commit aaeaa118c1389804f4e361bd007aaabbd9217d2c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 13 10:47:49 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 45 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-
1 file changed, 44 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index fdc839aab0..cc08b87653 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -9192,6 +9192,8 @@ msgid ""
"Are there more fine-grained numbers available, for example, on the number of"
" users per hour?"
msgstr ""
+"Sind auch feinere Zahlen verfügbar, z.B. über die Anzahl der Benutzer pro "
+"Stunde?"
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9199,6 +9201,8 @@ msgid ""
"No, the relays that report these statistics aggregate requests by country of"
" origin and over a period of 24 hours."
msgstr ""
+"Nein, die Relays, die diese Statistiken melden, fassen die Anfragen nach "
+"Herkunftsland und über einen Zeitraum von 24 Stunden zusammen."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9206,11 +9210,15 @@ msgid ""
"The statistics we would need to gather for the number of users per hour "
"would be too detailed and might put users at risk."
msgstr ""
+"Die Statistiken, die wir für die Anzahl der Benutzer pro Stunde sammeln "
+"müssten, wären zu detailliert und könnten die Benutzer einem Risiko "
+"aussetzen."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How is it even possible to count users in an anonymity network?"
msgstr ""
+"Wie ist es überhaupt möglich, Benutzer in einem Anonymitätsnetz zu zählen?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-estimation/
#: (content/metrics/user-estimation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9219,11 +9227,15 @@ msgid ""
" clients make periodically to update their list of relays and estimate user "
"numbers indirectly from there."
msgstr ""
+"Wir zählen eigentlich nicht die Benutzer, aber wir zählen die Anfragen an "
+"die Verzeichnisse, die Kunden in regelmäßigen Abständen stellen, um ihre "
+"Liste der Relays zu aktualisieren, und schätzen die Benutzerzahlen indirekt "
+"von dort aus."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you get from these directory requests to user numbers?"
-msgstr ""
+msgstr "Wie kommt ihr von diesen Verzeichnisanfragen zu Benutzerzahlen?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9233,6 +9245,11 @@ msgid ""
"but not all clients are connected 24/7, so we picked the number 10 for the "
"average client."
msgstr ""
+"Wir gehen davon aus, dass ein durchschnittlicher Client 10 solcher Anfragen "
+"pro Tag stellt. Ein Tor-Client, der rund um die Uhr verbunden ist, stellt "
+"etwa 15 Anfragen pro Tag, aber nicht alle Clients sind rund um die Uhr "
+"verbunden, daher haben wir die Zahl 10 für den durchschnittlichen Client "
+"gewählt."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9240,6 +9257,8 @@ msgid ""
"We simply divide directory requests by 10 and consider the result as the "
"number of users."
msgstr ""
+"Wir teilen die Verzeichnisanfragen einfach durch 10 und betrachten das "
+"Ergebnis als die Anzahl der Benutzer."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-numbers/
#: (content/metrics/user-numbers/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9248,6 +9267,9 @@ msgid ""
" a client that stays online for one tenth of a day, so 2 hours and 24 "
"minutes."
msgstr ""
+"Eine andere Sichtweise ist, dass wir davon ausgehen, dass jede Anfrage einen"
+" Client darstellt, der ein Zehntel eines Tages, also 2 Stunden und 24 "
+"Minuten, online bleibt."
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9255,6 +9277,8 @@ msgid ""
"Are these tor clients or users? What if there's more than one user behind a"
" tor client?"
msgstr ""
+"Sind dies Clients oder Benutzer? Was ist, wenn mehr als ein Benutzer hinter "
+"einem tor-Client steht?"
#: https//support.torproject.org/metrics/users-or-clients/
#: (content/metrics/user-or-clients/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9263,6 +9287,9 @@ msgid ""
"intuitive for most people to think of users, that's why we say users and not"
" clients."
msgstr ""
+"Dann zählen wir diese Benutzer als einen. Wir zählen wirklich Clients, aber "
+"es ist für die meisten Leute intuitiver, an Benutzer zu denken, deshalb "
+"sagen wir Benutzer und nicht Clients."
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9270,6 +9297,9 @@ msgid ""
"What if a user runs tor on a laptop and changes their IP address a few times"
" per day? Don't you overcount that user?"
msgstr ""
+"Was passiert, wenn ein Benutzer tor auf einem Laptop laufen lässt und seine "
+"IP-Adresse ein paar Mal am Tag ändert? Zählt ihr diesen Benutzer nicht zu "
+"viel?"
#: https//support.torproject.org/metrics/user-overcount/
#: (content/metrics/user-overcount/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9277,6 +9307,8 @@ msgid ""
"No, because that user updates their list of relays as often as a user that "
"doesn't change IP address over the day."
msgstr ""
+"Nein, denn dieser Benutzer aktualisiert seine Liste der Relays so oft wie "
+"ein Benutzer, der seine IP-Adresse im Laufe des Tages nicht ändert."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-1/
#: (content/onionservices/onionservices-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9344,6 +9376,13 @@ msgid ""
"[Facebook](https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-"
"connections-to-facebook-more-secure/1526085754298237/)."
msgstr ""
+"Onion-Dienste werden auch für metadatenfreien Chat und gemeinsamen "
+"Dateizugriff, sicherere Interaktion zwischen Journalisten und ihren Quellen "
+"wie mit [SecureDrop](https://securedrop.org/) oder "
+"[OnionShare](https://onionshare.org/), sicherere Software-Updates und "
+"sicherere Wege, beliebte Websites wie [Facebook] "
+"(https://www.facebook.com/notes/protect-the-graph/making-connections-to-"
+"facebook-more-secure/1526085754298237/) zu erreichen, genutzt."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9455,6 +9494,9 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Beim Durchsuchen eines Onion-Dienstes zeigt der Tor Browser verschiedene "
+"Onion-Symbole in der Adressleiste an, die die Sicherheit der aktuellen "
+"Webseite anzeigen."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9523,6 +9565,7 @@ msgstr ""
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
msgstr ""
+"- Die Webseite enthält Unterressourcen, die über HTTP bereitgestellt werden."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
commit fcf7b1210c430bc92054cc2df7d7bce143058bbb
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 13 10:18:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 67 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 62 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index fb7f23fa9d..fdc839aab0 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -8940,13 +8940,14 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please find the following tarball for more details:"
-msgstr ""
+msgstr "Weitere Einzelheiten entnehmen Sie bitte dem folgenden Tarball:"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_…"
msgstr ""
+"[Tarball](https://archive.org/details/tor_metrics_old_user_number_estimates_…"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8954,6 +8955,8 @@ msgid ""
"And what about the advantage of the current approach over the old one when "
"it comes to bridge users?"
msgstr ""
+"Und wie sieht es mit dem Vorteil der aktuellen Herangehensweise gegenüber "
+"der alten aus, wenn es um Brückennutzer geht?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8962,6 +8965,10 @@ msgid ""
"report](https://research.torproject.org/techreports/counting-daily-bridge-"
"users-2012-10-24.pdf) explaining the reasons for retiring the old approach."
msgstr ""
+"Oh, das ist eine ganz andere Geschichte. Wir haben einen 13 Seiten langen "
+"[technischen Bericht] (https://research.torproject.org/techreports/counting-"
+"daily-bridge-users-2012-10-24.pdf) verfasst, in dem wir die Gründe für die "
+"Abschaffung der alten Herangehensweise erläutern."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridge-users/
#: (content/metrics/bridge-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8969,16 +8976,18 @@ msgid ""
"tl;dr: in the old approach we measured the wrong thing, and now we measure "
"the right thing."
msgstr ""
+"tl;dr: In der alten Herangehensweise haben wir das Falsche gemessen, und "
+"jetzt messen wir das Richtige."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are there so few bridge users that are not using the default OR"
-msgstr ""
+msgstr "Warum gibt es so wenige Brückennutzer, die nicht das Standard-OR "
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "protocol or that are using IPv6?"
-msgstr ""
+msgstr "-Protokoll oder IPv6 verwenden?"
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8986,18 +8995,24 @@ msgid ""
"Very few bridges report data on transports or IP versions yet, and by "
"default we consider requests to use the default OR protocol and IPv4."
msgstr ""
+"Nur sehr wenige Brücken melden bisher Daten über Transporte oder IP-"
+"Versionen, und standardmäßig berücksichtigen wir Anfragen zur Verwendung des"
+" Standard-OR-Protokolls und IPv4."
#: https//support.torproject.org/metrics/bridges-reports/
#: (content/metrics/bridges-reports/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Once more bridges report these data, the numbers will become more accurate."
msgstr ""
+"Sobald weitere Brücken diese Daten melden, werden die Zahlen genauer werden."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.title)
msgid ""
"What are these red and blue dots indicating possible censorship events?"
msgstr ""
+"Was sind diese roten und blauen Punkte, die auf mögliche Zensurereignisse "
+"hinweisen?"
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9006,6 +9021,9 @@ msgid ""
"user numbers over a series of days and predicts the user number in the next "
"days."
msgstr ""
+"Wir betreiben ein Anomalie-basiertes Zensurerkennungssystem, das die "
+"geschätzte Benutzerzahl über eine Reihe von Tagen betrachtet und die "
+"Benutzerzahl in den nächsten Tagen vorhersagt."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9013,6 +9031,8 @@ msgid ""
"If the actual number is higher or lower, this might indicate a possible "
"censorship event or release of censorship."
msgstr ""
+"Wenn die tatsächliche Zahl höher oder niedriger ist, könnte dies auf ein "
+"mögliches Zensurereignis oder die Freigabe der Zensur hinweisen."
#: https//support.torproject.org/metrics/censorship-events/
#: (content/metrics/censorship-events/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9020,6 +9040,8 @@ msgid ""
"For more details, see our [technical "
"report](https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.pdf)."
msgstr ""
+"Weitere Einzelheiten findest du in unserem [technischen "
+"Bericht].(https://research.torproject.org/techreports/detector-2011-09-09.p…."
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9027,6 +9049,9 @@ msgid ""
"So, are these distinct users per day, average number of users connected over"
" the day, or what?"
msgstr ""
+"Handelt es sich also um unterschiedliche Benutzer pro Tag, um die "
+"durchschnittliche Anzahl der Benutzer, die im Laufe des Tages verbunden "
+"sind, oder was?"
#: https//support.torproject.org/metrics/concurrent-users/
#: (content/metrics/concurrent-users/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9034,11 +9059,14 @@ msgid ""
"Average number of concurrent users, estimated from data collected over a "
"day. We can't say how many distinct users there are."
msgstr ""
+"Durchschnittliche Anzahl der gleichzeitigen Benutzer, geschätzt anhand der "
+"über einen Tag gesammelten Daten. Wir können nicht sagen, wie viele "
+"verschiedene Benutzer es gibt."
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+msgstr "Woher wisst ihr, aus welchen Ländern die Benutzer kommen?"
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9047,11 +9075,14 @@ msgid ""
"numbers in aggregate form. This is one of the reasons why tor ships with a "
"GeoIP database."
msgstr ""
+"Die Verzeichnisse lösen IP-Adressen in Ländercodes auf und melden diese "
+"Zahlen in zusammengefasster Form. Dies ist einer der Gründe, warum tor mit "
+"einer GeoIP-Datenbank ausgeliefert wird."
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do all directories report these directory request numbers?"
-msgstr ""
+msgstr "Melden alle Verzeichnisse diese Verzeichnisanforderungsnummern?"
#: https//support.torproject.org/metrics/directories-reports/
#: (content/metrics/directories-reports/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9059,6 +9090,8 @@ msgid ""
"No, but we can see what fraction of directories reported them, and then we "
"can extrapolate the total number in the network."
msgstr ""
+"Nein, aber wir können sehen, welcher Anteil der Verzeichnisse sie gemeldet "
+"hat, und dann können wir die Gesamtzahl im Netzwerk hochrechnen."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9066,6 +9099,9 @@ msgid ""
"But I noticed that the last data point went up/down a bit since I last "
"looked a few hours ago. Why is that?"
msgstr ""
+"Aber ich habe bemerkt, dass der letzte Datenpunkt seit meinem letzten Blick "
+"vor ein paar Stunden ein wenig nach oben/unten gegangen ist. Warum ist das "
+"so?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9073,6 +9109,8 @@ msgid ""
"The reason is that we publish user numbers once we're confident enough that "
"they won't change significantly anymore."
msgstr ""
+"Der Grund dafür ist, dass wir Benutzerzahlen veröffentlichen, sobald wir "
+"sicher genug sind, dass sie sich nicht mehr wesentlich ändern werden."
#: https//support.torproject.org/metrics/graph-data-point/
#: (content/metrics/graph-data-point/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9080,11 +9118,15 @@ msgid ""
"But it's always possible that a directory reports data a few hours after we "
"were confident enough, but which then slightly changed the graph."
msgstr ""
+"Aber es ist immer möglich, dass ein Verzeichnis einige Stunden, nachdem wir "
+"zuversichtlich genug waren, Daten meldet, die dann aber die Diagramme leicht"
+" verändert haben."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why do the graphs end 2 days in the past and not today?"
msgstr ""
+"Warum enden die Diagramme 2 Tage in der Vergangenheit und nicht heute?"
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9092,6 +9134,8 @@ msgid ""
"Relays and bridges report some of the data in 24-hour intervals which may "
"end at any time of the day."
msgstr ""
+"Relays und Brücken melden einen Teil der Daten in 24-Stunden-Intervallen, "
+"die zu jeder Tageszeit enden können."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9099,6 +9143,8 @@ msgid ""
"And after such an interval is over relays and bridges might take another 18 "
"hours to report the data."
msgstr ""
+"Und nachdem ein solches Intervall vorbei ist, könnten Relays und Brücken "
+"weitere 18 Stunden benötigen, um die Daten zu melden."
#: https//support.torproject.org/metrics/graphs/
#: (content/metrics/graphs/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9107,6 +9153,10 @@ msgid ""
"the last data point in a graph indicates a recent trend change which is in "
"fact just an artifact of the algorithm."
msgstr ""
+"Wir schneiden die letzten beiden Tage aus den Diagrammen heraus, weil wir "
+"vermeiden wollen, dass der letzte Datenpunkt in einem Diagramm auf eine "
+"kürzliche Trendänderung hinweist, die in Wirklichkeit nur ein künstliches "
+"Produkt des Algorithmus ist."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.title)
@@ -9114,6 +9164,8 @@ msgid ""
"Why do you believe the current approach to estimate user numbers is more "
"accurate?"
msgstr ""
+"Warum glaubt ihr, dass die derzeitige Herangehensweise zur Schätzung der "
+"Nutzerzahlen genauer ist?"
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9121,6 +9173,8 @@ msgid ""
"For direct users, we include all directories which we didn't do in the old "
"approach."
msgstr ""
+"Für direkte Benutzer schließen wir alle Verzeichnisse ein, die wir in der "
+"alten Herangehensweise nicht gemacht haben."
#: https//support.torproject.org/metrics/methodology/
#: (content/metrics/methodology/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9128,6 +9182,9 @@ msgid ""
"We also use histories that only contain bytes written to answer directory "
"requests, which is more precise than using general byte histories."
msgstr ""
+"Wir verwenden auch Historien, die nur Bytes enthalten, die zur Beantwortung "
+"von Verzeichnisanfragen geschrieben wurden, was präziser ist als die "
+"Verwendung allgemeiner Byte-Historien."
#: https//support.torproject.org/metrics/stats-report/
#: (content/metrics/stats-report/contents+en.lrquestion.title)
commit 112a94efc62dd6d8307d3f9ca1d9815992b6d224
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 13 10:15:52 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
es.po | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/es.po b/es.po
index aee69535e6..39402a6a81 100644
--- a/es.po
+++ b/es.po
@@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-13 00:13+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 09:48+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -510,7 +510,7 @@ msgid ""
"<i>KeePassXC</i> changed the default name of the database to <i>Passwords.kdbx</i>.\n"
"\n"
"Renaming your database to <i>Passwords.kdbx</i> would allow <i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
-msgstr ""
+msgstr "<b><big>¿Quieres renombrar tu base de datos de <i>KeePassXC</i></big></b>?\n\nTienes una base de datos de <i>KeePassXC</i> en tu carpeta <i>Persistente</i>:\n\n<i>${filename}</i>\n\n<i>KeePassXC</i> cambió el nombre por defecto de la base de datos a <i>Passwords.kdbx</i>.\n\nRenombrando tu base de datos a <i>Passwords.kdbx</i> le permitirá a <i>KeePassXC</i> abrirla automáticamente en el futuro."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:25
msgid "Rename"
commit 55bd3641d26a86f1170ccb08feb7fb45f9d14178
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 13 09:48:00 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 5 ++++-
1 file changed, 4 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 7554c3dc74..fb7f23fa9d 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -8925,7 +8925,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "Warum sind keine Zahlen vor September 2011 verfügbar?"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8933,6 +8933,9 @@ msgid ""
"We do have descriptor archives from before that time, but those descriptors "
"didn't contain all the data we use to estimate user numbers."
msgstr ""
+"Wir haben zwar Deskriptorenarchive aus der Zeit davor, aber diese "
+"Deskriptoren enthielten nicht alle Daten, die wir zur Schätzung der "
+"Nutzerzahlen verwenden."
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
commit 4b42fe4d3722536da25f06b1f5ebe285c25fabaa
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 13 09:45:54 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-misc
---
de.po | 8 ++++----
es_AR.po | 6 +++---
2 files changed, 7 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/de.po b/de.po
index afecece1a4..621157ab53 100644
--- a/de.po
+++ b/de.po
@@ -38,8 +38,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-13 00:13+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 09:40+0000\n"
+"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -527,7 +527,7 @@ msgid ""
"<i>KeePassXC</i> changed the default name of the database to <i>Passwords.kdbx</i>.\n"
"\n"
"Renaming your database to <i>Passwords.kdbx</i> would allow <i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
-msgstr ""
+msgstr "<b><big>Möchtest du deine <i>KeePassXC</i>-Datenbank umbenennen ?</big></b>\n\nDu hast eine <i>KeePassXC</i>-Datenbank in deinem <i>beständigen</i> Ordner:\n\n<i>${filename}</i>\n\n<i>KeePassXC</i> hat den Standardnamen der Datenbank zu <i>Passwords.kdbx</i> geändert.\n\nDeine Datenbank zu <i>Passwords.kdbx</i> zu ändern, würde es <i>KeePassXC</i> erlauben, sie in Zukunft automatisch zu öffnen."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:25
msgid "Rename"
@@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Systemuhr wird synchronisiert"
msgid ""
"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Onion Services."
" Please wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Tor braucht eine genaue Uhr, um richtig zu funktionieren, besonders für die Onion-Dienste. Bitte warten ..."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/tails-htp-notify-user:87
msgid "Failed to synchronize the clock!"
diff --git a/es_AR.po b/es_AR.po
index 122ea262cd..c42e04ab72 100644
--- a/es_AR.po
+++ b/es_AR.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-12 17:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-09-13 00:13+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-13 09:44+0000\n"
+"Last-Translator: Zuhualime Akoochimoya\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/es_AR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -505,7 +505,7 @@ msgid ""
"<i>KeePassXC</i> changed the default name of the database to <i>Passwords.kdbx</i>.\n"
"\n"
"Renaming your database to <i>Passwords.kdbx</i> would allow <i>KeePassXC</i> to open it automatically in the future."
-msgstr ""
+msgstr "<b><big>¿Querés renombrar tu base de datos de <i>KeePassXC</i>?</big></b>\n\nTenés una base de datos de <i>KeePassXC</i> en tu carpeta <i>Persistente</i>:\n\n<i>${filename}</i>\n\n<i>KeePassXC</i> cambió el nombre por defecto de la base de datos a <i>Passwords.kdbx</i>.\n\nRenombrando tu base de datos a <i>Passwords.kdbx</i> le va a permitir a <i>KeePassXC</i> abrirla automáticamente en el futuro."
#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/keepassxc:25
msgid "Rename"
commit cfc28fa33155b566de685108c6703f6f3e4b65f8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Sep 13 09:45:20 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=https_everywhere
---
de/https-everywhere.dtd | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/de/https-everywhere.dtd b/de/https-everywhere.dtd
index b84d2dd726..d1b59605f6 100644
--- a/de/https-everywhere.dtd
+++ b/de/https-everywhere.dtd
@@ -77,5 +77,5 @@
<!ENTITY https-everywhere.chrome.status_cancel_button "Abbrechen">
<!ENTITY https-everywhere.standalone.proxy_server_info_prefix "Proxy-Server läuft auf">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_true "You must set up your firewall rules to forward packets to the specified host and port.">
-<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_false "You must configure your applications to use an HTTP proxy on the specified host and port.">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_true "Du musst deine Firewall-Regeln so einrichten, dass Pakete an den angegebenen Host und Anschluss weitergeleitet werden.">
+<!ENTITY https-everywhere.standalone.transparent_false "Du musst deine Anwendungen so konfigurieren, dass sie einen HTTP-Proxy auf dem angegebenen Host und Anschluss verwenden.">