14:15:54 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
ga.po | 38 +++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 19 insertions(+), 19 deletions(-)
diff --git a/ga.po b/ga.po
index 57f1269299..1a31916513 100644
--- a/ga.po
+++ b/ga.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-17 15:20+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-19 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgid ""
"website.</b>\\n\\nCheck your network connection, and restart Tails to try "
"upgrading again.\\n\\nIf the problem persists, go to "
"file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Tharla earráid agus an eochair shínithe á nuashonrú.</b>\\n\\n<b>Dá bharr seo, ní féidir linn nuashonruithe a lorg ónár suíomh Gréasáin.</b>\\n\\nDeimhnigh go bhfuil tú ceangailte leis an líonra, atosaigh Tails, agus déan iarracht eile.\\n\\nMá mhaireann an fhadhb, féach file:///usr/share/doc/tails/website/doc/upgrade/error/check.en.html"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:250
msgid "Error while updating the signing key"
@@ -226,7 +226,7 @@ msgid ""
"It is not possible to automatically upgrade your device to this new version: %{explanation}s.\n"
"\n"
"To learn how to do a manual upgrade, go to https://tails.boum.org/doc/upgrade/#manual"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Ba chóir duit an leagan nua %{name}s %{version}s a shuiteáil de láimh.</b>\n\nFéach ar %{details_url}s chun tuilleadh eolais a fháil faoin leagan seo\n\nNí féidir linn do ghléas a nuashonrú go dtí an leagan nua seo go huathoibríoch: %{explanation}s.\n\nFoghlaim conas nuashonrú a dhéanamh de láimh anseo: https://tails.boum.org/doc/upgrade/#manual"
#: config/chroot_local-includes/usr/src/iuk/lib/Tails/IUK/Frontend.pm:475
msgid "New version available"
@@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
"<i>KeePassXC</i> changed the default name of the database to <i>Passwords.kdbx</i>.\n"
"\n"
"Renaming your database to <i>Passwords.kdbx</i> would allow <i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
-msgstr ""
+msgstr "<b><big>An bhfuil fonn ort ainm nua a chur ar an mbunachar sonraí <i>KeePassXC</i>?</big></b>\n\nTá bunachar sonraí <i>KeePassXC</i> agat san fhillteán <i>Persistent</i>:\n\n<i>${filename}</i>\n\nD'athraigh <i>KeePassXC</i> ainm réamhshocraithe an bhunachair go dtí <i>Passwords.kdbx</i>.\n\nDá gcuirfeá an t-ainm <i>Passwords.kdbx</i> air, bheadh <i>KeePassXC</i> in ann é a oscailt go huathoibríoch amach anseo."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:25
msgid "Rename"
@@ -854,16 +854,16 @@ msgstr "Theip ar an Iompórtáil"
msgid ""
"Failed to import keys from {path}:\n"
"{error}"
-msgstr ""
+msgstr "Níorbh fhéidir eochracha a iompórtáil ó {path}:\n{error}"
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/seahorse-tool-wrapper:53
msgid "Key Imported"
msgid_plural "Keys Imported"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
+msgstr[0] "Eochair Iompórtáilte"
+msgstr[1] "Eochracha Iompórtáilte"
+msgstr[2] "Eochracha Iompórtáilte"
+msgstr[3] "Eochracha Iompórtáilte"
+msgstr[4] "Eochracha Iompórtáilte"
#. Translators: Don't translate {uids}, it's a placeholder and
#. will be replaced.
@@ -871,11 +871,11 @@ msgstr[4] ""
#, python-brace-format
msgid "Imported a key for {uids}"
msgid_plural "Imported keys for {uids}"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-msgstr[3] ""
-msgstr[4] ""
+msgstr[0] "Iompórtáladh eochair le haghaidh {uids}"
+msgstr[1] "Iompórtáladh dhá eochair le haghaidh {uids}"
+msgstr[2] "Iompórtáladh eochracha le haghaidh {uids}"
+msgstr[3] "Iompórtáladh eochracha le haghaidh {uids}"
+msgstr[4] "Iompórtáladh eochracha le haghaidh {uids}"
#: config/chroot_local-includes/usr/share/gnome-shell/extensions/status-menu-helper@tails.boum.org/extension.js:75
msgid "Lock screen"
@@ -1112,7 +1112,7 @@ msgstr "Len é seo a dhéanamh, cruthaigh stóras seasmhach agus suiteáil bogea
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:205
msgid ""
"To do so, install Tails on a USB stick and create a persistent storage."
-msgstr ""
+msgstr "Len é seo a dhéanamh, suiteáil Tails ar mhéaróg USB agus cruthaigh stóras seasmhach."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-additional-software-config:251
msgid "[package not available]"
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgstr "Clog an chórais á shioncronú"
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Onion Services."
" Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Teastaíonn clog beacht ó Tor le feidhmiú mar is ceart, go háirithe na Seirbhísí Onion. Fan nóiméad..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
@@ -1636,11 +1636,11 @@ msgstr ""
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:572
msgid "Disable the Unsafe Browser (default)"
-msgstr ""
+msgstr "Díchumasaigh an Brabhsálaí Neamhshlán (réamhshocrú)"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/additional_settings.ui.in:617
msgid "Enable the Unsafe Browser"
-msgstr ""
+msgstr "Cumasaigh an Brabhsálaí Neamhshlán"
#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/tails/greeter/main.ui.in:100
msgid "Settings were loaded from the persistent storage."
commit a1c64f99f2fa560ed2421b40f896f6437af91052
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 19 14:15:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=https_everywhere_co…
---
ga/https-everywhere.dtd | 81 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 81 insertions(+)
diff --git a/ga/https-everywhere.dtd b/ga/https-everywhere.dtd
new file mode 100644
index 0000000000..b7032d22cd
--- /dev/null
+++ b/ga/https-everywhere.dtd
@@ -0,0 +1,81 @@
+<!ENTITY https-everywhere.about.title "Faoi HTTPS Everywhere">
+<!ENTITY https-everywhere.about.ext_name "HTTPS Everywhere">
+<!ENTITY https-everywhere.about.ext_description "Criptigh an Gréasán! Bain úsáid as slándáil HTTPS go huathoibríoch ar go leor suíomh.">
+<!ENTITY https-everywhere.about.version "Leagan">
+<!ENTITY https-everywhere.about.rulesets_version "Leagan na rialacha le haghaidh">
+<!ENTITY https-everywhere.about.add_new_rule "Cuir Riail Nua Leis">
+
+<!ENTITY https-everywhere.menu.donate_eff_imperative "Tabhair síntiús airgid don EFF">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.observatory "Sainroghanna SSL Observatory">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.globalDisable "HTTPS Everywhere MÚCHTA">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.globalEnable "HTTPS Everywhere AR SIÚL">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.encryptAllSitesEligibleOn "Criptiú Nuair is Féidir (EASE): AR SIÚL">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.encryptAllSitesEligibleOff "Criptiú Nuair is Féidir (EASE): MÚCHTA">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.httpNoWhereExplainedBlocked "Tá cosc ar iarratais neamhchriptithe faoi láthair">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.httpNoWhereExplainedAllowed "Tá iarratais neamhchriptithe ceadaithe faoi láthair">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.seeMore "Tuilleadh">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.seeLess "Níos lú">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.httpNoWhereMore "Cuireann an mód seo cosc ar ábhar agus ar iarratais neamhchriptithe">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.showCounter "Taispeáin Áiritheoir">
+<!ENTITY https-everywhere.menu.viewAllRules "Taispeáin Gach Riail">
+
+<!ENTITY https-everywhere.options.settings "Socruithe">
+<!ENTITY https-everywhere.options.generalSettings "Socruithe Ginearálta">
+<!ENTITY https-everywhere.options.advancedSettings "Ardsocruithe">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannels "Cainéil Nuashonraithe">
+<!ENTITY https-everywhere.options.enableMixedRulesets "Cumasaigh rialacha d'ábhar measctha">
+<!ENTITY https-everywhere.options.showDevtoolsTab "Taispeáin cluaisín na n-uirlisí forbartha">
+<!ENTITY https-everywhere.options.autoUpdateRulesets "Nuashonraigh rialacha go huathoibríoch">
+<!ENTITY https-everywhere.options.userRulesListed "Rialacha Úsáideora HTTPS Everywhere">
+<!ENTITY https-everywhere.options.disabledUrlsListed "Suímh ar ar díchumasaíodh HTTPS Everywhere">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannelsWarning "Rabhadh: Má úsáideann tú cainéal nuashonraithe, tugann sé deis do dhrochdhaoine ionsaí a dhéanamh ar do bhrabhsálaí. Ná hathraigh aon rud sa rannán seo mura bhfuil tú lánchinnte!">
+<!ENTITY https-everywhere.options.addDisabledSite "Cuir Suíomh Díchumasaithe Leis">
+<!ENTITY https-everywhere.options.enterDisabledSite "Cuir isteach suíomh díchumasaithe">
+<!ENTITY https-everywhere.options.hostNotFormattedCorrectly "Níorbh fhéidir an t-óstach a chur leis toisc go raibh an fhormáid mícheart. Deimhnigh é agus bain triail eile as.">
+<!ENTITY https-everywhere.options.addUpdateChannel "Cainéal Nuashonraithe Nua">
+<!ENTITY https-everywhere.options.enterUpdateChannelName "Cuir isteach ainm an chainéil nuashonraithe">
+<!ENTITY https-everywhere.options.delete "Scrios">
+<!ENTITY https-everywhere.options.update "Nuashonrú">
+<!ENTITY https-everywhere.options.storedRulesetsVersion "Leagan na rialacha atá stóráilte:">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updatesLastChecked "Lorgaíodh nuashonrú:">
+<!ENTITY https-everywhere.options.updatesLastCheckedNever "ní lorgaíodh riamh">
+<!ENTITY https-everywhere.options.debuggingRulesets "Tacair Rialacha a Dhífhabhtú (casta)">
+
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.export_settings "Easpórtáil Socruithe">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults "Fill ar Réamhshocruithe">
+<!ENTITY https-everywhere.prefs.reset_defaults_message "Fillfidh gach tacar rialacha ar a réamhshocrú. An bhfuil tú cinnte?">
+
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_explainer "Thug HTTPS Everywhere faoi deara go raibh tú ag iarraidh cuairt a thabhairt ar leathanach gan HTTPS, agus rinne sé iarracht an leagan HTTPS a sheoladh chugat ina áit, ach theip air toisc nach bhfuil an leagan HTTPS ar fáil. Is dócha nach dtacaíonn an suíomh seo le HTTPS, ach d'fhéadfadh sé gur chuir ionsaitheoir cosc ar an leagan HTTPS. Más mian leat an leagan neamhchriptithe den leathanach seo a fháil, is féidir leat é sin a dhéanamh trí 'Criptiú Nuair is Féidir (EASE)' a mhúchadh sa mbreiseán HTTPS Everywhere. Má mhúchann tú an rogha seo, b'fhurasta ionsaí íosghrádaithe a dhéanamh ort ar na suímh Ghréasáin a dtugann tú cuairt orthu.">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.he_blocking_network "ionsaithe íosghrádaithe ar an líonra">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.copy_url "Cóipeáil an URL">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.copied_url "Cóipeáilte go dtí an Ghearrthaisce">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.open_page "Oscail leathanach neamhshlán">
+<!ENTITY https-everywhere.cancel.http_once "Oscail leathanach neamhshlán don seisiún seo amháin">
+
+<!ENTITY https-everywhere.onboarding.intro "Criptigh an Gréasán! Bain úsáid as slándáil HTTPS go huathoibríoch ar go leor suíomh.">
+<!ENTITY https-everywhere.onboarding.header "Nuashonraíodh HTTPS Everywhere!">
+<!ENTITY https-everywhere.onboarding.footer "Is tionscadal de chuid an EFF é HTTPS Everywhere">
+
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_header "Socruithe don suíomh seo">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_subheader "Athraigh na roghanna a bhaineann le ceangail chriptithe">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.settings_for_this_site_explained "Is féidir leat sainroghanna difriúla a shocrú ar shuímh dhifriúla">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules "Rialacha cobhsaí">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.stable_rules_description "Fórsáil ceangal criptithe leis na suímh seo:">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules "Rialacha turgnamhacha">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.experimental_rules_description "D'fhéadfadh seo a bheith ina chúis le rabhaidh nó le hearráidí. Díchumasaithe de réir réamhshocraithe.">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.disable_on_this_site "Díchumasaigh HTTPS Everywhere ar an suíomh seo">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.enable_on_this_site "Cumasaigh HTTPS Everywhere ar an suíomh seo">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_rule "Cuir riail i bhfeidhm ar an suíomh seo">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.add_new_rule "Cuir riail nua i bhfeidhm ar an suíomh seo">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.always_https_for_host "Bain úsáid as https i gcónaí leis an óstríomhaire seo">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.host "Óstríomhaire:">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.show_advanced "Taispeáin na hardroghanna">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.hide_advanced "Folaigh na hardroghanna">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.rule_name "Ainm na rialach">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.regex "A mheaitseálann slonn">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.redirect_to "Atreoraigh chuig">
+<!ENTITY https-everywhere.chrome.status_cancel_button "Cuir ar ceal">
+
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.proxy_server_info_prefix "Tá an seachfhreastalaí ag rith ar">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_true "Caithfidh tú do chuid rialacha balla dóiteáin a shocrú sa chaoi go gcuirfear paicéid ar aghaidh go dtí an t-óstach agus an port sonraithe.">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_false "Caithfidh tú do chuid feidhmchlár a chumrú chun seachfhreastalaí HTTP a úsáid ar an óstach agus ar an bport sonraithe.">
commit dfaa1b0768b508a3be8c1333971eded5e1077ba2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 19 14:15:19 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=https_everywhere
---
ga/https-everywhere.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/ga/https-everywhere.dtd b/ga/https-everywhere.dtd
index 7270815bf2..b7032d22cd 100644
--- a/ga/https-everywhere.dtd
+++ b/ga/https-everywhere.dtd
@@ -78,4 +78,4 @@
<!ENTITY https-everywhere.standalone.proxy_server_info_prefix "Tá an seachfhreastalaí ag rith ar">
<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_true "Caithfidh tú do chuid rialacha balla dóiteáin a shocrú sa chaoi go gcuirfear paicéid ar aghaidh go dtí an t-óstach agus an port sonraithe.">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_false "Caithfidh tú do chuid feidhmchlár a chumrú chun seachfhreastalaí HTTP a úsáid ar an ósteach agus port sonraithe.">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_false "Caithfidh tú do chuid feidhmchlár a chumrú chun seachfhreastalaí HTTP a úsáid ar an óstach agus ar an bport sonraithe.">
commit c6f1675e190b32327fa211c0a0d5a5b99a112011
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 19 14:15:07 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb_completed
---
ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 321 +++++++++++++++++++++++----------------------
1 file changed, 167 insertions(+), 154 deletions(-)
diff --git a/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 268162dfd3..b13393b871 100644
--- a/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -1,21 +1,21 @@
# Translations template for bridgedb.
-# Copyright (C) 2019 'The Tor Project, Inc.'
+# Copyright (C) 2020 'The Tor Project, Inc.'
# This file is distributed under the same license as the bridgedb project.
#
# Translators:
-# Kevin Scannell <kscanne(a)gmail.com>, 2017,2019
+# Kevin Scannell <kscanne(a)gmail.com>, 2017,2019-2020
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-03 15:04-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-12 17:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-19 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
+"Generated-By: Babel 2.8.0\n"
"Language: ga\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : 4);\n"
@@ -34,34 +34,36 @@ msgstr ""
#. recompiled). `collection_size` sets the number of compiled templates which
#. are cached before the least recently used ones are removed. See:
#. http://docs.makotemplates.org/en/latest/usage.html#using-templatelookup
-#. : Localisations which BridgeDB supports which should be rendered right-to-
-#. left.
+#. : A list of supported language tuples. Use getSortedLangList() to read this
+#. variable.
#. We use our metrics singleton to keep track of BridgeDB metrics such as
#. "number of failed HTTPS bridge requests."
+#. Convert all key/value pairs from bytes to str.
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the following words and/or phrases in
#. any string (regardless of capitalization and/or punctuation):
#. "BridgeDB"
#. "pluggable transport"
#. "pluggable transports"
-#. "obfs2"
-#. "obfs3"
-#. "scramblesuit"
-#. "fteproxy"
+#. "obfs4"
#. "Tor"
#. "Tor Browser"
-#: bridgedb/distributors/https/server.py:135
+#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
msgstr "Ár leithscéal! Bhí fadhb leis an iarratas a rinne tú."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:79
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
+msgid "Language"
+msgstr "Teanga"
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
msgstr "Tuairiscigh Fabht"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:82
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
msgid "Source Code"
msgstr "Cód Foinseach"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:85
+#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
msgstr "Logchomhad athruithe"
@@ -77,30 +79,26 @@ msgstr "Taispeáin Cód QR"
msgid "QRCode for your bridge lines"
msgstr "Do chuid línte droichid mar chód QR"
-#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
-#. "There was a problem!" in your language. For example,
-#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
-#. or for French: "Sacrebleu!". :)
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
-msgid "Uh oh, spaghettios!"
-msgstr "Ochón ó!"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:63
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
msgstr "Dealraíonn sé gur tharla earráid agus do chód QR á fháil."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr "Tá do chuid línte droichid laistigh den chód QR seo. Is féidir é a scanadh le léitheoir QR chun na línte droichid a chóipeáil go dtí fón póca nó gléasanna soghluaiste eile."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:110
+msgid "BridgeDB encountered an error."
+msgstr "Tharla earráid le BridgeDB."
+
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:116
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr "Níl aon droichead ar fáil faoi láthair..."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:132
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:118
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:122
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -122,17 +120,19 @@ msgstr "Íoslódáil %s Brabhsálaí Tor %s"
msgid "Step %s2%s"
msgstr "Céim %s2%s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:27
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
msgstr "Faigh %s droichid %s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:36
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
msgstr "Céim %s3%s"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:38
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
+#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
msgstr "Anois %s cuir na droichid le Brabhsálaí Tor %s"
@@ -141,27 +141,27 @@ msgstr "Anois %s cuir na droichid le Brabhsálaí Tor %s"
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. (These are used to insert HTML5 underlining tags, to mark accesskeys
#. for disabled users.)
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:38
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
msgstr "%sN%sí theastaíonn uaim ach droichid!"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:51
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
msgstr "Ardroghanna"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:86
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
msgstr "Níl"
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:87
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
msgstr "dada"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Translate "Yes!" as in "Yes! I do need IPv6 addresses."
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:124
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
msgstr "%sT%sá!"
@@ -169,69 +169,37 @@ msgstr "%sT%sá!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
#. TRANSLATORS: Please do NOT translate the word "bridge"!
-#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:147
+#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr "%sF%saigh Droichid"
-#: bridgedb/strings.py:43
-msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
-msgstr "[Is teachtaireacht uathoibríoch é seo; ná tabhair freagra.]"
+#: bridgedb/strings.py:33
+msgid "[This is an automated email.]"
+msgstr "[Is teachtaireacht uathoibríoch é seo.]"
-#: bridgedb/strings.py:45
+#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
msgstr "Seo do chuid droichead:"
-#: bridgedb/strings.py:47
+#: bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr "Sháraigh tú an teorainn ráta. Tóg go bog é! Is é %s uair an chloig an tréimhse is lú a cheadaítear idir ríomhphoist. Déanfar neamhaird de aon teachtaireacht eile le linn na tréimhse seo."
-#: bridgedb/strings.py:50
-msgid ""
-"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
-msgstr "ORDUITHE: (úsáid na hORDUITHE seo chun níos mó ná rogha amháin a shocrú san am céanna)"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
-#: bridgedb/strings.py:53
-msgid "Welcome to BridgeDB!"
-msgstr "Fáilte go BridgeDB!"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
-#: bridgedb/strings.py:55
-msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr "CINEÁLACHA iompair a dtacaítear leo faoi láthair:"
-
-#: bridgedb/strings.py:56
-#, python-format
-msgid "Hey, %s!"
-msgstr "Hóra a %s!"
-
-#: bridgedb/strings.py:57
-msgid "Hello, friend!"
-msgstr "Dia dhuit a chara!"
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:87 bridgedb/strings.py:58
-msgid "Public Keys"
-msgstr "Eochracha Poiblí"
-
-#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
-#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
-#. for alice(a)example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
-#: bridgedb/strings.py:62
-#, python-format
+#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
-"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
-"for %s on %s at %s."
-msgstr "Leipreacháin a scríobh an ríomhphost seo\nle haghaidh %s ar %s ag %s."
+"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
+"the following commands in the message body:"
+msgstr "Mura n-oirfeadh na droichid seo duit, tabhair freagra ar an r-phost seo le ceann\nde na horduithe seo i gcorp na teachtaireachta:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:72
+#: bridgedb/strings.py:50
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -242,7 +210,7 @@ msgid ""
msgstr "Soláthraíonn BridgeDB droichid a úsáideann %scineálacha éagsúla Iompair Ionphlugáilte%s, a cheileann do cheangal le Líonra Tor, sa chaoi go mbeidh sé níos deacra d'éinne atá ag faire ar do thrácht Idirlín déanamh amach go bhfuil tú ag úsáid Tor.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:57
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
@@ -254,7 +222,7 @@ msgstr "Tá roinnt droichead a úsáideann seoltaí IPv6 ar fáil, cé nach bhfu
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:88
+#: bridgedb/strings.py:66
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
@@ -263,124 +231,169 @@ msgid ""
"\n"
msgstr "Tá go leor gnáthdhroichead ar fáil mar chuid de BridgeDB freisin, droichid %s nach mbaineann úsáid as córais iompair ionphlugáilte %s. B'fhéidir nach bhfuil siad chomh spéisiúil sin, ach cabhraíonn siad leat cinsireacht Idirlín a sheachaint mar sin féin.\n\n"
-#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:383
+#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
msgstr "Cad is droichead ann?"
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr "Is éard atá i %snDroichead%s ná athsheachadán Tor a chabhraíonn leat cinsireacht a sheachaint."
-#: bridgedb/strings.py:107
+#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr "Teastaíonn uaim bealach malartach le droichid a fháil!"
-#: bridgedb/strings.py:108
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
+#: bridgedb/strings.py:86
#, python-format
msgid ""
-"Another way to get bridges is to send an email to %s. Please note that you must\n"
-"send the email using an address from one of the following email providers:\n"
-"%s or %s."
-msgstr "Is féidir droichid a fháil freisin trí ríomhphost a sheoladh chuig %s. Caithfidh tú an teachtaireacht a sheoladh ó cheann de na soláthraithe ríomhphoist seo a leanas:\n%s nó %s."
+"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
+"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
+"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
+"providers: %s or %s."
+msgstr "Is féidir droichid a fháil trí ríomhphost a chur chuig %s freisin. Fág ábhar an r-phoist bán\nagus scríobh “get transport obfs4” i gcorp na teachtaireachta. Caithfidh tú an r-phost\na sheoladh ó cheann de na soláthraithe r-phoist seo a leanas: %s nó %s."
-#: bridgedb/strings.py:115
+#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr "Níl mo chuid droichead ag obair! Tá cúnamh uaim!"
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:117
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
+#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
+#. "Support Portal", respectively.
+#: bridgedb/strings.py:98
#, python-format
-msgid "If your Tor cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr "Mura bhfuil tú in ann ceangal le Tor, féach ar an %s agus ar ár %s."
+msgid ""
+"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
+msgstr "Mura bhfuil Brabhsálaí Tor in ann ceangal leis an Idirlíon, caith súil ar %s agus an %s."
-#: bridgedb/strings.py:121
+#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr "Seo do chuid línte droichid:"
-#: bridgedb/strings.py:122
+#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
msgstr "Faigh Droichid!"
-#: bridgedb/strings.py:126
+#: bridgedb/strings.py:107
+msgid "Bridge distribution mechanisms"
+msgstr "Modhanna dáilte droichead"
+
+#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
+#: bridgedb/strings.py:109
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
+"\"Email\", and \"Reserved\". Bridges that are not distributed over BridgeDB use\n"
+"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
+"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
+"mechanisms is."
+msgstr "Tá ceithre bhealach ann le droichid a fháil mar chuid de BridgeDB: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Ríomhphost\", agus \"In Áirithe\". Baineann droichid eile nach ndáiltear thar BridgeDB\núsáid as an mbréagbhealach \"Dada\". Anseo, déantar míniú i mbeagán focal ar conas a\noibríonn na bealaí seo, agus is féidir leat an t-éileamh orthu a fheiceáil trínár\n%sméadracht BridgeDB%s."
+
+#: bridgedb/strings.py:115
+#, python-format
+msgid ""
+"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
+"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
+"solve the subsequent CAPTCHA."
+msgstr "Dáileann \"HTTPS\" droichid ar an suíomh Gréasáin seo. Chun droichid a fháil,\ntabhair cuairt ar %sbridges.torproject.org%s, tabhair na roghanna atá uait, agus\nansin réitigh an CAPTCHA."
+
+#: bridgedb/strings.py:119
+#, python-format
+msgid ""
+"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
+"request bridges from inside their Tor Browser settings. To get bridges, go to\n"
+"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
+"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
+"bridges."
+msgstr "Is cuid de Bhrabhsálaí Tor an modh dáilte \"Moat\", gné a ligeann d'úsáideoirí\ndroichid a iarraidh ó thaobh istigh de shocruithe Bhrabhsálaí Tor. Chun droichid a fháil,\noscail %sSocruithe Tor%s i mBrabhsálaí Tor, cliceáil “Iarr droichead nua”, réitigh an\nCAPTCHA, agus tabharfaidh Brabhsálaí Tor na droichid nua duit go huathoibríoch."
+
+#: bridgedb/strings.py:125
+#, python-format
+msgid ""
+"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
+"email to %sbridges(a)torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
+"email body."
+msgstr "Is féidir leat droichid a iarraidh ón modh dáilte “Ríomhphost” trí theachtaireacht\nr-phoist a sheoladh chuig %sbridges(a)torproject.org%s agus “get transport obfs4” a chur\ni gcorp na teachtaireachta."
+
+#: bridgedb/strings.py:129
+msgid "Reserved"
+msgstr "In Áirithe"
+
+#: bridgedb/strings.py:130
+#, python-format
+msgid ""
+"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
+"automatically. Instead, we reserve these bridges for manual distribution and\n"
+"hand them out to NGOs and other organizations and individuals that need\n"
+"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
+"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
+"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
+msgstr "Coinníonn BridgeDB líon beag droichead nach ndáiltear go huathoibríoch iad.\nIna áit sin, tugaimid iad d'eagraíochtaí neamhrialtasacha agus do dhaoine aonair\na dteastaíonn droichid uathu. B'fhéidir nach mbeadh droichid a dháiltear tríd an modh\n“In Áirithe” in úsáid ar feadh tamaill fhada. Tabhair faoi deara go dtugtar “Unallocated”\nar an modh “In Áirithe” i gcomhaid %sbridge pool assignment%s."
+
+#: bridgedb/strings.py:137
+msgid "None"
+msgstr "Dada"
+
+#: bridgedb/strings.py:138
+msgid ""
+"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
+"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
+"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
+"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
+"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
+msgstr "Ní hé BridgeDB a dháileann droichid a bhfuil modh dáilte “Dada” acu.\nIs é riarthóir an droichid atá freagrach as na droichid a dháileadh ar úsáideoirí.\nNuair a dhéantar Cuardach ar Athsheachadáin, is é “Dada” an modh dáilte ar\ndroichid úrnua ar feadh thart ar lá amháin. Bí foighneach, ansin athróidh sé go dtí\nan modh dáilte ceart.\n"
+
+#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr "Roghanna don chineál droichid:"
-#: bridgedb/strings.py:127
+#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr "An dteastaíonn seoltaí IPv6 uait?"
-#: bridgedb/strings.py:128
+#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr "An dteastaíonn %s uait?"
-#: bridgedb/strings.py:132
+#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr "Níl do bhrabhsálaí ag taispeáint íomhánna mar is ceart."
-#: bridgedb/strings.py:133
+#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr "Cuir isteach na carachtair ón íomhá thuas..."
-#: bridgedb/strings.py:137
+#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
msgstr "Conas do chuid droichead a úsáid"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:139
+#: bridgedb/strings.py:161
#, python-format
msgid ""
-"To enter bridges into Tor Browser, first go to the %s Tor Browser download\n"
-"page %s and then follow the instructions there for downloading and starting\n"
-"Tor Browser."
-msgstr "Chun droichid a chur le Brabhsálaí Tor, ar dtús oscail an %sleathanach íoslódála%s, ansin lean na treoracha atá ann leis an mbrabhsálaí a íoslódáil agus a thosú."
+" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
+" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
+" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
+" are using Android, %sclick here%s."
+msgstr "Ar dtús, caithfidh tú %sBrabhsálaí Tor a íoslódáil%s. Míníonn\nLámhleabhar Brabhsálaí Tor conas is féidir leat droichid a chur le\nBrabhsálaí Tor. Má úsáideann tú Windows, Linux, nó OS X, %scliceáil anseo%s\nchun tuilleadh eolais a fháil. Má úsáideann tú Android, %scliceáil anseo%s."
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:144
+#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
-"When the 'Tor Network Settings' dialogue pops up, click 'Configure' and follow\n"
-"the wizard until it asks:"
-msgstr "Nuair a osclaíonn an fhuinneog 'Socruithe Líonra Tor', cliceáil 'Cumraigh' agus lean an treoraí go dtí go bhfiafraíonn sé:"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:148
-msgid ""
-"Does your Internet Service Provider (ISP) block or otherwise censor connections\n"
-"to the Tor network?"
-msgstr "An bhfuil do Sholáthraí Seirbhíse Idirlín (ISP) ag cur cosc ar, nó ag déanamh cinsireacht ar cheangail le Líonra Tor?"
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
-#: bridgedb/strings.py:152
-msgid ""
-"Select 'Yes' and then click 'Next'. To configure your new bridges, copy and\n"
-"paste the bridge lines into the text input box. Finally, click 'Connect', and\n"
-"you should be good to go! If you experience trouble, try clicking the 'Help'\n"
-"button in the 'Tor Network Settings' wizard for further assistance."
-msgstr "Roghnaigh 'Tá' ansin cliceáil 'Ar Aghaidh'. Chun na droichid nua a chumrú, cóipeáil agus greamaigh na línte droichid isteach sa mbosca ionchurtha. Ansin, cliceáil 'Ceangail' agus beidh gach uile rud réidh! Má tharlaíonn aon fhadhb, cliceáil an cnaipe 'Cabhair' sa treoraí 'Socruithe Líonra Tor' chun tuilleadh eolais a fháil."
-
-#: bridgedb/strings.py:160
-msgid "Displays this message."
-msgstr "Taispeánann sé an teachtaireacht seo."
-
-#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
-#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
-#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
-#: bridgedb/strings.py:164
-msgid "Request vanilla bridges."
-msgstr "Iarr gnáthdhroichid."
-
-#: bridgedb/strings.py:165
-msgid "Request IPv6 bridges."
-msgstr "Iarr droichid IPv6."
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
-#: bridgedb/strings.py:167
-msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
-msgstr "Iarr Córas Iompair Ionphlugáilte de réir a CHINEÁL."
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
-#: bridgedb/strings.py:170
-msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
-msgstr "Faigh cóip den eochair phoiblí GnuPG a úsáideann BridgeDB."
+"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
+"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
+"bridge\" field."
+msgstr "Is féidir leat na droichid seo a chur le Brabhsálaí Tor trí roghanna an bhrabhsálaí\na oscailt, “Tor” a chliceáil, ansin na droichid a chur isteach sa réimse\n“Soláthair droichead”."
+
+#: bridgedb/strings.py:173
+msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
+msgstr "(Iarr droichid Tor neamhdhoiléirithe.)"
+
+#: bridgedb/strings.py:174
+msgid "(Request IPv6 bridges.)"
+msgstr "(Iarr droichid IPv6.)"
+
+#: bridgedb/strings.py:175
+msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
+msgstr "(Iarr droichid dhoiléirithe obfs4.)"
commit 3a7430913166b6a69d147ad05c648769569f2fb7
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 19 14:15:05 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 10 +++++-----
1 file changed, 5 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index dbb9773127..b13393b871 100644
--- a/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ga/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 14:21-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-18 03:36+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-19 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne(a)gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ga/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "Tá ceithre bhealach ann le droichid a fháil mar chuid de BridgeDB: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Ríomhphost\", agus \"In Áirithe\". Baineann droichid eile nach ndáiltear thar BridgeDB úsáid as an mbréagbhealach \"Dada\". Anseo, déantar míniú i mbeagán focal ar conas a oibríonn na bealaí seo,\nagus is féidir leat an t-éileamh orthu a fheiceáil trínár %sméadracht BridgeDB%s."
+msgstr "Tá ceithre bhealach ann le droichid a fháil mar chuid de BridgeDB: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"Ríomhphost\", agus \"In Áirithe\". Baineann droichid eile nach ndáiltear thar BridgeDB\núsáid as an mbréagbhealach \"Dada\". Anseo, déantar míniú i mbeagán focal ar conas a\noibríonn na bealaí seo, agus is féidir leat an t-éileamh orthu a fheiceáil trínár\n%sméadracht BridgeDB%s."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "Dáileann \"HTTPS\" droichid ar an suíomh Gréasáin seo. Chun droichid a fháil, tabhair cuairt\nar %sbridges.torproject.org%s, tabhair na roghanna atá uait, agus\nansin réitigh an CAPTCHA."
+msgstr "Dáileann \"HTTPS\" droichid ar an suíomh Gréasáin seo. Chun droichid a fháil,\ntabhair cuairt ar %sbridges.torproject.org%s, tabhair na roghanna atá uait, agus\nansin réitigh an CAPTCHA."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -306,7 +306,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "Is cuid de Bhrabhsálaí Tor an modh dáilte \"Moat\", gné a ligeann d'úsáideoirí\ndroichid a iarraidh ó thaobh istigh de shocruithe Bhrabhsálaí Tor. Chun droichid a fháil,\noscail %sSocruithe Tor%s i mBrabhsálaí Tor, cliceáil “Iarr droichead nua”, réitigh an CAPTCHA,\nagus tabharfaidh Brabhsálaí Tor na droichid nua duit go huathoibríoch."
+msgstr "Is cuid de Bhrabhsálaí Tor an modh dáilte \"Moat\", gné a ligeann d'úsáideoirí\ndroichid a iarraidh ó thaobh istigh de shocruithe Bhrabhsálaí Tor. Chun droichid a fháil,\noscail %sSocruithe Tor%s i mBrabhsálaí Tor, cliceáil “Iarr droichead nua”, réitigh an\nCAPTCHA, agus tabharfaidh Brabhsálaí Tor na droichid nua duit go huathoibríoch."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -329,7 +329,7 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "Coinníonn BridgeDB líon beag droichead nach ndáiltear go huathoibríoch iad.\nIna áit sin, tugaimid iad d'eagraíochtaí neamhrialtasacha agus do dhaoine aonair\na dteastaíonn droichid uathu. B'fhéidir nach mbeadh droichid a dháiltear tríd an modh\n“In Áirithe” in úsáid ar feadh tamaill fhada. Tabhair faoi deara go dtugtar “Unallocated”\nar an modh “In Áirithe” i gcomhaid %sbridge pool assignment%s."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
commit 9f639847d1d16a14450d53786095f595952307d0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 19 13:47:37 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tor-launcher-networ…
---
ga-IE/network-settings.dtd | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/ga-IE/network-settings.dtd b/ga-IE/network-settings.dtd
index 4f0b4912d9..0250eb0026 100644
--- a/ga-IE/network-settings.dtd
+++ b/ga-IE/network-settings.dtd
@@ -67,13 +67,13 @@
<!ENTITY torPreferences.torSettingsDescription "Seolann Brabhsálaí Tor do chuid tráchta thar líonra Tor, líonra faoi stiúir na mílte oibrí deonach timpeall an domhain." >
<!ENTITY torPreferences.learnMore "Tuilleadh Eolais">
<!ENTITY torPreferences.bridges "Droichid">
-<!ENTITY torPreferences.bridgesDescription "">
+<!ENTITY torPreferences.bridgesDescription "Cabhraíonn droichid leat teacht ar líonra Tor ó áiteanna ina bhfuil cosc ar Tor. Seans go bhfeidhmeodh droichead amháin níos fearr ná cinn eile, ag brath ar an áit ina bhfuil tú.">
<!ENTITY torPreferences.useBridge "Úsáid droichead">
<!ENTITY torPreferences.requestNewBridge "Iarr Droichead Nua...">
<!ENTITY torPreferences.provideBridge "Soláthair droichead">
<!ENTITY torPreferences.advanced "Ardroghanna">
-<!ENTITY torPreferences.advancedDescription "">
-<!ENTITY torPreferences.firewallPortsPlaceholder "">
+<!ENTITY torPreferences.advancedDescription "Cumraigh an tslí a gceanglaíonn Brabhsálaí Tor leis an Idirlíon.">
+<!ENTITY torPreferences.firewallPortsPlaceholder "Luachanna camógdheighilte">
<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogTitle "Iarr Droichead">
<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogWaitPrompt "Ag dul i dteagmháil le BridgeDB. Fan nóiméad.">
<!ENTITY torPreferences.requestBridgeDialogSolvePrompt "Réitigh an CAPTCHA le droichead a iarraidh.">
commit 798c3a005dd02447ad41ee5906e9804d76c70051
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 19 13:17:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
ga-IE/torbutton.properties | 84 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 84 insertions(+)
diff --git a/ga-IE/torbutton.properties b/ga-IE/torbutton.properties
index e7afef5921..8623cabb21 100644
--- a/ga-IE/torbutton.properties
+++ b/ga-IE/torbutton.properties
@@ -8,6 +8,8 @@ torbutton.circuit_display.unknown_country = Tír anaithnid
torbutton.circuit_display.guard = Garda
torbutton.circuit_display.guard_note = Seans nach n-athrófar an nód [Guard].
torbutton.circuit_display.learn_more = Tuilleadh eolais
+torbutton.circuit_display.click_to_copy = Cliceáil le Cóipeáil
+torbutton.circuit_display.copied = Cóipeáilte!
torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Cuireann Brabhsálaí Tor an chiumhais seo leis an bhfuinneog ionas nach mbeidh leithead agus airde na fuinneoige chomh suntasach, sa chaoi go mbíonn sé níos deacra do ghníomhaíocht ar líne a lorg.
torbutton.panel.tooltip.disabled = Cliceáil le Tor a chumasú
torbutton.panel.tooltip.enabled = Cliceáil le Tor a dhíchumasú
@@ -58,3 +60,85 @@ updateDownloadingPanelUILabel=Nuashonrú %S á íoslódáil
# .Onion Page Info prompt. Strings are kept here for ease of translation.
pageInfo_OnionEncryptionWithBitsAndProtocol=Ceangal Criptithe (Seirbhís Onion, %1$S, eochracha %2$S giotán, %3$S)
pageInfo_OnionEncryption=Ceangal Criptithe (Seirbhís Onion)
+pageInfo_OnionName=Ainm an Onion:
+
+# Onion services strings. Strings are kept here for ease of translation.
+onionServices.learnMore=Tuilleadh eolais
+onionServices.errorPage.browser=Brabhsálaí
+onionServices.errorPage.network=Líonra
+onionServices.errorPage.onionSite=Suíomh Onion
+# LOCALIZATION NOTE: In the longDescription strings, %S will be replaced with
+# an error code, e.g., 0xF3.
+# Tor SOCKS error 0xF0:
+onionServices.descNotFound.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
+onionServices.descNotFound.header=Suíomh Onion gan aimsiú
+onionServices.descNotFound=Is dócha go bhfuil an suíomh onion as líne. Téigh i dteagmháil le riarthóir an tsuímh.
+onionServices.descNotFound.longDescription=Mionsonraí: %S — Níorbh fhéidir an tuairiscín seo ar sheirbhís onion a aimsiú ar an bhfáinne haiseála, agus dá bharr sin ní féidir leis an gcliant ceangal a bhunú leis an tseirbhís.
+# Tor SOCKS error 0xF1:
+onionServices.descInvalid.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
+onionServices.descInvalid.header=Ní féidir teagmháil a dhéanamh leis an suíomh Onion
+onionServices.descInvalid=Ní féidir teacht ar an suíomh onion mar gheall ar earráid inmheánach.
+onionServices.descInvalid.longDescription=Mionsonraí: %S — Ní féidir an tuairiscín seo ar sheirbhís onion a pharsáil, nó theip ar dheimhniú an tsínithe.
+# Tor SOCKS error 0xF2:
+onionServices.introFailed.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
+onionServices.introFailed.header=Bhris an suíomh Onion an ceangal
+onionServices.introFailed=Is dócha go bhfuil an suíomh onion as líne. Téigh i dteagmháil le riarthóir an tsuímh.
+onionServices.introFailed.longDescription=Mionsonraí: %S — Theip ar an tionscnamh, rud a chiallaíonn gur aimsíodh an tuairiscín, ach níl an tseirbhís ceangailte leis an bpointe tionscnaimh a thuilleadh. Is dócha gur athraigh an tseirbhís a tuairiscín, nó nach bhfuil sí ag rith.
+# Tor SOCKS error 0xF3:
+onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
+onionServices.rendezvousFailed.header=Ní féidir ceangal a bhunú leis an suíomh onion
+onionServices.rendezvousFailed=Tá an suíomh onion gnóthach, nó tá barraíocht tráchta ar líonra Tor faoi láthair. Bain triail eile as ar ball.
+onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Mionsonraí: %S — Theip ar an gcliant rendezvous a dhéanamh leis an tseirbhís, rud a chiallaíonn nach raibh an cliant in ann an ceangal a chur i gcrích.
+# Tor SOCKS error 0xF4:
+onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Údarú de dhíth
+onionServices.clientAuthMissing.header=Teastaíonn fíordheimhniú ón suíomh onion
+onionServices.clientAuthMissing=Caithfidh tú eochair a sholáthar chun teacht ar an suíomh onion, ach níor sholáthair tú eochair ar bith.
+onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Mionsonraí: %S — D'íoslódáil an cliant an tuairiscín ar sheirbhís onion, ach ní raibh sé in ann an t-ábhar a dhíchriptiú toisc bhfuil eolas údaraithe cliaint ar iarraidh.
+# Tor SOCKS error 0xF5:
+onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Theip ar údarú
+onionServices.clientAuthIncorrect.header=Theip ar fhíordheimhniú leis an suíomh onion
+onionServices.clientAuthIncorrect=Tá an eochair seo mícheart, nó aisghaireadh í. Téigh i dteagmháil le riarthóir an tsuímh onion.
+onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Mionsonraí: %S — D'éirigh leis an gcliant an tuairiscín ar sheirbhís onion a íoslódáil, ach ní raibh sé in ann an t-ábhar a dhíchriptiú leis an eolas údaraithe cliaint a soláthraíodh. Seans go gciallaíonn seo gur aisghaireadh rochtain air.
+# Tor SOCKS error 0xF6:
+onionServices.badAddress.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
+onionServices.badAddress.header=Seoladh Neamhbhailí Onion
+onionServices.badAddress=Tá an seoladh onion seo neamhbhailí. Deimhnigh gur chuir tú isteach i gceart é.
+onionServices.badAddress.longDescription=Mionsonraí: %S — Tá an seoladh .onion seo neamhbhailí. Ceann de na rudaí seo ba chúis leis an earráid: ní mheaitseálann suim sheiceála an tseolaidh, tá an eochair phoiblí ed25519 neamhbhailí, nó tá an t-ionchódú neamhbhailí.
+# Tor SOCKS error 0xF7:
+onionServices.introTimedOut.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
+onionServices.introTimedOut.header=Chuaigh cruthú an chiorcaid onion thar am
+onionServices.introTimedOut=Níorbh fhéidir ceangal a bhunú leis an suíomh onion, b'fhéidir mar gheall ar dhroch-cheangal líonra.
+onionServices.introTimedOut.longDescription=Mionsonraí: %S — Chuaigh an ceangal leis an tseirbhís onion iarrtha thar am agus an ciorcad rendezvous á thógáil.
+#
+# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
+onionServices.authPrompt.description2=Tá %S ag iarraidh ort fíordheimhniú a dhéanamh.
+onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Cuir isteach d'eochair phríobháideach le haghaidh na seirbhíse onion seo
+onionServices.authPrompt.done=Déanta
+onionServices.authPrompt.doneAccessKey=d
+onionServices.authPrompt.invalidKey=Cuir isteach eochair bhailí (52 carachtar base32, nó 44 carachtar base64)
+onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Níorbh fhéidir Tor a chumrú le d'eochair
+onionServices.authPreferences.header=Fíordheimhniú do Sheirbhísí Onion
+onionServices.authPreferences.overview=Éilíonn seirbhísí onion áirithe go ndeimhníonn tú d'aitheantas le heochair (saghas focail faire) sular féidir leat iad a úsáid.
+onionServices.authPreferences.savedKeys=Eochracha Sábháilte...
+onionServices.authPreferences.dialogTitle=Eochracha Seirbhíse Onion
+onionServices.authPreferences.dialogIntro=Tá eochracha a bhaineann leis na suímh onion seo stóráilte ar do ríomhaire
+onionServices.authPreferences.onionSite=Suíomh Onion
+onionServices.authPreferences.onionKey=Eochair
+onionServices.authPreferences.remove=Bain
+onionServices.authPreferences.removeAll=Bain Uile
+onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=Níorbh fhéidir eochracha a fháil ó Tor
+onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=Níorbh fhéidir an eochair a bhaint
+
+# Onion-Location strings.
+onionLocation.alwaysPrioritize=Tabhair tús áite do Shuímh Onion
+onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=a
+onionLocation.notNow=Níl Anois
+onionLocation.notNowAccessKey=s
+onionLocation.description=Tá leagan níos príobháidí níos sláine den suíomh seo ar fáil ar líonra Tor trí sheirbhísí onion. Cabhraíonn seirbhísí onion le foilsitheoirí suíomh Gréasáin agus lena gcuid cuairteoirí an faireachas agus an chinsireacht a sheachaint.
+onionLocation.tryThis=Bain Triail as Seirbhísí Onion
+onionLocation.onionAvailable=.onion ar fáil
+onionLocation.learnMore=Tuilleadh eolais...
+onionLocation.always=I gcónaí
+onionLocation.askEverytime=Fiafraigh díom i gcónaí
+onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Tabhair tús áite do shuímh onion nuair is féidir.
+onionLocation.onionServicesTitle=Seirbhísí Onion
commit 0a83cd39600e01d3cfb3693033f34d08870a1ce9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 19 13:17:18 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
ga-IE/torbutton.properties | 20 ++++++++++----------
1 file changed, 10 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/ga-IE/torbutton.properties b/ga-IE/torbutton.properties
index 373b15f184..8623cabb21 100644
--- a/ga-IE/torbutton.properties
+++ b/ga-IE/torbutton.properties
@@ -73,12 +73,12 @@ onionServices.errorPage.onionSite=Suíomh Onion
onionServices.descNotFound.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
onionServices.descNotFound.header=Suíomh Onion gan aimsiú
onionServices.descNotFound=Is dócha go bhfuil an suíomh onion as líne. Téigh i dteagmháil le riarthóir an tsuímh.
-onionServices.descNotFound.longDescription=Mionsonraí: %S — Níorbh fhéidir an tuairiscín ar sheirbhís onion a aimsiú ar an haisfháinne, agus dá bharr sin ní féidir leis an gcliant ceangal a bhunú leis an tseirbhís.
+onionServices.descNotFound.longDescription=Mionsonraí: %S — Níorbh fhéidir an tuairiscín seo ar sheirbhís onion a aimsiú ar an bhfáinne haiseála, agus dá bharr sin ní féidir leis an gcliant ceangal a bhunú leis an tseirbhís.
# Tor SOCKS error 0xF1:
onionServices.descInvalid.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
onionServices.descInvalid.header=Ní féidir teagmháil a dhéanamh leis an suíomh Onion
onionServices.descInvalid=Ní féidir teacht ar an suíomh onion mar gheall ar earráid inmheánach.
-onionServices.descInvalid.longDescription=Mionsonraí: %S — Ní féidir an tuairiscín ar sheirbhís onion a pharsáil, nó theip ar dheimhniú an tsínithe.
+onionServices.descInvalid.longDescription=Mionsonraí: %S — Ní féidir an tuairiscín seo ar sheirbhís onion a pharsáil, nó theip ar dheimhniú an tsínithe.
# Tor SOCKS error 0xF2:
onionServices.introFailed.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
onionServices.introFailed.header=Bhris an suíomh Onion an ceangal
@@ -88,12 +88,12 @@ onionServices.introFailed.longDescription=Mionsonraí: %S — Theip ar an tionsc
onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
onionServices.rendezvousFailed.header=Ní féidir ceangal a bhunú leis an suíomh onion
onionServices.rendezvousFailed=Tá an suíomh onion gnóthach, nó tá barraíocht tráchta ar líonra Tor faoi láthair. Bain triail eile as ar ball.
-onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Mionsonraí: %S — Theip ar an gcliant rendezvous a dhéanamh leis an tseirbhís, rud a chiallaíonn nach raibh an cliant in ann an ceangal a bhunú.
+onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Mionsonraí: %S — Theip ar an gcliant rendezvous a dhéanamh leis an tseirbhís, rud a chiallaíonn nach raibh an cliant in ann an ceangal a chur i gcrích.
# Tor SOCKS error 0xF4:
onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Údarú de dhíth
onionServices.clientAuthMissing.header=Teastaíonn fíordheimhniú ón suíomh onion
onionServices.clientAuthMissing=Caithfidh tú eochair a sholáthar chun teacht ar an suíomh onion, ach níor sholáthair tú eochair ar bith.
-onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Mionsonraí: %S — D'íodlódáil an cliant an tuairiscín ar sheirbhís onion, ach ní raibh sé in ann an t-ábhar a dhíchriptiú toisc bhfuil eolas údaraithe cliaint ar iarraidh.
+onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Mionsonraí: %S — D'íoslódáil an cliant an tuairiscín ar sheirbhís onion, ach ní raibh sé in ann an t-ábhar a dhíchriptiú toisc bhfuil eolas údaraithe cliaint ar iarraidh.
# Tor SOCKS error 0xF5:
onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Theip ar údarú
onionServices.clientAuthIncorrect.header=Theip ar fhíordheimhniú leis an suíomh onion
@@ -106,9 +106,9 @@ onionServices.badAddress=Tá an seoladh onion seo neamhbhailí. Deimhnigh gur ch
onionServices.badAddress.longDescription=Mionsonraí: %S — Tá an seoladh .onion seo neamhbhailí. Ceann de na rudaí seo ba chúis leis an earráid: ní mheaitseálann suim sheiceála an tseolaidh, tá an eochair phoiblí ed25519 neamhbhailí, nó tá an t-ionchódú neamhbhailí.
# Tor SOCKS error 0xF7:
onionServices.introTimedOut.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
-onionServices.introTimedOut.header=Onionsite Circuit Creation Timed Out
-onionServices.introTimedOut=Failed to connect to the onionsite, possibly due to a poor network connection.
-onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+onionServices.introTimedOut.header=Chuaigh cruthú an chiorcaid onion thar am
+onionServices.introTimedOut=Níorbh fhéidir ceangal a bhunú leis an suíomh onion, b'fhéidir mar gheall ar dhroch-cheangal líonra.
+onionServices.introTimedOut.longDescription=Mionsonraí: %S — Chuaigh an ceangal leis an tseirbhís onion iarrtha thar am agus an ciorcad rendezvous á thógáil.
#
# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
onionServices.authPrompt.description2=Tá %S ag iarraidh ort fíordheimhniú a dhéanamh.
@@ -118,7 +118,7 @@ onionServices.authPrompt.doneAccessKey=d
onionServices.authPrompt.invalidKey=Cuir isteach eochair bhailí (52 carachtar base32, nó 44 carachtar base64)
onionServices.authPrompt.failedToSetKey=Níorbh fhéidir Tor a chumrú le d'eochair
onionServices.authPreferences.header=Fíordheimhniú do Sheirbhísí Onion
-onionServices.authPreferences.overview=Some onion services require that you identify yourself with a key (a kind of password) before you can access them.
+onionServices.authPreferences.overview=Éilíonn seirbhísí onion áirithe go ndeimhníonn tú d'aitheantas le heochair (saghas focail faire) sular féidir leat iad a úsáid.
onionServices.authPreferences.savedKeys=Eochracha Sábháilte...
onionServices.authPreferences.dialogTitle=Eochracha Seirbhíse Onion
onionServices.authPreferences.dialogIntro=Tá eochracha a bhaineann leis na suímh onion seo stóráilte ar do ríomhaire
@@ -134,11 +134,11 @@ onionLocation.alwaysPrioritize=Tabhair tús áite do Shuímh Onion
onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=a
onionLocation.notNow=Níl Anois
onionLocation.notNowAccessKey=s
-onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
+onionLocation.description=Tá leagan níos príobháidí níos sláine den suíomh seo ar fáil ar líonra Tor trí sheirbhísí onion. Cabhraíonn seirbhísí onion le foilsitheoirí suíomh Gréasáin agus lena gcuid cuairteoirí an faireachas agus an chinsireacht a sheachaint.
onionLocation.tryThis=Bain Triail as Seirbhísí Onion
onionLocation.onionAvailable=.onion ar fáil
onionLocation.learnMore=Tuilleadh eolais...
onionLocation.always=I gcónaí
onionLocation.askEverytime=Fiafraigh díom i gcónaí
-onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Prioritize .onion sites when known.
+onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Tabhair tús áite do shuímh onion nuair is féidir.
onionLocation.onionServicesTitle=Seirbhísí Onion
commit 11dccba50fac758e8d7a8c752cb14a7d7f4609d5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 19 12:47:09 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
ga-IE/torbutton.properties | 8 ++++----
1 file changed, 4 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/ga-IE/torbutton.properties b/ga-IE/torbutton.properties
index 779ce7713e..373b15f184 100644
--- a/ga-IE/torbutton.properties
+++ b/ga-IE/torbutton.properties
@@ -96,14 +96,14 @@ onionServices.clientAuthMissing=Caithfidh tú eochair a sholáthar chun teacht a
onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Mionsonraí: %S — D'íodlódáil an cliant an tuairiscín ar sheirbhís onion, ach ní raibh sé in ann an t-ábhar a dhíchriptiú toisc bhfuil eolas údaraithe cliaint ar iarraidh.
# Tor SOCKS error 0xF5:
onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Theip ar údarú
-onionServices.clientAuthIncorrect.header=Onionsite Authentication Failed
-onionServices.clientAuthIncorrect=The provided key is incorrect or has been revoked. Contact the onionsite administrator.
-onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
+onionServices.clientAuthIncorrect.header=Theip ar fhíordheimhniú leis an suíomh onion
+onionServices.clientAuthIncorrect=Tá an eochair seo mícheart, nó aisghaireadh í. Téigh i dteagmháil le riarthóir an tsuímh onion.
+onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Mionsonraí: %S — D'éirigh leis an gcliant an tuairiscín ar sheirbhís onion a íoslódáil, ach ní raibh sé in ann an t-ábhar a dhíchriptiú leis an eolas údaraithe cliaint a soláthraíodh. Seans go gciallaíonn seo gur aisghaireadh rochtain air.
# Tor SOCKS error 0xF6:
onionServices.badAddress.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
onionServices.badAddress.header=Seoladh Neamhbhailí Onion
onionServices.badAddress=Tá an seoladh onion seo neamhbhailí. Deimhnigh gur chuir tú isteach i gceart é.
-onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
+onionServices.badAddress.longDescription=Mionsonraí: %S — Tá an seoladh .onion seo neamhbhailí. Ceann de na rudaí seo ba chúis leis an earráid: ní mheaitseálann suim sheiceála an tseolaidh, tá an eochair phoiblí ed25519 neamhbhailí, nó tá an t-ionchódú neamhbhailí.
# Tor SOCKS error 0xF7:
onionServices.introTimedOut.pageTitle=Níorbh fhéidir an suíomh Onion a lódáil
onionServices.introTimedOut.header=Onionsite Circuit Creation Timed Out