commit f6db657ac97d2a5814203fc3362fad019c2aa5d3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 1 15:51:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
ka/torbutton.properties | 66 ++++++++++++++++++++++++-------------------------
1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/ka/torbutton.properties b/ka/torbutton.properties
index 14cbf16ffe..252752ce0f 100644
--- a/ka/torbutton.properties
+++ b/ka/torbutton.properties
@@ -8,11 +8,11 @@ torbutton.circuit_display.unknown_country = უცნობი ქვეყა
torbutton.circuit_display.guard = მცველი
torbutton.circuit_display.guard_note = თქვენი [მცველი] კვანძი შესაძლოა არ შეიცვალოს.
torbutton.circuit_display.learn_more = იხილეთ ვრცლად
-torbutton.circuit_display.click_to_copy = Click to Copy
-torbutton.circuit_display.copied = Copied!
+torbutton.circuit_display.click_to_copy = დაწკაპეთ ასლისთვის
+torbutton.circuit_display.copied = ასლი აღებულია!
torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Tor-ბრაუზერი ამატებს მინდვრებს კიდეებზე, რომ თქვენი ფანჯრის სიგანე და სიმაღლე ნაკლებად გამორჩეული და შესამჩნევი იყოს, რაც შეუმცირებს სხვებს, ინტერნეტში თქვენი დევნის შესაძლებლობებს.
-torbutton.panel.tooltip.disabled = დაკლიკეთ Tor-ის ჩასართავად
-torbutton.panel.tooltip.enabled = დაკლიკეთ Tor-ის გამოსართავად
+torbutton.panel.tooltip.disabled = დაწკაპეთ, რომ ჩაირთოს Tor
+torbutton.panel.tooltip.enabled = დაწკაპეთ, რომ გამოირთოს Tor
torbutton.panel.label.disabled = Tor გამორთულია
torbutton.panel.label.enabled = Tor ჩართულია
extensions.torbutton(a)torproject.org.description = Torbutton საშუალებას გაძლევთ ერთი ღილაკით გამართოთ Tor-ის პარამეტრები და სწრაფად გაასუფთავოთ მონახულებული გვერდების მონაცემები.
@@ -69,42 +69,42 @@ onionServices.errorPage.onionSite=Onion-საიტი
# LOCALIZATION NOTE: In the longDescription strings, %S will be replaced with
# an error code, e.g., 0xF3.
# Tor SOCKS error 0xF0:
-onionServices.descNotFound.pageTitle=Problem Loading Onionsite
-onionServices.descNotFound.header=Onionsite Not Found
-onionServices.descNotFound=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
+onionServices.descNotFound.pageTitle=ხარვეზი Onion-საიტის ჩატვირთვისას
+onionServices.descNotFound.header=Onion-საიტი არ მოიძებნა
+onionServices.descNotFound=უმეტესად იმის შედეგია, რომ onion-საიტი ხაზგარეშეა. დაუკავშირდით onion-საიტის ზედამხედველს.
onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be found on the hashring and therefore the service is not reachable by the client.
# Tor SOCKS error 0xF1:
-onionServices.descInvalid.pageTitle=Problem Loading Onionsite
-onionServices.descInvalid.header=Onionsite Cannot Be Reached
-onionServices.descInvalid=The onionsite is unreachable due an internal error.
+onionServices.descInvalid.pageTitle=ხარვეზი Onion-საიტის ჩატვირთვისას
+onionServices.descInvalid.header=Onion-საიტთან წვდომა არაა
+onionServices.descInvalid=Onion-საიტი მიუწვდომელია შიდა შეცდომის გამო.
onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
# Tor SOCKS error 0xF2:
-onionServices.introFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
-onionServices.introFailed.header=Onionsite Has Disconnected
-onionServices.introFailed=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
+onionServices.introFailed.pageTitle=ხარვეზი Onion-საიტის ჩატვირთვისას
+onionServices.introFailed.header=Onion-საიტი გათიშულია
+onionServices.introFailed=უმეტესად იმის შედეგია, რომ onion-საიტი ხაზგარეშეა. დაუკავშირდით onion-საიტის ზედამხედველს.
onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
# Tor SOCKS error 0xF3:
-onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
-onionServices.rendezvousFailed.header=Unable to Connect to Onionsite
-onionServices.rendezvousFailed=The onionsite is busy or the Tor network is overloaded. Try again later.
+onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=ხარვეზი Onion-საიტის ჩატვირთვისას
+onionServices.rendezvousFailed.header=ვერ უკავშირდება Onion-საიტს.
+onionServices.rendezvousFailed=Onion-საიტი დაკავებულია ან Tor-ქსელი გადატვირთულია. სცადეთ კვლავ მოგვიანებით.
onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
# Tor SOCKS error 0xF4:
-onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Authorization Required
-onionServices.clientAuthMissing.header=Onionsite Requires Authentication
-onionServices.clientAuthMissing=Access to the onionsite requires a key but none was provided.
+onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=საჭიროებს შესვლის დამოწმებას
+onionServices.clientAuthMissing.header=Onion-მომსახურების საჭიროებს შესვლის დამოწმებას
+onionServices.clientAuthMissing=Onion-საიტთან წვდომისთვის, საჭიროა გასაღები რომელიც არ მოწოდებულა.
onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
# Tor SOCKS error 0xF5:
-onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Authorization Failed
-onionServices.clientAuthIncorrect.header=Onionsite Authentication Failed
-onionServices.clientAuthIncorrect=The provided key is incorrect or has been revoked. Contact the onionsite administrator.
+onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=დამოწმება ვერ მოხერხდა
+onionServices.clientAuthIncorrect.header=Onion-საიტზე დამოწმება ვერ მოხერხდა
+onionServices.clientAuthIncorrect=მოწოდებული გასაღები არასწორი ან გაუქმებულია. დაუკავშირდით onion-საიტი ზედამხედველს.
onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
# Tor SOCKS error 0xF6:
-onionServices.badAddress.pageTitle=Problem Loading Onionsite
-onionServices.badAddress.header=Invalid Onionsite Address
-onionServices.badAddress=The provided onionsite address is invalid. Please check that you entered it correctly.
+onionServices.badAddress.pageTitle=ხარვეზი Onion-საიტის ჩატვირთვისას
+onionServices.badAddress.header=Onion-საიტის არამართებული მისამართი
+onionServices.badAddress=მოცემული onion-საიტის მისამართი არამართებულია. გთხოვთ, გადაამოწმოთ შეყვანამდე.
onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
# Tor SOCKS error 0xF7:
-onionServices.introTimedOut.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+onionServices.introTimedOut.pageTitle=ხარვეზი Onion-საიტის ჩატვირთვისას
onionServices.introTimedOut.header=Onionsite Circuit Creation Timed Out
onionServices.introTimedOut=Failed to connect to the onionsite, possibly due to a poor network connection.
onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
@@ -129,15 +129,15 @@ onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=ვერ ხერხდება
onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=ვერ ხერხდება გასაღების მოცილება
# Onion-Location strings.
-onionLocation.alwaysPrioritize=Always Prioritize Onions
+onionLocation.alwaysPrioritize=ყოველთვის უპირატესობა Onions-ს
onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=ვ
onionLocation.notNow=ახლა არა
onionLocation.notNowAccessKey=ტ
onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
-onionLocation.tryThis=Try Onion Services
-onionLocation.onionAvailable=.onion available
-onionLocation.learnMore=Learn more…
-onionLocation.always=Always
-onionLocation.askEverytime=Ask every time
-onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Prioritize .onion sites when known.
+onionLocation.tryThis=სცადეთ Onion-მომსახურებები
+onionLocation.onionAvailable=.onion ხელმისაწვდომია
+onionLocation.learnMore=იხილეთ ვრცლად...
+onionLocation.always=ყოველთვის
+onionLocation.askEverytime=შეკითხვა ყოველ ჯერზე
+onionLocation.prioritizeOnionsDescription=უპირატესობა .onion-საიტებს ამოცნობისას
onionLocation.onionServicesTitle=Onion-მომსახურებები
commit b7bc4d446354e7fe9f8d16b06591b7a09de80415
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 1 15:50:16 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tails-persistence-s…
---
da/da.po | 56 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 28 insertions(+), 28 deletions(-)
diff --git a/da/da.po b/da/da.po
index 7757a66bd2..d12e84b6ce 100644
--- a/da/da.po
+++ b/da/da.po
@@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails(a)boum.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-21 09:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-01 14:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-01 15:50+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:265
msgid "Setup Tails persistent volume"
-msgstr "Konfigurer Tails vedvarende volume"
+msgstr "Opsæt Tails vedvarende diskområde"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:343 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:481
msgid "Error"
@@ -35,45 +35,45 @@ msgstr "Fejl"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:372
#, perl-format
msgid "Device %s already has a persistent volume."
-msgstr "Enheden %s har allerede et vedvarende volume."
+msgstr "Enheden %s har allerede et vedvarende diskområde."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:380
#, perl-format
msgid "Device %s has not enough unallocated space."
-msgstr "Enheden %s kunne ikke finde nok uallokeret plads."
+msgstr "Enheden %s har ikke nok uallokeret plads."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:387 ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:401
#, perl-format
msgid "Device %s has no persistent volume."
-msgstr "Enheden %s har ikke noget vedvarende volume."
+msgstr "Enheden %s har ikke nogen vedvarende diskområde."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:393
#, perl-format
msgid ""
"Cannot delete the persistent volume on %s while in use. You should restart "
"Tails without persistence."
-msgstr "Kan ikke slette det vedvarende volume på %s mens det er i brug. Du bør genstarte Tails uden vedholdenhed."
+msgstr "Kan ikke slette den vedvarende diskområde på %s mens den er i brug. Du bør genstarte Tails uden vedvarende."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:407
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not unlocked."
-msgstr "Vedholdenhed volume på %s er ikke låst op."
+msgstr "Vedvarende diskområde på %s er ikke låst op."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:412
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not mounted."
-msgstr "Vedholdenhed volume på %s er ikke monteret."
+msgstr "Vedvarende diskområde på %s er ikke monteret."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:417
#, perl-format
msgid ""
"Persistence volume on %s is not readable. Permissions or ownership problems?"
-msgstr "Vedholdenhed volume på %s er ikke læsbart. Rettigheder eller ejerskabs problemer?"
+msgstr "Vedvarende diskområde på %s er ikke læsbart. Rettigheder eller ejerskabs problemer?"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:422
#, perl-format
msgid "Persistence volume on %s is not writable."
-msgstr "Vedholdenhed volume på %s er ikke skrivbar."
+msgstr "Vedvarende diskområde på %s er ikke skrivbar."
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:431
#, perl-format
@@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Enheden %s blev ikke oprettet med et USB-aftryk eller Tails-installation
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:688
msgid "Persistence wizard - Finished"
-msgstr "Vedholdenhed guiden - Færdig"
+msgstr "Vedvarende guide - Færdig"
#: ../lib/Tails/Persistence/Setup.pm:691
msgid ""
@@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "Symlink alle filer eller mapper fra \"dotfiles\"-mappen ind i $HOME"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:96
msgid "Persistence wizard - Persistent volume creation"
-msgstr "Vedholdenheds guiden - Vedvarende volume oprettelse"
+msgstr "Vedvarende guide - Vedvarende diskområde oprettelse"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:99
msgid "Choose a passphrase to protect the persistent volume"
-msgstr "Vælg en adgangskode til at beskytte den vedvarende volume"
+msgstr "Vælg en adgangskode til at beskytte den vedvarende diskområde"
#. TRANSLATORS: size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:103
@@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Vælg en adgangskode til at beskytte den vedvarende volume"
msgid ""
"A %s persistent volume will be created on the <b>%s %s</b> device. Data on "
"this volume will be stored in an encrypted form protected by a passphrase."
-msgstr "Et %s vedvarende volume vil blive oprettet på <b>%s %s</b> enheden. Data på dette volume vil blive gemt i krypteret form beskyttet af en adgangskode."
+msgstr "Et %s vedvarende diskområde vil blive oprettet på <b>%s %s</b> enheden. Data på diskområdet vil blive gemt i krypteret form beskyttet af en adgangskode."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:108
msgid "Create"
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"<b>Beware!</b> Using persistence has consequences that must be well "
"understood. Tails can't help you if you use it wrong! See the <i>Encrypted "
"persistence</i> page of the Tails documentation to learn more."
-msgstr "<b>Vær opmærksom!</b> Brug af vedholdenhed har konsekvenser der er kritiske at forstå for brugeren. Tails kan ikke hjælpe dig, hvis det bruges forkert. Se <i>krypteret vedholdenhed</i>-siden for at lære mere."
+msgstr "<b>Vær opmærksom!</b> Brug af vedvarende har konsekvenser der er kritiske at forstå for brugeren. Tails kan ikke hjælpe dig, hvis det bruges forkert. Se <i>krypteret vedvarende</i>-siden for at lære mere."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:179
msgid "Passphrase:"
@@ -250,27 +250,27 @@ msgstr "Mislykkedes"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:320
msgid "Mounting Tails persistence partition."
-msgstr "Monterer Tails vedholdenheds partitionen."
+msgstr "Monterer Tails vedvarende partition."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:323
msgid "The Tails persistence partition will be mounted."
-msgstr "Tails vedholdenheds partitionen vil blive monteret."
+msgstr "Tails vedvarende partition vil blive monteret."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:332
msgid "Correcting permissions of the persistent volume."
-msgstr "Retter tilladelserne på den vedvarende volume."
+msgstr "Retter tilladelserne på den vedvarende diskområde."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:335
msgid "The permissions of the persistent volume will be corrected."
-msgstr "Tilladelserne på den permanente volume vil blive rettede."
+msgstr "Tilladelserne på den permanente diskområde vil blive rettede."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:343
msgid "Creating default persistence configuration."
-msgstr "Opretter standardvedholdenhedskonfiguration."
+msgstr "Opretter standardvedvarendekonfiguration."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:346
msgid "The default persistence configuration will be created."
-msgstr "Standardvedholdenhedskonfigurationen oprettes."
+msgstr "StandardVedvarendekonfiguration oprettes."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:361
msgid "Creating..."
@@ -278,11 +278,11 @@ msgstr "Opretter..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Bootstrap.pm:364
msgid "Creating the persistent volume..."
-msgstr "Opretter det vedvarende volume..."
+msgstr "Opretter det vedvarende diskområde..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:53
msgid "Persistence wizard - Persistent volume deletion"
-msgstr "Vedholdenheds guide - Sletning af vedvarende volume"
+msgstr "Vedvarende guide - Sletning af vedvarende diskområde"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:56
msgid "Your persistent data will be deleted."
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "Dit vedvarende data vil blive slettet."
#, perl-format
msgid ""
"The persistent volume %s (%s), on the <b>%s %s</b> device, will be deleted."
-msgstr "Det vedvarende volume %s (%s), på <b>%s %s</b> enheden vil blive slettet."
+msgstr "Det vedvarende diskområde %s (%s), på <b>%s %s</b> enheden vil blive slettet."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:66
msgid "Delete"
@@ -304,15 +304,15 @@ msgstr "Sletter..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Delete.pm:120
msgid "Deleting the persistent volume..."
-msgstr "Sletter det vedvarende volume..."
+msgstr "Sletter det vedvarende diskområde..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:88
msgid "Persistence wizard - Persistent volume configuration"
-msgstr "Vedholdenheds guiden - Konfiguration af vedvarende volume"
+msgstr "Vedvarende guide - Konfiguration af vedvarende diskområde"
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:91
msgid "Specify the files that will be saved in the persistent volume"
-msgstr "Vælg hvilke filer der skal gemmes i det vedvarende volume"
+msgstr "Vælg hvilke filer der skal gemmes i det vedvarende diskområde"
#. TRANSLATORS: partition, size, device vendor, device model
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:95
@@ -332,4 +332,4 @@ msgstr "Gemmer..."
#: ../lib/Tails/Persistence/Step/Configure.pm:198
msgid "Saving persistence configuration..."
-msgstr "Gemmer vedholdenheds konfigurationen..."
+msgstr "Gemmer vedvarende konfiguration..."
commit 7b16da491e2e7799d4d35b83550aea5bfc5f1ce0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 1 15:45:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb_completed
---
da/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 122 +++++++++++++++++++--------------------
ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 141 ++++++++++++++++-----------------------------
2 files changed, 112 insertions(+), 151 deletions(-)
diff --git a/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index 28a8c7258d..ed6e06a632 100644
--- a/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 14:45-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-01 15:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-01 15:36+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,35 +56,35 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr ""
+msgstr "Beklager! Noget gik galt med din anmodning."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
-msgstr ""
+msgstr "Sprog"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:94
msgid "Report a Bug"
-msgstr ""
+msgstr "Rapportér en fejl"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:97
msgid "Source Code"
-msgstr ""
+msgstr "Kildekode"
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:100
msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Ændringslog"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
-msgstr ""
+msgstr "Markér alt"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr ""
+msgstr "Vis QR-kode"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr ""
+msgstr "QR-kode til dine brolinjer"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -93,21 +93,21 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:119
msgid "Uh oh, spaghettios!"
-msgstr ""
+msgstr "Åh nej, der er gået kludder i det!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr ""
+msgstr "Der lader til at være opstået en fejl ved hentning af din QR-kode."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr ""
+msgstr "QR-koden indeholder dine brolinjer. Skan den med en QR-kodelæser for at kopiere dine brolinjer til mobiltelefon og andre enheder."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
msgid "There currently aren't any bridges available..."
-msgstr ""
+msgstr "Der er i øjeblikket ingen tilgængelige broer..."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:127
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
@@ -115,39 +115,39 @@ msgstr ""
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr ""
+msgstr " Du kunne måske prøve %s tilbage til %s og vælge en anden brotype!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
msgid "Step %s1%s"
-msgstr ""
+msgstr "Trin %s1%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:13
#, python-format
msgid "Download %s Tor Browser %s"
-msgstr ""
+msgstr "Download %s Tor Browser %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:25
#, python-format
msgid "Step %s2%s"
-msgstr ""
+msgstr "Trin %s2%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:28
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr ""
+msgstr "Hent %s broer %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
msgid "Step %s3%s"
-msgstr ""
+msgstr "Trin %s3%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:43
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s Tilføj nu broerne til Tor Browser %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -156,19 +156,19 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:42
#, python-format
msgid "%sJ%sust give me bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "%sB%sare giv mig broer!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr ""
+msgstr "Avancerede valgmuligheder"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Nej"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:94
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "ingen"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:131
#, python-format
msgid "%sY%ses!"
-msgstr ""
+msgstr "%sJ%sa!"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -184,28 +184,28 @@ msgstr ""
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:154
#, python-format
msgid "%sG%set Bridges"
-msgstr ""
+msgstr "%sH%sent broer"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+msgstr "[Dette er en automatiseret e-mail.]"
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
-msgstr ""
+msgstr "Her er dine broer:"
#: bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "Du har overskredet hastighedsgrænsen. Sæt venligst hastigheden ned! Den laveste tid mellem\ne-mails er %s timer. Yderligere e-mails sendt i perioden vil blive ignoreret."
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+msgstr "Hvis broerne ikke er dem du har brug for, så besvar e-mailen med en af\nfølgende kommandoer i meddelelseskroppen:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB kan formidle broer med adskillige %styper udskiftelige transporter%s\nsom kan hjælpe med at sløre dine forbindelser til Tor-netværket, og dermed\ngøre det vanskeligere for nogen som kan se din internettrafik at bestemme\nat du bruger Tor.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nogle broer med IPv6-adresser er også tilgængelige, dog er nogle udskiftelige\ntransporter ikke kompatible med IPv6.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -241,20 +241,20 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB har ydermere masser af konventionelle broer %s uden nogen\nudskiftelige transporter %s hvilket måske ikke lyder så smart, men de kan\ni mange tilfælde stadigvæk hjælpe med at omgå internetcensur.\n\n"
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
-msgstr ""
+msgstr "Hvad er broer?"
#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "%s Broer %s er Tor-relæer som hjælper dig med at omgå censur."
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "Jeg har brug for en alternativ metode til at hente broer på!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -264,11 +264,11 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr ""
+msgstr "En anden måde til at hente broer på er at sende en e-mail til %s. Lad e-mailens emne\nvære tomt og skriv \"get transport obfs4\" i e-mailens meddelelseskrop. Bemærk venligst\nat du skal sende e-mailen fra en konto hos en af de følgende e-mailudbydere:\n%s eller %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
-msgstr ""
+msgstr "Mine broer virker ikke! Jeg har brug for hjælp!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
@@ -277,19 +277,19 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis din Tor Browser ikke kan oprette forbindelse, så se %s og vores %s."
#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
-msgstr ""
+msgstr "Her er dine brolinjer:"
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr ""
+msgstr "Hent broer!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
-msgstr ""
+msgstr "Brodistributionsmekanismer"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
#: bridgedb/strings.py:109
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB implementerer fire mekanismer til at distribuere broer: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"E-mail\" og \"Reserveret\". Broer som ikke distribueres over BridgeDB bruger\npseudomekanismen \"Ingen\". Følgende liste forklarer kort hvordan mekanismerne\nvirker og vores %sBridgeDB metrics%s visualiserer hvor populære hver\nmekanisme er."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr ""
+msgstr "Distributionsmekanismen \"HTTPS\" uddeler broer over webstedet. Hent broer ved at\ngå til %sbridges.torproject.org%s og vælge dine foretrukne valgmuligheder\nog løs den efterfølgende CAPTCHA."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr ""
+msgstr "Distributionsmekanismen \"Moat\" er en del af Tor Browser som giver brugerne\nmulighed for at anmode om broer i deres Tor Browser-indstillinger. Hent broer ved\nat gå til din Tor Browsers %sTor-indstillinger%s og klik på \"Anmod om en ny bro\", løs\nden efterfølgende CAPTCHA og Tor Browser tilføjer automatisk dine nye\nbroer."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -326,11 +326,11 @@ msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
"email to %sbridges(a)torproject.org%s and writing \"get transport obfs4\" in the\n"
"email body."
-msgstr ""
+msgstr "Brugerne kan anmode om broer fra \"Email\"-distributionsmekanismen ved at sende en\ne-mail til %sbridges(a)torproject.org%s og skrive \"get transport obfs4\" i\ne-mailens krop."
#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Reserveret"
#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
@@ -341,11 +341,11 @@ msgid ""
"bridges. Bridges that are distributed over the \"Reserved\" mechanism may not\n"
"see users for a long time. Note that the \"Reserved\" distribution mechanism is\n"
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
-msgstr ""
+msgstr "BridgeDB vedligeholder et mindre antal broer som ikke distribueres automatisk.\nVi reserverer i stedet broerne til manuel distribution og uddeler dem til\nikke-statslige organisationer og andre organisationer og enkeltpersoner som\nbehøver broer. Broer som distribueres over mekanismen \"Reserveret\" ser måske\nikke brugere i lang tid. Bemærk at distributionsmekanismen \"Reverseret\" kaldes\n\"Unallocated\" i %sbridge pool assignment%s-filer."
#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen"
#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
@@ -354,32 +354,32 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Broer som anvender distributionsmekanismen \"Ingen\" distribueres ikke af BridgeDB.\nDet er brooperatørens ansvar er at distribuere deres broer til brugerne.\nBemærk at ved relæsøgning vil en frisk opsætning af broers distributionsmekanisme\nsige \"Ingen\" i op til cirka en dag. Vær lidt tålmodig og\nden vil blive ændret til broens faktiske distributionsmekanisme.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
-msgstr ""
+msgstr "Vælg venligst valgmuligheder for brotypen:"
#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
-msgstr ""
+msgstr "Har du brug for IPv6-adresser?"
#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
-msgstr ""
+msgstr "Har du brug for en %s?"
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr ""
+msgstr "Din browser viser ikke billederne ordentligt."
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
-msgstr ""
+msgstr "Indtast tegnene fra billedet ovenfor..."
#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
-msgstr ""
+msgstr "Sådan starter du med at bruge dine broer"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#: bridgedb/strings.py:161
@@ -389,23 +389,23 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr ""
+msgstr " Først skal du %sdownloade Tor Browser%s. Vores Tor Browser-brugermanual\n forklarer hvordan du kan tilføje dine broer til Tor Browser. Hvis du\n bruger Windows, Linux eller OS X, så %sklik her%s for at lærer mere.\n Hvis du bruger Android, så %sklik her%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "Tilføj broerne til din Tor Browser ved at åbne dine\nbrowserpræferencer og klikke på \"Tor\" og så tilføje dem til\nfeltet \"Formidl en bro\"."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Anmod om uslørede Tor-broer.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Anmod om IPv6-broer.)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Anmod om obfs4-slørede broer.)"
diff --git a/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index b19eba2aaa..788c20aea8 100644
--- a/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
-"POT-Creation-Date: 2020-03-24 10:22-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-03-31 11:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-04-09 14:45-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-01 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Georgianization\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
#. for Italian, you might translate this into "Mama mia!",
#. or for French: "Sacrebleu!". :)
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:119
msgid "Uh oh, spaghettios!"
msgstr ""
@@ -101,12 +101,12 @@ msgid ""
" your bridge lines onto mobile and other devices."
msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
msgid "There currently aren't any bridges available..."
msgstr ""
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:133
-#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:137
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:127
+#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:131
#, python-format
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
@@ -182,64 +182,32 @@ msgstr ""
msgid "%sG%set Bridges"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:43
-msgid "[This is an automated message; please do not reply.]"
+#: bridgedb/strings.py:33
+msgid "[This is an automated email.]"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:45
+#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:47
+#: bridgedb/strings.py:37
#, python-format
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:50
-msgid ""
-"COMMANDs: (combine COMMANDs to specify multiple options simultaneously)"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word "BridgeDB".
-#: bridgedb/strings.py:53
-msgid "Welcome to BridgeDB!"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the words "transport" or "TYPE".
-#: bridgedb/strings.py:55
-msgid "Currently supported transport TYPEs:"
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:56
-#, python-format
-msgid "Hey, %s!"
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/strings.py:57
-msgid "Hello, friend!"
-msgstr ""
-
-#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:102 bridgedb/strings.py:58
-msgid "Public Keys"
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: This string will end up saying something like:
-#. "This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles
-#. for alice(a)example.com on Friday, 09 May, 2014 at 18:59:39."
-#: bridgedb/strings.py:62
-#, python-format
+#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
-"This email was generated with rainbows, unicorns, and sparkles\n"
-"for %s on %s at %s."
+"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
+"the following commands in the message body:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Network".
-#: bridgedb/strings.py:72
+#: bridgedb/strings.py:50
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB can provide bridges with several %stypes of Pluggable Transports%s,\n"
@@ -250,7 +218,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
-#: bridgedb/strings.py:79
+#: bridgedb/strings.py:57
msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
@@ -262,7 +230,7 @@ msgstr ""
#. regular, or unexciting". Like vanilla ice cream. It refers to bridges
#. which do not have Pluggable Transports, and only speak the regular,
#. boring Tor protocol. Translate it as you see fit. Have fun with it.
-#: bridgedb/strings.py:88
+#: bridgedb/strings.py:66
#, python-format
msgid ""
"Additionally, BridgeDB has plenty of plain-ol'-vanilla bridges %s without any\n"
@@ -271,21 +239,21 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:101 bridgedb/test/test_https.py:356
+#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:102
+#: bridgedb/strings.py:79
#, python-format
msgid "%s Bridges %s are Tor relays that help you circumvent censorship."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:107
+#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
-#: bridgedb/strings.py:109
+#: bridgedb/strings.py:86
#, python-format
msgid ""
"Another way to get bridges is to send an email to %s. Leave the email subject\n"
@@ -294,33 +262,33 @@ msgid ""
"providers: %s or %s."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:117
+#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
#. TRANSLATORS: The two '%s' are substituted with "Tor Browser Manual" and
#. "Support Portal", respectively.
-#: bridgedb/strings.py:121
+#: bridgedb/strings.py:98
#, python-format
msgid ""
"If your Tor Browser cannot connect, please take a look at the %s and our %s."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:125
+#: bridgedb/strings.py:102
msgid "Here are your bridge lines:"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:126
+#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:130
+#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB", "HTTPS", and "Moat".
-#: bridgedb/strings.py:132
+#: bridgedb/strings.py:109
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB implements four mechanisms to distribute bridges: \"HTTPS\", \"Moat\",\n"
@@ -330,7 +298,7 @@ msgid ""
"mechanisms is."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:138
+#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
@@ -338,7 +306,7 @@ msgid ""
"solve the subsequent CAPTCHA."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:142
+#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
msgid ""
"The \"Moat\" distribution mechanism is part of Tor Browser, allowing users to\n"
@@ -348,7 +316,7 @@ msgid ""
"bridges."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:148
+#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
msgid ""
"Users can request bridges from the \"Email\" distribution mechanism by sending an\n"
@@ -356,11 +324,11 @@ msgid ""
"email body."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:152
+#: bridgedb/strings.py:129
msgid "Reserved"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:153
+#: bridgedb/strings.py:130
#, python-format
msgid ""
"BridgeDB maintains a small number of bridges that are not distributed\n"
@@ -371,11 +339,11 @@ msgid ""
"called \"Unallocated\" in %sbridge pool assignment%s files."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:160
+#: bridgedb/strings.py:137
msgid "None"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:161
+#: bridgedb/strings.py:138
msgid ""
"Bridges whose distribution mechanism is \"None\" are not distributed by BridgeDB.\n"
"It is the bridge operator's responsibility to distribute their bridges to\n"
@@ -384,33 +352,33 @@ msgid ""
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:171
+#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:172
+#: bridgedb/strings.py:149
msgid "Do you need IPv6 addresses?"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:173
+#: bridgedb/strings.py:150
#, python-format
msgid "Do you need a %s?"
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:177
+#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:178
+#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:182
+#: bridgedb/strings.py:159
msgid "How to start using your bridges"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Tor Browser".
-#: bridgedb/strings.py:184
+#: bridgedb/strings.py:161
#, python-format
msgid ""
" First, you need to %sdownload Tor Browser%s. Our Tor Browser User\n"
@@ -419,28 +387,21 @@ msgid ""
" are using Android, %sclick here%s."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:192
-msgid "Displays this message."
-msgstr ""
-
-#. TRANSLATORS: Please try to make it clear that "vanilla" here refers to the
-#. same non-Pluggable Transport bridges described above as being
-#. "plain-ol'-vanilla" bridges.
-#: bridgedb/strings.py:196
-msgid "Request vanilla bridges."
+#: bridgedb/strings.py:166
+msgid ""
+"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
+"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
+"bridge\" field."
msgstr ""
-#: bridgedb/strings.py:197
-msgid "Request IPv6 bridges."
+#: bridgedb/strings.py:173
+msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate the word the word "TYPE".
-#: bridgedb/strings.py:199
-msgid "Request a Pluggable Transport by TYPE."
+#: bridgedb/strings.py:174
+msgid "(Request IPv6 bridges.)"
msgstr ""
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
-#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "GnuPG".
-#: bridgedb/strings.py:202
-msgid "Get a copy of BridgeDB's public GnuPG key."
+#: bridgedb/strings.py:175
+msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
msgstr ""
commit ad45e66b5e3d3d73e24ba3c3216faa7b5292c570
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 1 15:45:14 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
da/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 26 +++++++++++++-------------
ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 16 ++++++++--------
2 files changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index c65b4d5b0b..ed6e06a632 100644
--- a/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 14:45-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-05-01 15:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-01 15:36+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Trin %s3%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "Nu tilføjer %s broerne til Tor Browser %s"
+msgstr "%s Tilføj nu broerne til Tor Browser %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "%s Broer %s er Tor-relæer som hjælper dig med at omgå censur."
#: bridgedb/strings.py:84
msgid "I need an alternative way of getting bridges!"
-msgstr "Jeg har brug for en alternativ metode til at få broer på!"
+msgstr "Jeg har brug for en alternativ metode til at hente broer på!"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "get transport obfs4".
#: bridgedb/strings.py:86
@@ -264,7 +264,7 @@ msgid ""
"empty and write \"get transport obfs4\" in the email's message body. Please note\n"
"that you must send the email using an address from one of the following email\n"
"providers: %s or %s."
-msgstr "En anden måde at finde broer er at sende en e-mail til %s. Lad e-mailens emne\nvære tomt og skriv \"get transport obfs4\" i e-mailens meddelelse. Bemærk venligst\nat du skal sende e-mailen fra en konto hos en af de følgende e-mailudbydere:\n%s eller %s."
+msgstr "En anden måde til at hente broer på er at sende en e-mail til %s. Lad e-mailens emne\nvære tomt og skriv \"get transport obfs4\" i e-mailens meddelelseskrop. Bemærk venligst\nat du skal sende e-mailen fra en konto hos en af de følgende e-mailudbydere:\n%s eller %s."
#: bridgedb/strings.py:94
msgid "My bridges don't work! I need help!"
@@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "Her er dine brolinjer:"
#: bridgedb/strings.py:103
msgid "Get Bridges!"
-msgstr "Find broer!"
+msgstr "Hent broer!"
#: bridgedb/strings.py:107
msgid "Bridge distribution mechanisms"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgid ""
"the pseudo-mechanism \"None\". The following list briefly explains how these\n"
"mechanisms work and our %sBridgeDB metrics%s visualize how popular each of the\n"
"mechanisms is."
-msgstr "BridgeDB implementerer fire mekanismer til at distribuere broer: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"E-mail\" og \"Reserveret\". Broer som ikke distribueres over BridgeDB bruger\npseudomekanismen \"Ingen\". Følgende liste forklarer kort hvordan mekanismerne\nvirker og vores %sBridgeDB metrics%s visualiserer hvor populær hver\nmekanisme er."
+msgstr "BridgeDB implementerer fire mekanismer til at distribuere broer: \"HTTPS\", \"Moat\",\n\"E-mail\" og \"Reserveret\". Broer som ikke distribueres over BridgeDB bruger\npseudomekanismen \"Ingen\". Følgende liste forklarer kort hvordan mekanismerne\nvirker og vores %sBridgeDB metrics%s visualiserer hvor populære hver\nmekanisme er."
#: bridgedb/strings.py:115
#, python-format
@@ -308,7 +308,7 @@ msgid ""
"The \"HTTPS\" distribution mechanism hands out bridges over this website. To get\n"
"bridges, go to %sbridges.torproject.org%s, select your preferred options, and\n"
"solve the subsequent CAPTCHA."
-msgstr "Distributionsmekanismen \"HTTPS\" uddeler broer over webstedet. Få broer ved at\ngå til %sbridges.torproject.org%s og vælge dine foretrukne valgmuligheder\nog løs den efterfølgende CAPTCHA."
+msgstr "Distributionsmekanismen \"HTTPS\" uddeler broer over webstedet. Hent broer ved at\ngå til %sbridges.torproject.org%s og vælge dine foretrukne valgmuligheder\nog løs den efterfølgende CAPTCHA."
#: bridgedb/strings.py:119
#, python-format
@@ -318,7 +318,7 @@ msgid ""
"your Tor Browser's %sTor settings%s, click on \"request a new bridge\", solve the\n"
"subsequent CAPTCHA, and Tor Browser will automatically add your new\n"
"bridges."
-msgstr "Distributionsmekanismen \"Moat\" er en del af Tor Browser som giver brugerne\nmulighed for at anmode om broer i deres Tor Browser-indstillinger. Få broer ved\nat gå til din Tor Browsers %sTor-indstillinger%s og klik på \"Anmod om en ny bro\", løs\nden efterfølgende CAPTCHA og Tor Browser tilføjer automatisk dine nye\nbroer."
+msgstr "Distributionsmekanismen \"Moat\" er en del af Tor Browser som giver brugerne\nmulighed for at anmode om broer i deres Tor Browser-indstillinger. Hent broer ved\nat gå til din Tor Browsers %sTor-indstillinger%s og klik på \"Anmod om en ny bro\", løs\nden efterfølgende CAPTCHA og Tor Browser tilføjer automatisk dine nye\nbroer."
#: bridgedb/strings.py:125
#, python-format
@@ -354,7 +354,7 @@ msgid ""
"users. Note that on Relay Search, a freshly set up bridge's distribution\n"
"mechanism says \"None\" for up to approximately one day. Be a bit patient, and\n"
"it will then change to the bridge's actual distribution mechanism.\n"
-msgstr "Broer som anvender distributionsmekanismen \"Ingen\" distribueres ikke af BridgeDB.\nDet er brooperatørens ansvar er at distribuere deres broer til brugerne.\nBemærk ved Relæsøgning vil en frisk opsætning af broers distributionsmekanisme\nsige \"Ingen\" i op til cirka en dag. Vær lidt tålmodig og\nden vil blive ændret til broens faktiske distributionsmekanisme.\n"
+msgstr "Broer som anvender distributionsmekanismen \"Ingen\" distribueres ikke af BridgeDB.\nDet er brooperatørens ansvar er at distribuere deres broer til brugerne.\nBemærk at ved relæsøgning vil en frisk opsætning af broers distributionsmekanisme\nsige \"Ingen\" i op til cirka en dag. Vær lidt tålmodig og\nden vil blive ændret til broens faktiske distributionsmekanisme.\n"
#: bridgedb/strings.py:148
msgid "Please select options for bridge type:"
@@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "Har du brug for en %s?"
#: bridgedb/strings.py:154
msgid "Your browser is not displaying images properly."
-msgstr "Din browser kan ikke vise billeder ordentligt."
+msgstr "Din browser viser ikke billederne ordentligt."
#: bridgedb/strings.py:155
msgid "Enter the characters from the image above..."
@@ -389,7 +389,7 @@ msgid ""
" Manual explains how you can add your bridges to Tor Browser. If you are\n"
" using Windows, Linux, or OS X, %sclick here%s to learn more. If you\n"
" are using Android, %sclick here%s."
-msgstr " Først skal du %sdownloade Tor Browser%s. Vores Tor Browser-brugermanual\n forklarer hvordan du kan tilføje dine broer til Tor Browser. Hvis du\n bruger Windows, Linux eller OS X, så klik på %sklik her%s for at lærer mere.\n Hvis du bruger Android, så %sklik her%s."
+msgstr " Først skal du %sdownloade Tor Browser%s. Vores Tor Browser-brugermanual\n forklarer hvordan du kan tilføje dine broer til Tor Browser. Hvis du\n bruger Windows, Linux eller OS X, så %sklik her%s for at lærer mere.\n Hvis du bruger Android, så %sklik her%s."
#: bridgedb/strings.py:166
msgid ""
@@ -400,11 +400,11 @@ msgstr "Tilføj broerne til din Tor Browser ved at åbne dine\nbrowserpræferenc
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr "(Anmod uslørede Tor-broer.)"
+msgstr "(Anmod om uslørede Tor-broer.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr "(Anmod IPv6-broer.)"
+msgstr "(Anmod om IPv6-broer.)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
diff --git a/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index bc12c53b39..e8e655c9c3 100644
--- a/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/ka/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -12,8 +12,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 14:45-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-15 19:46+0000\n"
-"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-01 15:28+0000\n"
+"Last-Translator: Georgianization\n"
"Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/ka/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "%sმ%sიიღეთ გადამცემები (Bridges)"
#: bridgedb/strings.py:33
msgid "[This is an automated email.]"
-msgstr ""
+msgstr "[ეს ავტომატური წერილია.]"
#: bridgedb/strings.py:35
msgid "Here are your bridges:"
@@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "თქვენ გადააჭარბეთ ზღვრულ ს
msgid ""
"If these bridges are not what you need, reply to this email with one of\n"
"the following commands in the message body:"
-msgstr ""
+msgstr "ეს ხიდები თუ არ გესაჭიროებათ, გამოგზავნეთ პასუხი ამ ელფოსტაზე\nშემდეგი ბრძანებებით წერილის შიგთავსში:"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
@@ -392,16 +392,16 @@ msgid ""
"Add these bridges to your Tor Browser by opening your browser\n"
"preferences, clicking on \"Tor\", and then adding them to the \"Provide a\n"
"bridge\" field."
-msgstr ""
+msgstr "ამ ხიდების Tor-ბრაუზერში დასამატებლად გახსენით პარამეტრები\nდაწკაპეთ „Tor“ და შემდეგ კი დაამატეთ „გადამცემი ხიდის\nმითითების“ ველით."
#: bridgedb/strings.py:173
msgid "(Request unobfuscated Tor bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(მოთხოვნა შეუნიღბავი Tor-ხიდების.)"
#: bridgedb/strings.py:174
msgid "(Request IPv6 bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(მოთხოვნა IPv6-ხიდების.)"
#: bridgedb/strings.py:175
msgid "(Request obfs4 obfuscated bridges.)"
-msgstr ""
+msgstr "(მოთხოვნა შენიღბული obfs4-ხიდების.)"
commit 656c2a389e498eaeb0e0dd035363cf891bd3eef8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 1 15:22:44 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-browseron…
---
da/browserOnboarding.properties | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/da/browserOnboarding.properties b/da/browserOnboarding.properties
index c9575ad356..373e919adc 100644
--- a/da/browserOnboarding.properties
+++ b/da/browserOnboarding.properties
@@ -21,7 +21,7 @@ onboarding.tour-tor-network.button=Gå til kredsløb-visning
onboarding.tour-tor-circuit-display=Kredsløb-visning
onboarding.tour-tor-circuit-display.title=Se din sti.
-onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Hver gang du besøger et domæne, videresendes og krypteres din trafik i et kredsløb hen over tre Tor-relæ verden over. Webstederne kan ikke se hvor du opretter forbindelse fra. Du kan anmode om et nyt kredsløb ved at klikke på ‘Nyt kredsløb til dette sted’ på vores kredsløb-visning.
+onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Hver gang du besøger et domæne, videresendes og krypteres din trafik i et kredsløb hen over tre Tor-relæer verden over. Webstederne kan ikke se hvor du opretter forbindelse fra. Du kan anmode om et nyt kredsløb ved at klikke på ‘Nyt kredsløb til dette sted’ på vores kredsløb-visning.
onboarding.tour-tor-circuit-display.button=Se min sti
onboarding.tour-tor-circuit-display.next-button=Gå til sikkerhed
@@ -63,10 +63,10 @@ onboarding.tor-circuit-display.two-of-three=2 af 3
onboarding.tor-circuit-display.three-of-three=3 af 3
onboarding.tor-circuit-display.intro.title=Hvordan virker kredsløb?
-onboarding.tor-circuit-display.intro.msg=Kredsløb består af relæ, som er tildelt tilfældigt, hvilket er computere verden over som er konfigureret til at videresende Tor-trafik. Kredsløb giver dig mulighed for at bruge internettet privat og oprette forbindelse til oniontjenester.
+onboarding.tor-circuit-display.intro.msg=Kredsløb består af relæer, som er tildelt tilfældigt, hvilket er computere verden over som er konfigureret til at videresende Tor-trafik. Kredsløb giver dig mulighed for at bruge internettet privat og oprette forbindelse til oniontjenester.
onboarding.tor-circuit-display.diagram.title=Kredsløb-visning
-onboarding.tor-circuit-display.diagram.msg=Diagrammet viser de relæ som opgør kredsløbet til webstedet. For at forhindre sammenkædning af aktivitet på tværs af forskellige steder, så får hvert websted et andet kredsløb.
+onboarding.tor-circuit-display.diagram.msg=Diagrammet viser de relæer som opgør kredsløbet til webstedet. For at forhindre sammenkædning af aktivitet på tværs af forskellige steder, så får hvert websted et andet kredsløb.
onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.title=Har du brug for et nyt kredsløb?
onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.msg=Hvis du ikke er i stand til at oprette forbindelse til det websted du prøver at besøge, eller det ikke indlæser ordentligt, så kan du bruge denne knap til at genindlæse stedet med et nyt kredsløb.
commit e28192073d44ea6225f1bc4b7aa6e31eada531dc
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 1 15:22:39 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-browseron…
---
da/browserOnboarding.properties | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/da/browserOnboarding.properties b/da/browserOnboarding.properties
index c9575ad356..373e919adc 100644
--- a/da/browserOnboarding.properties
+++ b/da/browserOnboarding.properties
@@ -21,7 +21,7 @@ onboarding.tour-tor-network.button=Gå til kredsløb-visning
onboarding.tour-tor-circuit-display=Kredsløb-visning
onboarding.tour-tor-circuit-display.title=Se din sti.
-onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Hver gang du besøger et domæne, videresendes og krypteres din trafik i et kredsløb hen over tre Tor-relæ verden over. Webstederne kan ikke se hvor du opretter forbindelse fra. Du kan anmode om et nyt kredsløb ved at klikke på ‘Nyt kredsløb til dette sted’ på vores kredsløb-visning.
+onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Hver gang du besøger et domæne, videresendes og krypteres din trafik i et kredsløb hen over tre Tor-relæer verden over. Webstederne kan ikke se hvor du opretter forbindelse fra. Du kan anmode om et nyt kredsløb ved at klikke på ‘Nyt kredsløb til dette sted’ på vores kredsløb-visning.
onboarding.tour-tor-circuit-display.button=Se min sti
onboarding.tour-tor-circuit-display.next-button=Gå til sikkerhed
@@ -63,10 +63,10 @@ onboarding.tor-circuit-display.two-of-three=2 af 3
onboarding.tor-circuit-display.three-of-three=3 af 3
onboarding.tor-circuit-display.intro.title=Hvordan virker kredsløb?
-onboarding.tor-circuit-display.intro.msg=Kredsløb består af relæ, som er tildelt tilfældigt, hvilket er computere verden over som er konfigureret til at videresende Tor-trafik. Kredsløb giver dig mulighed for at bruge internettet privat og oprette forbindelse til oniontjenester.
+onboarding.tor-circuit-display.intro.msg=Kredsløb består af relæer, som er tildelt tilfældigt, hvilket er computere verden over som er konfigureret til at videresende Tor-trafik. Kredsløb giver dig mulighed for at bruge internettet privat og oprette forbindelse til oniontjenester.
onboarding.tor-circuit-display.diagram.title=Kredsløb-visning
-onboarding.tor-circuit-display.diagram.msg=Diagrammet viser de relæ som opgør kredsløbet til webstedet. For at forhindre sammenkædning af aktivitet på tværs af forskellige steder, så får hvert websted et andet kredsløb.
+onboarding.tor-circuit-display.diagram.msg=Diagrammet viser de relæer som opgør kredsløbet til webstedet. For at forhindre sammenkædning af aktivitet på tværs af forskellige steder, så får hvert websted et andet kredsløb.
onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.title=Har du brug for et nyt kredsløb?
onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.msg=Hvis du ikke er i stand til at oprette forbindelse til det websted du prøver at besøge, eller det ikke indlæser ordentligt, så kan du bruge denne knap til at genindlæse stedet med et nyt kredsløb.
commit 761a65332f824cc82df623e03f5bb45c363ad813
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 1 15:15:57 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=exoneratorpropertie…
---
da/exonerator.properties | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/da/exonerator.properties b/da/exonerator.properties
index 873b3ff1f8..dc3fe7ff3c 100644
--- a/da/exonerator.properties
+++ b/da/exonerator.properties
@@ -25,13 +25,13 @@ summary.serverproblem.nodata.title=Problem ved server
summary.serverproblem.nodata.body.text=Databasen indeholder ikke nogen data for den anmodede dato. Prøv venligst igen senere. Hvis problemet fortsætter, så %s!
summary.serverproblem.nodata.body.link=fortæl det til os
summary.negativesamenetwork.title=Der blev ikke fundet noget
-summary.negativesamenetwork.body=Vi fandt ikke IP-adressen %s på datoen eller indenfor en dag for %s. Men vi fandt andre IP-adresser med Tor-relæ i det samme /%d-netværk i tidsrummet:
+summary.negativesamenetwork.body=Vi fandt ikke IP-adressen %s på datoen eller indenfor en dag for %s. Men vi fandt andre IP-adresser med Tor-relæer i det samme /%d-netværk i tidsrummet:
summary.positive.title=Der blev fundet noget
summary.positive.body=Vi fandt en eller flere Tor-relæer på IP-adressen %s på datoen eller inden for en dag for %s som Tor-klienter kunne kende
summary.negative.title=Der blev ikke fundet noget
summary.negative.body=Vi fandt ikke IP-adressen %s på dagen eller indenfor en dag for %s.
technicaldetails.heading=Tekniske detaljer
-technicaldetails.pre=Slår IP-adressen %s op på datoen eller inden for en dag for %s. Tor-klienter kan have valgt det eller disse Tor-relæ til at bygge kredsløb.
+technicaldetails.pre=Slår IP-adressen %s op på datoen eller inden for en dag for %s. Tor-klienter kan have valgt det eller disse Tor-relæer til at bygge kredsløb.
technicaldetails.colheader.timestamp=Tidsstempel (UTC)
technicaldetails.colheader.ip=IP-adresse(r)
technicaldetails.colheader.fingerprint=Identitets fingeraftryk
commit 3d6cb4dfa25b223f10ab5ce6d7f916a21d2e3130
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 1 15:15:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=exoneratorproperties
---
da/exonerator.properties | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/da/exonerator.properties b/da/exonerator.properties
index 873b3ff1f8..dc3fe7ff3c 100644
--- a/da/exonerator.properties
+++ b/da/exonerator.properties
@@ -25,13 +25,13 @@ summary.serverproblem.nodata.title=Problem ved server
summary.serverproblem.nodata.body.text=Databasen indeholder ikke nogen data for den anmodede dato. Prøv venligst igen senere. Hvis problemet fortsætter, så %s!
summary.serverproblem.nodata.body.link=fortæl det til os
summary.negativesamenetwork.title=Der blev ikke fundet noget
-summary.negativesamenetwork.body=Vi fandt ikke IP-adressen %s på datoen eller indenfor en dag for %s. Men vi fandt andre IP-adresser med Tor-relæ i det samme /%d-netværk i tidsrummet:
+summary.negativesamenetwork.body=Vi fandt ikke IP-adressen %s på datoen eller indenfor en dag for %s. Men vi fandt andre IP-adresser med Tor-relæer i det samme /%d-netværk i tidsrummet:
summary.positive.title=Der blev fundet noget
summary.positive.body=Vi fandt en eller flere Tor-relæer på IP-adressen %s på datoen eller inden for en dag for %s som Tor-klienter kunne kende
summary.negative.title=Der blev ikke fundet noget
summary.negative.body=Vi fandt ikke IP-adressen %s på dagen eller indenfor en dag for %s.
technicaldetails.heading=Tekniske detaljer
-technicaldetails.pre=Slår IP-adressen %s op på datoen eller inden for en dag for %s. Tor-klienter kan have valgt det eller disse Tor-relæ til at bygge kredsløb.
+technicaldetails.pre=Slår IP-adressen %s op på datoen eller inden for en dag for %s. Tor-klienter kan have valgt det eller disse Tor-relæer til at bygge kredsløb.
technicaldetails.colheader.timestamp=Tidsstempel (UTC)
technicaldetails.colheader.ip=IP-adresse(r)
technicaldetails.colheader.fingerprint=Identitets fingeraftryk
commit 224a5090b7e032b6fbe4cf6a11c50c229acab15f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri May 1 15:15:15 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=bridgedb
---
da/LC_MESSAGES/bridgedb.po | 32 ++++++++++++++++----------------
1 file changed, 16 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po b/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
index bbcf5cfdfa..c65b4d5b0b 100644
--- a/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
+++ b/da/LC_MESSAGES/bridgedb.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Tor Project\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: 'https://trac.torproject.org/projects/tor/newticket?component=BridgeDB&keywo…'\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-09 14:45-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-04-29 13:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-01 15:05+0000\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/da/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. "Tor Browser"
#: bridgedb/distributors/https/server.py:154
msgid "Sorry! Something went wrong with your request."
-msgstr "Beklager. Noget gik galt med din anmodning."
+msgstr "Beklager! Noget gik galt med din anmodning."
#: bridgedb/distributors/https/templates/base.html:42
msgid "Language"
@@ -76,15 +76,15 @@ msgstr "Ændringslog"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:35
msgid "Select All"
-msgstr "Marker alle"
+msgstr "Markér alt"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:40
msgid "Show QRCode"
-msgstr "Vis QRCode"
+msgstr "Vis QR-kode"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:52
msgid "QRCode for your bridge lines"
-msgstr "QRCode for dine brolinjer"
+msgstr "QR-kode til dine brolinjer"
#. TRANSLATORS: Please translate this into some silly way to say
#. "There was a problem!" in your language. For example,
@@ -93,17 +93,17 @@ msgstr "QRCode for dine brolinjer"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:67
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:119
msgid "Uh oh, spaghettios!"
-msgstr "Ups, vi står i lort til halsen!"
+msgstr "Åh nej, der er gået kludder i det!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:68
msgid "It seems there was an error getting your QRCode."
-msgstr "Det lader til at der opstod en fejl ved hentningen af din QRCode."
+msgstr "Der lader til at være opstået en fejl ved hentning af din QR-kode."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:73
msgid ""
"This QRCode contains your bridge lines. Scan it with a QRCode reader to copy"
" your bridge lines onto mobile and other devices."
-msgstr "Denne QRCode indeholder dine brolinjer. Scan den med en QRCode-læser for at kopiere dine brolinjer over til mobile og andre enheder."
+msgstr "QR-koden indeholder dine brolinjer. Skan den med en QR-kodelæser for at kopiere dine brolinjer til mobiltelefon og andre enheder."
#: bridgedb/distributors/https/templates/bridges.html:125
msgid "There currently aren't any bridges available..."
@@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Der er i øjeblikket ingen tilgængelige broer..."
msgid ""
" Perhaps you should try %s going back %s and choosing a different bridge "
"type!"
-msgstr " Du kunne måse prøve %s at gå tilbage %s og vælge en anden brotype!"
+msgstr " Du kunne måske prøve %s tilbage til %s og vælge en anden brotype!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:11
#, python-format
@@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Trin %s2%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:30
#, python-format
msgid "Get %s bridges %s"
-msgstr "Få %s broer %s"
+msgstr "Hent %s broer %s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:40
#, python-format
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Trin %s3%s"
#: bridgedb/distributors/https/templates/index.html:47
#, python-format
msgid "Now %s add the bridges to Tor Browser %s"
-msgstr "%s Tilføj broer til Tor Browser %s"
+msgstr "Nu tilføjer %s broerne til Tor Browser %s"
#. TRANSLATORS: Please make sure the '%s' surrounding single letters at the
#. beginning of words are present in your final translation. Thanks!
@@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "%sB%sare giv mig broer!"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:55
msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avancerede indstillinger"
+msgstr "Avancerede valgmuligheder"
#: bridgedb/distributors/https/templates/options.html:93
msgid "No"
@@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Her er dine broer:"
msgid ""
"You have exceeded the rate limit. Please slow down! The minimum time between\n"
"emails is %s hours. All further emails during this time period will be ignored."
-msgstr "Du har overskredet ratebegrænsningen. Sænk venligst hastigheden! Den minimale tid mellem\ne-mails er %s timer. Yderligere e-mails sendt i denne periode vil blive ignoreret."
+msgstr "Du har overskredet hastighedsgrænsen. Sæt venligst hastigheden ned! Den laveste tid mellem\ne-mails er %s timer. Yderligere e-mails sendt i perioden vil blive ignoreret."
#: bridgedb/strings.py:40
msgid ""
@@ -219,7 +219,7 @@ msgid ""
"difficult for anyone watching your internet traffic to determine that you are\n"
"using Tor.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB kan formidle broer med adskillige typer %sUdskiftelige transporter%s\nsom kan hjælpe med at sløre dine forbindelser til Tor-netværket, og dermed\ngøre det vanskeligere for nogen som kan se din internet trafik at bestemme\nat du bruger Tor.\n\n"
+msgstr "BridgeDB kan formidle broer med adskillige %styper udskiftelige transporter%s\nsom kan hjælpe med at sløre dine forbindelser til Tor-netværket, og dermed\ngøre det vanskeligere for nogen som kan se din internettrafik at bestemme\nat du bruger Tor.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "Pluggable Transports".
#: bridgedb/strings.py:57
@@ -227,7 +227,7 @@ msgid ""
"Some bridges with IPv6 addresses are also available, though some Pluggable\n"
"Transports aren't IPv6 compatible.\n"
"\n"
-msgstr "Nogle broer med IPv6-adresser er også tilgængelige, men ikke alle udskiftelige\ntransporter understøtter IPv6.\n\n"
+msgstr "Nogle broer med IPv6-adresser er også tilgængelige, dog er nogle udskiftelige\ntransporter ikke kompatible med IPv6.\n\n"
#. TRANSLATORS: Please DO NOT translate "BridgeDB".
#. TRANSLATORS: The phrase "plain-ol'-vanilla" means "plain, boring,
@@ -241,7 +241,7 @@ msgid ""
"Pluggable Transports %s which maybe doesn't sound as cool, but they can still\n"
"help to circumvent internet censorship in many cases.\n"
"\n"
-msgstr "BridgeDB har ydermere masser af konventionelle broer %s uden nogen\nudskiftelige transporter %s hvilket måske ikke lyder så smart, men de kan\nstadigvæk hjælpe med at omgå internet censur i mange tilfælde.\n\n"
+msgstr "BridgeDB har ydermere masser af konventionelle broer %s uden nogen\nudskiftelige transporter %s hvilket måske ikke lyder så smart, men de kan\ni mange tilfælde stadigvæk hjælpe med at omgå internetcensur.\n\n"
#: bridgedb/strings.py:78 bridgedb/test/test_https.py:356
msgid "What are bridges?"