commit 9568673a6a4dea62a18cf01f9984ff965e4c365e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 29 22:17:47 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es-AR.po | 35 +++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 29 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es-AR.po b/contents+es-AR.po
index 5ca1c21172..fb33abae11 100644
--- a/contents+es-AR.po
+++ b/contents+es-AR.po
@@ -10269,6 +10269,8 @@ msgid ""
"We do take some safe measurements of how the network functions, which you "
"can check out at [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Sí tomamos algunas mediciones seguras de cómo funciona la red, las cuales "
+"podés revisar en [Tor Metrics](https://metrics.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-7/
#: (content/misc/misc-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10290,6 +10292,9 @@ msgid ""
"A list of all of our software projects can be found on our [projects "
"page](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
msgstr ""
+"Una lista de todos nuestros proyectos de software puede ser encontrada en "
+"nuestra [página de "
+"proyectos](https://www.torproject.org/projects/projects.html.en)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-8/
#: (content/misc/misc-8/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10302,6 +10307,8 @@ msgid ""
"You can read all about that on our [Trademark faq "
"page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
msgstr ""
+"Podés leer todo acerca de eso en nuestra [página de PMF sobre marcas "
+"registradas](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
@@ -10325,7 +10332,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I chat with Tor Project teams?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Cómo puedo chatear con los equipos del Tor Project?"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10333,16 +10340,18 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"Acá tenés cómo podés entrar en IRC y empezar a chatear con contribuyentes de"
+" Tor en tiempo real:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr ""
+msgstr "1. Entrá en el chat web de [OFTC](https://webchat.oftc.net/)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Fill in the blanks:"
-msgstr ""
+msgstr "2. Completá las casillas:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10352,21 +10361,24 @@ msgid ""
"used, you will get a message from the system and you should choose another "
"nick."
msgstr ""
+"**APODO:** Cualquier cosa que quieras, pero elegí siempre el mismo cada vez "
+"que uses IRC para hablar con la gente en Tor. Si tu apodo ya está siendo "
+"usado, recibirás un mensaje del sistema, y debieras elegir otro."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**CANAL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "3. Click Enter"
-msgstr ""
+msgstr "3. Cliqueá Entrada"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "¡Felicitaciones! Estás en IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10375,6 +10387,9 @@ msgid ""
"with Tor developers, relay operators and other community members. There are "
"some random people in #tor as well."
msgstr ""
+"Después de unos segundos, vas a entrar automáticamente a #tor, que es un "
+"chatroom con los desarrolladores de Tor, operadores de relevos y otros "
+"miembros de la comunidad. Puede haber otros fulanos en #tor también."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10382,6 +10397,8 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"Podés hacer preguntas en la barra vacía en el fondo de la pantalla. Por "
+"favor, no pidas permiso para preguntar, solo hacé tu pregunta."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10390,6 +10407,9 @@ msgid ""
"(some people are listed on the channel but are away from their keyboards and"
" record channel activities to read later)."
msgstr ""
+"La gente podría ser capaz de contestar al toque, o podría haber un poco de "
+"demora (algunas personas están listadas en el canal, pero están lejos de sus"
+" teclados, y graban actividades en el canal para leerlas más tarde)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -10398,6 +10418,9 @@ msgid ""
"nick and they will typically receive a notification that someone is trying "
"to contact them."
msgstr ""
+"Si querés chatear con alguien específico, empezá tu comentario con su apodo,"
+" y recibirá una notificación, típicamente, de que alguien está tratando de "
+"contactarlo."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
commit a7bb304961aea4730ac8c05f7b656d5da5286d05
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 29 22:15:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 43 ++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 32 insertions(+), 11 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index b068c4237d..259e141d91 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -2925,7 +2925,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "No impersonation is possible, which is generally not the case."
-msgstr ""
+msgstr "لا يمكن انتحال الهوية ، وهذة ليست القضية بشكل عام."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2933,31 +2933,33 @@ msgid ""
"Usually, reaching a website does not mean that a man-in-the-middle did not "
"reroute to some other location (e.g. DNS attacks)."
msgstr ""
+"عادةً ، لا يعني الوصول إلى موقع ويب أن الشخص في الوسط لم يعيد توجيهه إلى "
+"موقع آخر (مثل هجمات DNS)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### End-to-end encryption"
-msgstr ""
+msgstr "### التشفير التام بين الأطراف"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion service traffic is encrypted from the client to the onion host."
-msgstr ""
+msgstr "يتم تشفير حركة مرور خدمة Onion من العميل إلى مضيف onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "This is like getting strong SSL/HTTPS for free."
-msgstr ""
+msgstr "هذا يشبه الحصول على SSL / HTTPS قويًا مجانًا."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### NAT punching"
-msgstr ""
+msgstr "### تثقيب NAT"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Is your network filtered and you can't open ports on your firewall?"
-msgstr ""
+msgstr "هل تمت تصفية شبكتك ولا يمكنك فتح منافذ على جدار الحماية الخاص بك؟"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2965,6 +2967,7 @@ msgid ""
"This could happen if you are in a university campus, an office, an airport, "
"or pretty much anywhere."
msgstr ""
+"يمكن أن يحدث هذا إذا كنت في حرم جامعي أو مكتب أو مطار أو في أي مكان تقريبًا."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2972,11 +2975,13 @@ msgid ""
"Onion services don't need open ports because they punch through NAT. They "
"only establish outgoing connections."
msgstr ""
+"لا تحتاج خدمات Onion إلى منافذ مفتوحة لأنها تخترق NAT. هم فقط ينشئون اتصالات"
+" صادرة."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "## The Onion Service Protocol: Overview"
-msgstr ""
+msgstr "## بروتوكول خدمة onion: نظرة عامة"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2984,6 +2989,7 @@ msgid ""
"Now the question becomes **what kind of protocol is needed to achieve all "
"these properties?**"
msgstr ""
+"الآن يصبح السؤال ** ما نوع البروتوكول المطلوب لتحقيق كل هذه الخصائص؟ **"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2991,6 +2997,8 @@ msgid ""
"Usually, people connect to an IP address and are done, but how can you "
"connect to something that does not have an IP address?"
msgstr ""
+"عادةً ما يتصل الأشخاص بعنوان IP ويتم ذلك ، ولكن كيف يمكنك الاتصال بشيء ليس "
+"له عنوان IP؟"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2998,19 +3006,21 @@ msgid ""
"In particular, an onion service's address looks like this: "
"`vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
msgstr ""
+"على وجه الخصوص ، يبدو عنوان خدمة onion كما يلي: "
+"\"vww6ybal4bd7szmgncyruucpgfkqahzddi37ktceo3ah7ngmcopnpyyd.onion`"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"This looks weird and random because it's the _identity public key_ of the "
"onion service."
-msgstr ""
+msgstr "يبدو هذا غريبًا وعشوائيًا لأنه _ مفتاح الهوية العام_ لخدمة onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"That's one of the reasons we can achieve the security properties above."
-msgstr ""
+msgstr "هذا أحد الأسباب التي تجعلنا نتمكن من تحقيق خصائص الأمان أعلاه."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3019,16 +3029,18 @@ msgid ""
"can introduce itself to the service (Bob), and then set up a rendezvous "
"point with the service over the Tor network."
msgstr ""
+"يستخدم بروتوكول خدمة onion شبكة Tor بحيث يمكن للعميل (Alice) تقديم نفسه إلى "
+"الخدمة (Bob) ، ثم إعداد نقطة التقاء مع الخدمة عبر شبكة Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Here is a detailed breakdown of how this happens:"
-msgstr ""
+msgstr "فيما يلي تحليل تفصيلي لكيفية حدوث ذلك:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 1: Where the onion service sets up its introduction points"
-msgstr ""
+msgstr "### القانون 1: حيث تقوم خدمة onion بإعداد نقاط التعريف الخاصة بها"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3036,6 +3048,8 @@ msgid ""
"![Onion Services: Step 1](/static/images/onion-services/overview/tor-onion-"
"services-1.png)"
msgstr ""
+"! [خدمات onion: الخطوة 1] (/ static / images / onion-services / Overview / "
+"tor-onion-services-1.png)"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3044,6 +3058,8 @@ msgid ""
"of Tor relays and asks them to act as his _introduction points_, by "
"establishing long-term circuits to them."
msgstr ""
+"كخطوة أولى في البروتوكول ، يتصل Bob (خدمة onion) بمجموعة من مرحلات Tor ويطلب"
+" منهم أن يكونوا بمثابة _نقاط إدخال _ ، من خلال إنشاء دوائر طويلة المدى لهم."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3051,6 +3067,8 @@ msgid ""
"These circuits are anonymized circuits, so Bob does not reveal his locations"
" to his introduction points."
msgstr ""
+"هذه الدوائر هي دوائر مجهولة المصدر ، لذلك لا يكشف Bob عن مواقعه في نقاط "
+"المقدمة الخاصة به."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3059,6 +3077,9 @@ msgid ""
"\"authentication key\", so that if any clients come for introductions later "
"the introduction point can use that key to match them to Bob."
msgstr ""
+"كجزء من هذه الخطوة ، يعطي Bob نقطة المقدمة \"مفتاح مصادقة\" خاص ، بحيث إذا "
+"جاء أي عميل لتقديم مقدمات لاحقًا ، يمكن لنقطة المقدمة استخدام هذا المفتاح "
+"لمطابقتها مع Bob ."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
commit 99fb1948119b79ff4111bd45348a4571f6576825
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 29 21:45:18 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=https_everywhere
---
lt/https-everywhere.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/lt/https-everywhere.dtd b/lt/https-everywhere.dtd
index 3b92ca122a..f14bd8f36d 100644
--- a/lt/https-everywhere.dtd
+++ b/lt/https-everywhere.dtd
@@ -31,7 +31,7 @@
<!ENTITY https-everywhere.options.updateChannelsWarning "Įspėjimas: Pridėjus atnaujinimo kanalus, užpuolikai gali užgrobti jūsų naršyklę. Taisykite šią sekciją tik tuo atveju, jeigu žinote ką darote!">
<!ENTITY https-everywhere.options.addDisabledSite "Pridėti išjungtą svetainę">
<!ENTITY https-everywhere.options.enterDisabledSite "Įveskite išjungtą svetainę">
-<!ENTITY https-everywhere.options.hostNotFormattedCorrectly "This host could not be added because it was not formatted correctly. Please check it and try again.">
+<!ENTITY https-everywhere.options.hostNotFormattedCorrectly "Nepavyko pridėti šio serverio, nes jis nebuvo teisingai suformuotas. Patikrinkite jį ir bandykite dar kartą.">
<!ENTITY https-everywhere.options.addUpdateChannel "Pridėti atnaujinimo kanalą">
<!ENTITY https-everywhere.options.enterUpdateChannelName "Pridėti atnaujinimo kanalo vardą">
<!ENTITY https-everywhere.options.delete "Ištrinti">
commit fea15e1b0d53fd30b1f08b581e06d5f5c890bedd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 29 21:45:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 30 ++++++++++++++++++------------
1 file changed, 18 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index bb0e211c71..b068c4237d 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -2834,39 +2834,39 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title)
msgid "Training Resources"
-msgstr ""
+msgstr "موارد التدريب"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Check out our resources"
-msgstr ""
+msgstr "تحقق من مواردنا"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
msgid "##Resources"
-msgstr ""
+msgstr "##مصادر"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Do you teach your community about using Tor? These training resources are "
"for you."
-msgstr ""
+msgstr "هل تعلم مجتمعك عن استخدام Tor؟ موارد التدريب هذه لك."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.title)
msgid "How do onion services work?"
-msgstr ""
+msgstr "كيف تعمل خدمات onion؟"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how onion services work."
-msgstr ""
+msgstr "تعرف على كيفية عمل خدمات onion."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "Onion services are services that can only be accessed over Tor."
-msgstr ""
+msgstr "خدمات Onion هي خدمات لا يمكن الوصول إليها إلا عبر Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2874,27 +2874,29 @@ msgid ""
"Running an onion service gives your users all the security of HTTPS with the"
" added privacy benefits of Tor Browser."
msgstr ""
+"إن تشغيل خدمة onion يمنح المستخدمين كل أمان HTTPS مع مزايا الخصوصية الإضافية"
+" لمتصفح Tor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Why onion services?"
-msgstr ""
+msgstr "## لماذا خدمات onion؟"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Onion services offer various privacy and security benefits to their users."
-msgstr ""
+msgstr "تقدم خدمات Onion العديد من مزايا الخصوصية والأمان لمستخدميها."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Location hiding"
-msgstr ""
+msgstr "### إخفاء الموقع"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "An onion service's IP address is protected."
-msgstr ""
+msgstr "عنوان IP الخاص بخدمة onion محمي."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2903,11 +2905,13 @@ msgid ""
"addresses are not even meaningful to onion services: they are not even used "
"in the protocol."
msgstr ""
+"خدمات Onion عبارة عن شبكة تراكب أعلى TCP / IP ، لذا فإن عناوين IP ، بمعنى ما"
+" ، ليست ذات معنى حتى لخدمات onion: فهي لا تستخدم حتى في البروتوكول."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### End-to-end authentication"
-msgstr ""
+msgstr "### المصادقة الشاملة"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -2915,6 +2919,8 @@ msgid ""
"When a user visits a particular onion, they know that the content they are "
"seeing can only come from that particular onion."
msgstr ""
+"عندما يزور مستخدم onion معينة ، فإنهم يعلمون أن المحتوى الذي يشاهدونه لا "
+"يمكن أن يأتي إلا من تلك onion المعينة."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
commit b4d51ee83d8363016cbad1dd10f680136a1b2d52
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 29 21:15:12 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 51 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 45 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 71bb44d52e..bb0e211c71 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -2622,14 +2622,14 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "4. Communicate about how you'll offer hands-on help (if at all)."
-msgstr ""
+msgstr "4. التواصل حول كيفية تقديم المساعدة العملية (إن وجدت)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"5. Communicate about how participants can contact you securely after the "
"training."
-msgstr ""
+msgstr "5. التواصل حول كيفية اتصال المشاركين بك بشكل آمن بعد التدريب."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2638,6 +2638,9 @@ msgid ""
"[community.torproject.org](https://community.torproject.org) and "
"[support.torproject.org](https://support.torproject.org)."
msgstr ""
+"6. اعرض على المشاركين الموارد على [community.torproject.org] "
+"(https://community.torproject.org) و [support.torproject.org] "
+"(https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2645,16 +2648,17 @@ msgid ""
"7. Show the participants other resources like "
"[sec.eff.org](https://sec.eff.org)."
msgstr ""
+"7. اعرض على المشاركين موارد أخرى مثل [sec.eff.org] (https://sec.eff.org)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "## After the training"
-msgstr ""
+msgstr "## بعد التدريب"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "1. Think about how you will evaluate your success at the training."
-msgstr ""
+msgstr "1. فكر في كيفية تقييم نجاحك في التدريب."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2662,11 +2666,13 @@ msgid ""
"You may want to create a follow up survey, or at least contact participants "
"and ask them to share their feedback with you."
msgstr ""
+"قد ترغب في إنشاء استطلاع متابعة ، أو على الأقل الاتصال بالمشاركين واطلب منهم"
+" مشاركة ملاحظاتهم معك."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.title)
msgid "Tor Training FAQ"
-msgstr ""
+msgstr "الأسئلة الشائعة حول تدريب Tor"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.subtitle)
@@ -2674,6 +2680,8 @@ msgid ""
"People new to Tor often ask similar questions, and we can help you prepare "
"for answering them."
msgstr ""
+"غالبًا ما يطرح الأشخاص الجدد على Tor أسئلة مماثلة ، ويمكننا مساعدتك في "
+"الاستعداد للإجابة عليها."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2681,6 +2689,8 @@ msgid ""
"After running a couple of Tor trainings, you will find that first time users"
" have some similar questions about Tor."
msgstr ""
+"بعد تشغيل اثنين من تدريبات Tor ، ستجد أن لدى المستخدمين لأول مرة بعض الأسئلة"
+" المشابهة حول Tor."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2688,6 +2698,8 @@ msgid ""
"These are the most frequent questions we hear during our training sessions. "
"Be prepared for them before running your training."
msgstr ""
+"هذه هي الأسئلة الأكثر شيوعًا التي نسمعها خلال جلساتنا التدريبية. كن مستعدًا "
+"لهم قبل إجراء تدريبك."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2695,6 +2707,8 @@ msgid ""
"For an extensive resource, check [Support "
"portal](https://support.torproject.org)."
msgstr ""
+"للحصول على مورد شامل ، تحقق من [بوابة الدعم] "
+"(https://support.torproject.org)."
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2702,6 +2716,8 @@ msgid ""
"* [Why is it called Tor?](https://support.torproject.org/about/why-is-it-"
"called-tor/)"
msgstr ""
+"* [لماذا يسمى Tor؟] (https://support.torproject.org/about/why-is-it-called-"
+"tor/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2709,6 +2725,8 @@ msgid ""
"* [Does using Tor Browser protect other applications on my "
"computer?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
msgstr ""
+"* [هل استخدام متصفح Tor يحمي التطبيقات الأخرى على جهاز الكمبيوتر الخاص بي؟] "
+"(https://support.torproject.org/tbb/tbb-13/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2716,6 +2734,8 @@ msgid ""
"* [Is using Tor with a VPN more "
"secure?](https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
msgstr ""
+"* [هل استخدام Tor مع VPN أكثر أمانًا؟] "
+"(https://support.torproject.org/faq/faq-5/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2723,6 +2743,8 @@ msgid ""
"* [Can I browse HTTPS sites with "
"Tor?](https://support.torproject.org/https/https-2/)"
msgstr ""
+"* [هل يمكنني تصفح مواقع HTTPS باستخدام Tor؟] "
+"(https://support.torproject.org/https/https-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2730,6 +2752,8 @@ msgid ""
"* [Is it possible to find out the path that a client is taking on the Tor "
"Network?](https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
msgstr ""
+"* [هل من الممكن معرفة المسار الذي يسلكه العميل على شبكة Tor؟] "
+"(https://support.torproject.org/misc/misc-1/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2737,6 +2761,8 @@ msgid ""
"* [Why don't you prevent bad people from doing bad things when using "
"Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
msgstr ""
+"* [لماذا لا تمنع الأشرار من فعل أشياء سيئة عند استخدام Tor؟] "
+"(https://support.torproject.org/misc/misc-2/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2744,6 +2770,8 @@ msgid ""
"* [When I use Tor Browser, will anyone be able to tell which websites I "
"visit?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
msgstr ""
+"* [عندما أستخدم متصفح Tor ، هل سيتمكن أي شخص من معرفة المواقع التي أزورها؟] "
+"(https://support.torproject.org/tbb/tbb-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2751,6 +2779,8 @@ msgid ""
"* [Why did my search engine switch to DuckDuckGo? Or what is "
"DuckDuckGo?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
msgstr ""
+"* [لماذا تحول محرك البحث الخاص بي إلى DuckDuckGo؟ أو ما هو DuckDuckGo؟] "
+"(https://support.torproject.org/tbb/tbb-41/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2758,6 +2788,7 @@ msgid ""
"* [What is a "
"bridge?](https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
msgstr ""
+"* [ما هو الجسر؟] (https://support.torproject.org/censorship/censorship-7/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2765,6 +2796,8 @@ msgid ""
"* [Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship.](https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
msgstr ""
+"* [متصفح Tor لا يتصل ، ولكن لا يبدو أنه يمثل مشكلة في الرقابة.] "
+"(https://support.torproject.org/tbb/tbb-20/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2772,6 +2805,8 @@ msgid ""
"* [What is the difference between using Tor Browser and 'incognito mode' or "
"private tabs? ](https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
msgstr ""
+"* [ما الفرق بين استخدام متصفح Tor و \"وضع التصفح المتخفي\" أو علامات التبويب"
+" الخاصة؟ ] (https://support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2779,11 +2814,13 @@ msgid ""
"* [Does running Tor Browser make me a "
"relay?](https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
msgstr ""
+"* [هل تشغيل متصفح Tor يجعلني مرحلًا؟] "
+"(https://support.torproject.org/tbb/tbb-33/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
msgid "* [Who funds Tor?](https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
-msgstr ""
+msgstr "* [من يمول Tor؟] (https://support.torproject.org/misc/misc-3/)"
#: https//community.torproject.org/training/faq/
#: (content/training/faq/contents+en.lrpage.body)
@@ -2791,6 +2828,8 @@ msgid ""
"* [Is there a backdoor in "
"Tor?](https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
msgstr ""
+"* [هل يوجد باب خلفي في Tor؟] "
+"(https://support.torproject.org/about/backdoor/)"
#: https//community.torproject.org/training/resources/
#: (content/training/resources/contents+en.lrpage.title)
commit 5f479a782e490aeb88e4ae993cdbacab320a9045
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Aug 29 20:45:10 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+ar.po | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 49 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+ar.po b/contents+ar.po
index 8463fea240..71bb44d52e 100644
--- a/contents+ar.po
+++ b/contents+ar.po
@@ -2396,7 +2396,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.cta)
msgid "Best Practices for Trainers"
-msgstr ""
+msgstr "أفضل الممارسات للمدربين"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2404,16 +2404,18 @@ msgid ""
"Running security training is a fun and rewarding way to help your community "
"conduct human rights work safely."
msgstr ""
+"يعد إجراء التدريب الأمني طريقة ممتعة ومجزية لمساعدة مجتمعك على إجراء أعمال "
+"حقوق الإنسان بأمان."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Before the training"
-msgstr ""
+msgstr "## قبل التدريب"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "_Am I the right person to give this training?_"
-msgstr ""
+msgstr "_هل أنا الشخص المناسب لإعطاء هذا التدريب؟ _"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2422,6 +2424,8 @@ msgid ""
"but there are additional considerations to be made before training some at-"
"risk groups."
msgstr ""
+"يمكن أن تساعد التدريبات الأمنية الأشخاص على التواصل واستخدام الإنترنت بأمان "
+"، ولكن هناك اعتبارات إضافية يجب مراعاتها قبل تدريب بعض الفئات المعرضة للخطر."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2430,6 +2434,9 @@ msgid ""
"Companion, [\"Am I the right person to give this "
"training?\"](https://sec.eff.org/articles/right-person-to-train)."
msgstr ""
+"لهذا السبب نوصي بهذا المورد من رفيق تعليم الأمان في EFF ، [\"هل أنا الشخص "
+"المناسب لتقديم هذا التدريب؟\"] (https://sec.eff.org/articles/right-person-"
+"to-train)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2437,17 +2444,19 @@ msgid ""
"This resource can help you be sure that you're doing the best by the "
"community of people you wish to train."
msgstr ""
+"يمكن أن يساعدك هذا المورد على التأكد من أنك تبذل قصارى جهدك من قبل مجتمع "
+"الأشخاص الذين ترغب في تدريبهم."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "Other questions to ask yourself before deciding to do a training:"
-msgstr ""
+msgstr "أسئلة أخرى يجب أن تطرحها على نفسك قبل أن تقرر إجراء تدريب:"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"- How will you assess the needs of your group? What needs can you meet?"
-msgstr ""
+msgstr "- كيف ستقيم احتياجات مجموعتك؟ ما الاحتياجات التي يمكنك تلبيتها؟"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2455,12 +2464,14 @@ msgid ""
"- How will you assess the skill level of your group? What skill levels can "
"you teach to?"
msgstr ""
+"- كيف ستقيم مستوى مهارة مجموعتك؟ ما هي مستويات المهارة التي يمكنك التدريس "
+"لها؟"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"Once you've answered those questions, you're ready to plan your training!"
-msgstr ""
+msgstr "بمجرد إجابتك على هذه الأسئلة ، تكون جاهزًا للتخطيط لتدريبك!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2468,18 +2479,20 @@ msgid ""
"1. Find a location that is accessible, affordable, has an internet "
"connection and other materials like a white board, projector, and screen."
msgstr ""
+"1. ابحث عن موقع يسهل الوصول إليه وبأسعار معقولة وبه اتصال بالإنترنت ومواد "
+"أخرى مثل السبورة البيضاء وجهاز العرض والشاشة."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "Make sure that the location is safe for your attendees to visit."
-msgstr ""
+msgstr "تأكد من أن الموقع آمن لكي يزوره الحاضرون."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"2. Promote your event in your community's spaces, taking safety into "
"consideration."
-msgstr ""
+msgstr "2. روّج لحدثك في مساحات مجتمعك ، مع مراعاة السلامة."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2489,44 +2502,48 @@ msgid ""
"require community members to share information individually to other trusted"
" people."
msgstr ""
+"في ظل العديد من الظروف ، تعد وسائل التواصل الاجتماعي وسيلة رائعة للترويج ، "
+"ولكن بالنسبة للمجموعات الأكثر عرضة للخطر ، قد ترغب في استخدام شبكة شفهية "
+"أصغر أو تطلب من أعضاء المجتمع مشاركة المعلومات بشكل فردي مع أشخاص آخرين "
+"موثوق بهم."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"3. Create localized handouts for some of the more difficult concepts that "
"you'll be teaching."
-msgstr ""
+msgstr "3. إنشاء نشرات محلية لبعض المفاهيم الأكثر صعوبة التي ستدرسها."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "4. Make sure you have plenty of stickers to hand out to participants!"
-msgstr ""
+msgstr "4. تأكد من أن لديك الكثير من الملصقات لتوزيعها على المشاركين!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "5. Create a link list of all the resources you'll be talking about."
-msgstr ""
+msgstr "5. أنشئ قائمة ارتباط بجميع الموارد التي ستتحدث عنها."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "This includes downloads and PDFs of handouts."
-msgstr ""
+msgstr "وهذا يشمل التنزيلات وملفات PDF للنشرات."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid ""
"You'll share this link list on a whiteboard or project it at the training."
-msgstr ""
+msgstr "ستشارك قائمة الارتباط هذه على السبورة البيضاء أو تعرضها في التدريب."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "6. Determine how you'll do hands-on assistance at your training."
-msgstr ""
+msgstr "6. حدد كيف ستقدم المساعدة العملية في تدريبك."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "Will you be able to handle this alone? Or will you require partners?"
-msgstr ""
+msgstr "هل ستكون قادرًا على التعامل مع هذا بمفردك؟ أم أنك تحتاج شركاء؟"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2536,6 +2553,9 @@ msgid ""
"the community to make sure they're okay with you bringing in additional "
"trainers."
msgstr ""
+"إذا كنت بحاجة إلى مزيد من المساعدة ، فتأكد من أن الشركاء الذين تحضرهم على "
+"دراية باحتياجات السلامة للمجتمع ، والتواصل مع جهات الاتصال الخاصة بك في "
+"المجتمع للتأكد من أنهم على ما يرام معك في جلب مدربين إضافيين."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2545,6 +2565,9 @@ msgid ""
"odp and pdf -- and on at least one additional device -- for example, on your"
" computer and on a USB stick."
msgstr ""
+"7. تأكد من تحديث عرضك التقديمي (المعلومات ولقطات الشاشة) واحفظ العرض "
+"التقديمي بتنسيقين - على سبيل المثال ، odp و pdf - وعلى جهاز إضافي واحد على "
+"الأقل - على سبيل المثال ، على الكمبيوتر وعلى ذاكرة USB."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2552,6 +2575,8 @@ msgid ""
"8. Decide how you will facilitate a safer space. We recommend using the [Tor"
" Code of Conduct](/training/code-of-conduct/)."
msgstr ""
+"8. قرر كيف ستعمل على توفير مساحة أكثر أمانًا. نوصي باستخدام [مدونة سلوك Tor]"
+" (/ تدريب / مدونة قواعد السلوك /)."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2559,11 +2584,13 @@ msgid ""
"You can also start the training by asking participants to come up with their"
" own community agreements for the space."
msgstr ""
+"يمكنك أيضًا بدء التدريب عن طريق مطالبة المشاركين بالتوصل إلى اتفاقيات "
+"مجتمعية خاصة بهم بشأن المساحة."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
msgid "## At the training"
-msgstr ""
+msgstr "## في التدريب"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2571,6 +2598,8 @@ msgid ""
"1. Create an agenda and share it on a projection or on a whiteboard so that "
"your participants can be prepared for the day."
msgstr ""
+"1. قم بإنشاء جدول أعمال ومشاركته على جهاز عرض أو على السبورة البيضاء حتى "
+"يتمكن المشاركون من الاستعداد لهذا اليوم."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2578,6 +2607,8 @@ msgid ""
"2. Communicate about how much time the training will take, and when breaks "
"will happen. Make sure you take breaks!"
msgstr ""
+"2. تواصل حول مقدار الوقت الذي سيستغرقه التدريب ، ومتى ستحدث فترات الراحة. "
+"تأكد من أن تأخذ فترات راحة!"
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)
@@ -2585,6 +2616,8 @@ msgid ""
"3. Communicate about when you'll take questions, either during the training,"
" at the end, or both."
msgstr ""
+"3. قم بالإبلاغ عن موعد تلقي الأسئلة ، إما أثناء التدريب أو في النهاية أو "
+"كليهما."
#: https//community.torproject.org/training/best-practices/
#: (content/training/best-practices/contents+en.lrpage.body)