commit 059ff50a56b3c9b3c5ef536a319ce79b8bf6655f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 22 13:26:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
fa/torbutton.properties | 65 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 63 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/fa/torbutton.properties b/fa/torbutton.properties
index a173f85319..b651dc29ea 100644
--- a/fa/torbutton.properties
+++ b/fa/torbutton.properties
@@ -8,6 +8,8 @@
# torbutton.circuit_display.guard = Guard
# torbutton.circuit_display.guard_note = Your [Guard] node may not change.
# torbutton.circuit_display.learn_more = Learn more
+# torbutton.circuit_display.click_to_copy = Click to Copy
+# torbutton.circuit_display.copied = Copied!
# torbutton.content_sizer.margin_tooltip = Tor Browser adds this margin to make the width and height of your window less distinctive, and thus reduces the ability of people to track you online.
# torbutton.panel.tooltip.disabled = Click to enable Tor
# torbutton.panel.tooltip.enabled = Click to disable Tor
@@ -60,9 +62,54 @@
# pageInfo_OnionEncryption=Connection Encrypted (Onion Service)
# Onion services strings. Strings are kept here for ease of translation.
-# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
# onionServices.learnMore=Learn more
-# onionServices.clientAuthMissing=Tor onion service missing client authorization
+# onionServices.errorPage.browser=Browser
+# onionServices.errorPage.network=Network
+# onionServices.errorPage.onionSite=Onionsite
+# LOCALIZATION NOTE: In the longDescription strings, %S will be replaced with
+# an error code, e.g., 0xF3.
+# Tor SOCKS error 0xF0:
+# onionServices.descNotFound.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.descNotFound.header=Onionsite Not Found
+# onionServices.descNotFound=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be found on the hashring and therefore the service is not reachable by the client.
+# Tor SOCKS error 0xF1:
+# onionServices.descInvalid.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.descInvalid.header=Onionsite Cannot Be Reached
+# onionServices.descInvalid=The onionsite is unreachable due an internal error.
+# onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
+# Tor SOCKS error 0xF2:
+# onionServices.introFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.introFailed.header=Onionsite Has Disconnected
+# onionServices.introFailed=The most likely cause is that the onionsite is offline. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
+# Tor SOCKS error 0xF3:
+# onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.rendezvousFailed.header=Unable to Connect to Onionsite
+# onionServices.rendezvousFailed=The onionsite is busy or the Tor network is overloaded. Try again later.
+# onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
+# Tor SOCKS error 0xF4:
+# onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=Authorization Required
+# onionServices.clientAuthMissing.header=Onionsite Requires Authentication
+# onionServices.clientAuthMissing=Access to the onionsite requires a key but none was provided.
+# onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
+# Tor SOCKS error 0xF5:
+# onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=Authorization Failed
+# onionServices.clientAuthIncorrect.header=Onionsite Authentication Failed
+# onionServices.clientAuthIncorrect=The provided key is incorrect or has been revoked. Contact the onionsite administrator.
+# onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
+# Tor SOCKS error 0xF6:
+# onionServices.badAddress.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.badAddress.header=Invalid Onionsite Address
+# onionServices.badAddress=The provided onionsite address is invalid. Please check that you entered it correctly.
+# onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
+# Tor SOCKS error 0xF7:
+# onionServices.introTimedOut.pageTitle=Problem Loading Onionsite
+# onionServices.introTimedOut.header=Onionsite Circuit Creation Timed Out
+# onionServices.introTimedOut=Failed to connect to the onionsite, possibly due to a poor network connection.
+# onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+#
+# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
# onionServices.authPrompt.description=%S is requesting your private key.
# onionServices.authPrompt.keyPlaceholder=Enter your private key for this onion service
# onionServices.authPrompt.done=Done
@@ -80,3 +127,17 @@
# onionServices.authPreferences.removeAll=Remove All
# onionServices.authPreferences.failedToGetKeys=Unable to retrieve keys from tor
# onionServices.authPreferences.failedToRemoveKey=Unable to remove key
+
+# Onion-Location strings.
+# onionLocation.alwaysPrioritize=Always Prioritize Onions
+# onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=a
+# onionLocation.notNow=Not Now
+# onionLocation.notNowAccessKey=n
+# onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
+# onionLocation.tryThis=Try Onion Services
+# onionLocation.onionAvailable=.onion available
+# onionLocation.learnMore=Learn more…
+# onionLocation.always=Always
+# onionLocation.askEverytime=Ask every time
+# onionLocation.prioritizeOnionsDescription=Prioritize .onion sites when known.
+# onionLocation.onionServicesTitle=Onion Services
commit 17ffb0dbf2d1b338d1a54c814f93ff453d930004
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 22 13:26:42 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
fa/torbutton.properties | 12 ++++++------
1 file changed, 6 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/fa/torbutton.properties b/fa/torbutton.properties
index 83520c6e03..1abf554847 100644
--- a/fa/torbutton.properties
+++ b/fa/torbutton.properties
@@ -72,7 +72,7 @@ onionServices.errorPage.onionSite=سایت های پیازی
onionServices.descNotFound.pageTitle=اشکال در بارگیری سایت پیازی
onionServices.descNotFound.header=سایت پیازی یافت نشد
onionServices.descNotFound=به احتمال زیاد علت این است که سایت پیازی آفلاین است. با سرپرست سایت پیازی تماس بگیرید.
-onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be found on the hashring and therefore the service is not reachable by the client.
+onionServices.descNotFound.longDescription=جزئیات: S% — توصیفگر سرویس پیازی درخواست شده روی حلقه هش یافت نشد بنابراین سرویس توسط کلاینت قابل دسترسی نیست.
# Tor SOCKS error 0xF1:
onionServices.descInvalid.pageTitle=اشکال در بارگیری سایت پیازی
onionServices.descInvalid.header=دسترسی به سایت پیازی ممکن نیست.
@@ -87,27 +87,27 @@ onionServices.introFailed.longDescription=جزئیات: S% — معرفی نام
onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=اشکال در بارگیری سایت پیازی
onionServices.rendezvousFailed.header=امکان برقراری ارتباط با سایت پیازی نیست
onionServices.rendezvousFailed=سایت پیازی مشغول یا شبکه Tor شلوغ است. بعدا دوباره تلاش کنید.
-onionServices.rendezvousFailed.longDescription=Details: %S — The client failed to rendezvous with the service, which means that the client was unable to finalize the connection.
+onionServices.rendezvousFailed.longDescription=جزئیات: S% — کلاینت موفق به ملاقات با سرویس نشد، یعنی کلاینت قادر نبود تا اتصال را نهایی کند.
# Tor SOCKS error 0xF4:
onionServices.clientAuthMissing.pageTitle=احراز هویت موردنیاز است
onionServices.clientAuthMissing.header=سایت پیازی نیاز به احراز هویت دارد
onionServices.clientAuthMissing=دسترسی به سایت پیازی نیاز به کلید دارد ولی هیچ موردی ارائه نشده است.
-onionServices.clientAuthMissing.longDescription=Details: %S — The client downloaded the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content because client authorization information is missing.
+onionServices.clientAuthMissing.longDescription=جزئیات: S% — کلاینت توصیفگر سرویس پیازی درخواستی را دریافت کرد ولی قادر به رمزگشایی محتوای آن نبود چون اطلاعات احراز هویت کلاینت ناقص است.
# Tor SOCKS error 0xF5:
onionServices.clientAuthIncorrect.pageTitle=احراز هویت ناموفق
onionServices.clientAuthIncorrect.header=احراز هویت سایت پیازی ناموفق بود
onionServices.clientAuthIncorrect=کلید ارائهشده نادرست بوده یا باطل شده است. با سرپرست سایت پیازی تماس بگیرید.
-onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=Details: %S — The client was able to download the requested onion service descriptor but was unable to decrypt its content using the provided client authorization information. This may mean that access has been revoked.
+onionServices.clientAuthIncorrect.longDescription=جزئیات: S% — کلاینت قادر به دریافت توصیفگر سرویس پیازی درخواستی بود ولی قادر به رمزگشایی محتوای آن از طریق اطلاعات احراز هویت کلاینت ارائه شده نبود. این ممکن است به این معنا باشد که دسترسی فسخ شده است.
# Tor SOCKS error 0xF6:
onionServices.badAddress.pageTitle=اشکال در بارگیری سایت پیازی
onionServices.badAddress.header=آدرس سایت پیازی نامعتبر است
onionServices.badAddress=آدرس سایت پیازی ارائهشده نامعتبر است. لطفا بررسی کنید که آن را به درستی وارد کردهاید.
-onionServices.badAddress.longDescription=Details: %S — The provided .onion address is invalid. This error is returned due to one of the following reasons: the address checksum doesn't match, the ed25519 public key is invalid, or the encoding is invalid.
+onionServices.badAddress.longDescription=جزئیات: S% — نشانی onion. ارائه شده نامعتبر است. این خطا به یکی از این دلایل نشان داده شده است: چکسام نشانی مطابقت ندارد، کلید عمومی ed25519 نامعتبر می باشد، یا کدبندی نامعتبر است.
# Tor SOCKS error 0xF7:
onionServices.introTimedOut.pageTitle=اشکال در بارگیری سایت پیازی
onionServices.introTimedOut.header=زمان ایجاد زنجیره سایت پیازی به اتمام رسید.
onionServices.introTimedOut=اتصال به سایت پیازی، احتمالا به دلیل اتصال شبکه ضعیف، ناموفق بود.
-onionServices.introTimedOut.longDescription=Details: %S — The connection to the requested onion service timed out while trying to build the rendezvous circuit.
+onionServices.introTimedOut.longDescription=جزئیات: S% — وقت اتصال به سرویس پیازی درخواست شده اتمام یافت در حالی که سعی داشت تا چرخه ملاقات را ایجاد کند.
#
# LOCALIZATION NOTE: %S will be replaced with the .onion address.
onionServices.authPrompt.description=%S درخواست کلید خصوصی شما را دارد.
commit 038f38c216f6ecc43b9c8045394fa03fb4f264a3
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 22 13:25:36 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 58 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------
1 file changed, 48 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index c38814b067..e37de09bda 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -607,6 +607,9 @@ msgid ""
"at a certain point, see the [Troubleshooting](../troubleshooting) page for "
"help solving the problem."
msgstr ""
+"اگر روی یک اتصال به نسبت سریع می باشید، اما این نوار در نقطه مشخصی گیر کرده "
+"است، لطفاً صفحه [عیب یابی](../troubleshooting) را برای راهنمایی در حل مشکل "
+"ببینید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -675,6 +678,8 @@ msgid ""
"This will display the [Circumvention](../circumvention) section to configure"
" a pluggable transport."
msgstr ""
+"این بخش [دور زدن سانسور](../circumvention) را برای پیکربندی حامل اتصال پذیر "
+"نشان می دهد."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -866,6 +871,8 @@ msgid ""
"Once you've selected the pluggable transport, click \"Connect\" to save your"
" settings."
msgstr ""
+"پس از انتخاب حامل اتصال پذیر، روی \"اتصال\" کلیک کنید تا تنظیمات خود را "
+"ذخیره کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -875,6 +882,8 @@ msgid ""
"Or, if you have Tor Browser running, click on \"Preferences\" in the "
"hamburger menu and then on \"Tor\" in the sidebar."
msgstr ""
+"یا، اگر مرورگر تور در حال اجراست، روی \"ترجیحات\" در منوی همبرگری کلیک کرده "
+"و سپس روی \"تور\" در نوار کناری کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -926,6 +935,8 @@ msgid ""
"Read the [Bridges](../bridges/) section to learn what bridges are and how to"
" obtain them."
msgstr ""
+"بخش [پلها](../bridges/) را بخوانید تا متوجه شوید چه هستند و چگونه می توانید"
+" آنها را بدست آورید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.title)
@@ -1037,6 +1048,8 @@ msgid ""
"If you're starting Tor Browser for the first time, click \"Configure\" to "
"open the Tor Network Settings window."
msgstr ""
+"اگر برای اولین بار مرورگر تور را آغاز می کنید، روی \"پیکربندی\" برای باز "
+"کردن پنجره تنظیمات شبکهی تور کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1052,6 +1065,8 @@ msgid ""
"Complete the CAPTCHA and click \"Submit.\" Click \"Connect\" to save your "
"settings."
msgstr ""
+"کپچا را کامل کرده و روی \"ارسال\" کلیک کنید. برای ذخیره کردن تنظیمات خود روی"
+" \"اتصال\" کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2358,6 +2373,9 @@ msgid ""
"tracking across websites, defending against surveillance, resisting browser "
"fingerprinting, and circumventing censorship."
msgstr ""
+"برخی از ویژگی های اصلی مرورگر تور برای اندروید شامل: کاهش ردیابی در بین "
+"سایتها، دفاع در برابر فرابینی، مقاومت در برابر انگشت نگاری مرورگر و دور زدن"
+" سانسور می باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2413,6 +2431,7 @@ msgid ""
"The Guardian Project provides Tor Browser for Android on their F-Droid "
"repository."
msgstr ""
+"پروژه گاردین مرورگر تور برای اندروید را در مخزن اف-دروید خود ارائه می کند."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2420,6 +2439,8 @@ msgid ""
"If you would prefer installing the app from F-Droid, please follow these "
"steps:"
msgstr ""
+"اگر ترجیح می دهید تا برنامه را از اف-دروید نصب کنید، لطفاً قدم های زیر را "
+"دنبال کنید:"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2427,6 +2448,8 @@ msgid ""
"1. Install the F-Droid app on your Android device from [the F-droid "
"website.](https://f-droid.org/)"
msgstr ""
+"۱. برنامه اف-دروید را از [سایت اف-دروید](https://f-droid.org/) روی دستگاه "
+"اندروید خود نصب کنید"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2436,12 +2459,12 @@ msgstr "2. پس از نصب اف-دروید، برنامه را باز کنید.
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "3. At the lower-right-hand corner, open \"Settings\"."
-msgstr ""
+msgstr "۳. در گوشه پایین سمت چپ، \"تنظیمات\" را باز کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "4. Under the \"My Apps\" section, open Repositories."
-msgstr ""
+msgstr "۴. در بخش \"برنامه های من\"، مخزنها را باز کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2583,7 +2606,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### CIRCUMVENTION"
-msgstr ""
+msgstr "### دور زدن سانسور"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2610,6 +2633,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click on the settings icon when starting Tor "
"Browser for the first time."
msgstr ""
+"برای استفاده از یک حامل اتصال پذیر، روی نگارک تنظیمات در هنگام شروع مرورگر "
+"تور برای اولین بار کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2617,6 +2642,8 @@ msgid ""
"The first screen asks if access to the Tor network is censored on your "
"connection. Click on the switch to toggle it."
msgstr ""
+"اولین صفحه از شما می پرسد که آیا شبکهی تور روی اتصال شما سانسور شده است. "
+"برای تغییر وضعیت روی آن کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2723,7 +2750,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Clicking on this button will provide you with a new identity."
-msgstr ""
+msgstr "کلیک روی این دکمه یک هویت جدید برای شما فراهم می کند."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2736,7 +2763,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Selecting it will only change your Tor circuit."
-msgstr ""
+msgstr "انتخاب آن باعث تغییر زنجیره تور شما خواهد شد."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2761,6 +2788,9 @@ msgid ""
"disable certain web features that can be used to attack your security and "
"anonymity."
msgstr ""
+"[تنظیمات امنیتی](https://tb-manual.torproject.org/security-settings/) برخی "
+"ویژگیهای وب که می تواند برای در خطر انداختن امنیت و ناشناس بودن شما مورد "
+"استفاده قرار بگیرد را غیرفعال می کند."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2772,7 +2802,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "You can modify the security level by following given steps:"
-msgstr ""
+msgstr "شما می توانید سطح امنیتی را با دنبال کردن این مراحل تغییر دهید:"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2787,7 +2817,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "* You can now select an option from the security level slider."
-msgstr ""
+msgstr "* اکنون می توانید یک گزینه را از لغزنده سطح امنیتی انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2844,7 +2874,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "##### اف-دروید"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2915,7 +2945,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UNINSTALLING"
-msgstr ""
+msgstr "### حذف"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2923,6 +2953,8 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android can be uninstalled directly from F-droid, Google "
"Play or from your mobile device's app settings."
msgstr ""
+"مرورگر تور برای اندروید می تواند به صورت مستقیم از اف-دروید، گوگل پلی یا "
+"تنظیمات برنامه دستگاه موبایل شما حذف شود،"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2966,6 +2998,8 @@ msgid ""
"On the next screen, select Tor Browser and finally click on the "
"\"Uninstall\" button."
msgstr ""
+"روی صفحه بعدی، مرورگر تور را انتخاب کنید و در پایان روی دکمه \"حذف\" کلیک "
+"کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2996,6 +3030,8 @@ msgid ""
"At the moment, there are some features which are not available in Tor "
"Browser for Android, but are currently available in Tor Browser for desktop."
msgstr ""
+"در حال حاضر، ویژگی هایی وجود دارند که در مرورگر تور برای اندروید موجود نمی "
+"باشد، ولی برای مرورگر تور دسکتاپ موجود است."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3003,6 +3039,8 @@ msgid ""
"* You can't see your Tor circuit. "
"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)"
msgstr ""
+"شما نمی توانید زنجیره تور خود را ببینید. "
+"[#25764](https://trac.torproject.org/projects/tor/ticket/25764)"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3042,7 +3080,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### More about Tor on mobile devices"
-msgstr ""
+msgstr "### بیشتر درباره تور روی دستگاههای موبایل"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit 7c47c0f96b0b73d995974eebe4111e62cf59c409
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 22 12:51:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=torbutton-torbutton…
---
fa/torbutton.properties | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/fa/torbutton.properties b/fa/torbutton.properties
index f408bf1565..83520c6e03 100644
--- a/fa/torbutton.properties
+++ b/fa/torbutton.properties
@@ -77,12 +77,12 @@ onionServices.descNotFound.longDescription=Details: %S — The requested onion s
onionServices.descInvalid.pageTitle=اشکال در بارگیری سایت پیازی
onionServices.descInvalid.header=دسترسی به سایت پیازی ممکن نیست.
onionServices.descInvalid=سایت پیازی به دلیل خطا داخلی قابل دسترسی نیست.
-onionServices.descInvalid.longDescription=Details: %S — The requested onion service descriptor can't be parsed or signature validation failed.
+onionServices.descInvalid.longDescription=جزئیات: S% — توصیفگر سرویس پیازی درخواست شده نمی تواند تجزیه شود یا تائید امضا ناموفق بود.
# Tor SOCKS error 0xF2:
onionServices.introFailed.pageTitle=اشکال در بارگیری سایت پیازی
onionServices.introFailed.header=سایت پیازی قطع شده است
onionServices.introFailed=به احتمال زیاد علت این است که سایت پیازی آفلاین است. با سرپرست سایت پیازی تماس بگیرید.
-onionServices.introFailed.longDescription=Details: %S — Introduction failed, which means that the descriptor was found but the service is no longer connected to the introduction point. It is likely that the service has changed its descriptor or that it is not running.
+onionServices.introFailed.longDescription=جزئیات: S% — معرفی ناموفق بود، یعنی توصیفگر یافت شد ولی سرویس دیگر به نقطه معرفی وصل نمی باشد. ممکن است که سرویس توصیفگر خود را تغییر داده یا در حال اجرا نیست.
# Tor SOCKS error 0xF3:
onionServices.rendezvousFailed.pageTitle=اشکال در بارگیری سایت پیازی
onionServices.rendezvousFailed.header=امکان برقراری ارتباط با سایت پیازی نیست
@@ -133,7 +133,7 @@ onionLocation.alwaysPrioritize=همیشه پیازها را در اولویت
onionLocation.alwaysPrioritizeAccessKey=a
onionLocation.notNow=نه در حال حاضر
onionLocation.notNowAccessKey=n
-onionLocation.description=There's a more private and secure version of this site available over the Tor network via onion services. Onion services help website publishers and their visitors defeat surveillance and censorship.
+onionLocation.description=یک نسخه امنتر و خصوصیتر از این سایت روی شبکهی تور از طریق سرویس های پیازی در دسترس می باشد. سرویس های پیازی به انتشار دهندگان سایتها و مراجعه کنندگان آنها این اجازه را می دهند تا سانسور و نظارت کلی را شکست دهند.
onionLocation.tryThis=سرویس های پیازی را امتحان کنید
onionLocation.onionAvailable=مورد .onion در دسترس است
onionLocation.learnMore=بیشتر بدانید...
commit c7b1c90fd17b7836454dad4dc35f7096f5c5d203
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed Apr 22 10:45:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+es.po | 8 ++++++--
1 file changed, 6 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index fe3311ae8c..a253dae055 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2364,12 +2364,12 @@ msgstr "[ ] I lea la Guía de Formadores"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I have an agenda for the training"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Tengo hueco en la agenda para la formación"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
msgid "[ ] I reviewed the training slides"
-msgstr ""
+msgstr "[ ] Revisé las diapositivas de la formación"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2382,6 +2382,8 @@ msgid ""
"[ ] I already contacted my organization and told them that I'm organizing "
"this training"
msgstr ""
+"[ ] Ya contacté con mi organización y les informé de que estaba organizando"
+" esta formación"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
@@ -2389,6 +2391,8 @@ msgid ""
"[ ] I shared a contact to whom my organization should call if something "
"happens"
msgstr ""
+"[ ] Compartí un contacto al que mi organización debería llamar si sucede "
+"algo"
#: https//community.torproject.org/training/checklist/
#: (content/training/checklist/contents+en.lrpage.body)
commit ac09b7fe76d423bea355017facddc4f2a5fa8c16
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 21 17:54:18 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+fa.po | 21 +++++++++++----------
1 file changed, 11 insertions(+), 10 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index 100bfa0a16..13b2921476 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -801,7 +801,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.term)
msgid "hamburger menu"
-msgstr ""
+msgstr "منوی همبرگری"
#: https//support.torproject.org/glossary/hamburger-menu/
#: (content/glossary/hamburger-menu/contents+en.lrword.definition)
@@ -2253,12 +2253,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Am I totally anonymous if I use Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "آیا در صورت استفاده از تور به صورت کامل ناشناس خواهم بود؟"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Generally it is impossible to have perfect anonymity, even with Tor."
-msgstr ""
+msgstr "به طور کلی ناشناس بودن کامل غیرممکن است، حتی با تور."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2278,6 +2278,7 @@ msgid ""
"Tor does not protect all of your computer's Internet traffic when you run "
"it."
msgstr ""
+"تور از تمام ترافیک اینترنت کامپیوتر شما در هنگام اجرا آن محافظت نمی کند."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2294,7 +2295,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- Safe: [Tor Browser](https://www.torproject.org/download/)"
-msgstr ""
+msgstr "- امن: [مرورگر تور](https://www.torproject.org/download/)"
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2474,7 +2475,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This will reveal your non-Tor IP address."
-msgstr ""
+msgstr "این باعث آشکار شدن نشانی IP غیر-تور می شود."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2536,12 +2537,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Be smart and learn more."
-msgstr ""
+msgstr "باهوش باشید و بیشتر یاد بگیرید."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Understand what Tor does and does not offer."
-msgstr ""
+msgstr "بفهمید تور چه چیزی را ارائه می دهد یا نمی دهد."
#: https//support.torproject.org/faq/staying-anonymous/
#: (content/faq/staying-anonymous/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7231,7 +7232,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "No new connections will be accepted"
-msgstr ""
+msgstr "هیچ اتصال جدیدی پذیرفته نخواهد شد"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8541,7 +8542,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why are no numbers available before September 2011?"
-msgstr ""
+msgstr "چرا هیچ شماره ای قبل از سپتامبر 2011 موجود نمی باشد؟"
#: https//support.torproject.org/metrics/2011-archive/
#: (content/metrics/2011-archive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8651,7 +8652,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do you know which countries users come from?"
-msgstr ""
+msgstr "از کجا متوجه می شوید که کاربران از کدام کشور می آیند؟"
#: https//support.torproject.org/metrics/country-origin/
#: (content/metrics/country-origin/contents+en.lrquestion.description)
commit c0b4c8078d6d2f6caccdb203059f7236b6182ae9
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 21 17:50:42 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 23 ++++++++++++++++-------
1 file changed, 16 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index d2feb47b92..655e1d106a 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -650,11 +650,13 @@ msgid ""
"The first checkbox asks if access to the Tor network is blocked or censored "
"on your connection."
msgstr ""
+"اولین چکباکس می پرسد که آیا دسترسی به شبکهی تور روی اتصال شما مسدود یا "
+"سانسور می باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
msgid "If you do not believe this is the case, leave this unchecked."
-msgstr ""
+msgstr "اگر چنین نیست، این گزینه را تیک نزنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -663,6 +665,9 @@ msgid ""
"connect to the Tor network and no other solutions have worked, check the "
"checkbox."
msgstr ""
+"اگر می دانید که اتصال شما سانسور شده، تلاش برای اتصال به شبکهی تور کرده اید"
+" و موفق نشده اید و هیچ راه حلی هم برای آن پیدا نکرده اید، چکباکس را تیک "
+"بزنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -839,6 +844,8 @@ msgid ""
"To use a pluggable transport, click \"Configure\" when starting Tor Browser "
"for the first time."
msgstr ""
+"برای استفاده از یک حامل اتصال پذیر، روی \"پیکربندی\" در هنگام آغاز به کار "
+"مرورگر تور برای اولین بار کلیک کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/circumvention/
#: (content/circumvention/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2322,7 +2329,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn about Tor for mobile devices"
-msgstr ""
+msgstr "درباره تور برای دستگاه های موبایل بیشتر یاد بگیرید"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2335,6 +2342,8 @@ msgid ""
"Tor Browser for Android is the only official mobile browser supported and "
"developed by the Tor Project."
msgstr ""
+"مرورگر تور برای اندروید تنها مرورگر موبایل رسمی پشتیبانی شده و توسعه یافته "
+"توسط پروژهی تور می باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2353,7 +2362,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### DOWNLOADING AND INSTALLATION"
-msgstr ""
+msgstr "### دریافت و نصب"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2379,7 +2388,7 @@ msgstr ""
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"It is very risky to download Tor Browser outside of these three platforms."
-msgstr ""
+msgstr "دریافت مرورگر تور خارج از این پلتفرمها دارای خطر فراوان می باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2396,7 +2405,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### F-Droid"
-msgstr ""
+msgstr "#### اف-دروید"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2422,7 +2431,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "2. After installing F-Droid, open the app."
-msgstr ""
+msgstr "2. پس از نصب اف-دروید، برنامه را باز کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2489,7 +2498,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### RUNNING TOR BROWSER FOR ANDROID FOR THE FIRST TIME"
-msgstr ""
+msgstr "### اجرای مرورگر تور برای اندروید برای اولین بار"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit db9cef9554dc46b25ac17a5e2bdb84cab75edc8a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 21 17:20:47 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+fa.po | 63 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------
1 file changed, 47 insertions(+), 16 deletions(-)
diff --git a/contents+fa.po b/contents+fa.po
index dce0574166..d2feb47b92 100644
--- a/contents+fa.po
+++ b/contents+fa.po
@@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "◾️ مترجم تور شوید"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Making Tor Browser Portable"
-msgstr ""
+msgstr "قابل حمل کردن مرورگر تور"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -624,6 +624,8 @@ msgid ""
"If you know that your connection is censored or uses a proxy, you should "
"select this option."
msgstr ""
+"اگر می دانید که اتصال شما سانسور شده است یا از پروکسی استفاده می کند، شما "
+"باید این گزینه را انتخاب کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -635,7 +637,7 @@ msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Tor Browser will take you through a series of configuration options."
-msgstr ""
+msgstr "مرورگر تور شما را از یک سری گزینه پیکربندی رد خواهد کرد."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2686,12 +2688,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### MANAGING IDENTITIES"
-msgstr ""
+msgstr "### مدیریت هویتها"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### New Identity"
-msgstr ""
+msgstr "#### هویت جدید"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2699,6 +2701,8 @@ msgid ""
"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-new-identity.png\" alt=\"New Identity on Tor Browser for Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2728,7 +2732,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### SECURITY SETTINGS"
-msgstr ""
+msgstr "### تنظیمات امنیتی"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2737,6 +2741,9 @@ msgid ""
"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider"
" on Tor Browser for Android\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-security-settings.gif\" alt=\"Security settings and security slider"
+" on Tor Browser for Android\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2776,17 +2783,17 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### UPDATING"
-msgstr ""
+msgstr "### به روز رسانی"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "You can update Tor Browser automatically or manually."
-msgstr ""
+msgstr "شما می توانید مرورگر تور را به صورت خودکار یا دستی به روز رسانی کنید."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Updating Tor Browser for Android automatically"
-msgstr ""
+msgstr "#### به روز رسانی مرورگر تور برای اندروید به صورت خودکار"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2798,7 +2805,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "##### Google Play"
-msgstr ""
+msgstr "##### گوگل پلی"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2807,6 +2814,9 @@ msgid ""
"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
"Google Play\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-google-play.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"Google Play\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2834,6 +2844,9 @@ msgid ""
"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
"F-droid\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-update-f-droid.png\" alt=\"Updating Tor Browser for Android on "
+"F-droid\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2850,7 +2863,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Updating Tor Browser for Android manually"
-msgstr ""
+msgstr "#### به روز رسانی مرورگر تور برای اندروید به صورت دستی"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2909,6 +2922,9 @@ msgid ""
"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
"Android on Google Play\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-google-play.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android on Google Play\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2931,6 +2947,9 @@ msgid ""
"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
"on F-droid\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-f-droid.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for Android "
+"on F-droid\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2942,7 +2961,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Mobile device app settings"
-msgstr ""
+msgstr "#### تنظیمات برنامه دستگاه موبایل"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2951,6 +2970,9 @@ msgid ""
"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
"Android using device app settings\">"
msgstr ""
+"<img style=\"max-width:300px\" class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images"
+"/android-uninstall-device-settings.png\" alt=\"Uninstalling Tor Browser for "
+"Android using device app settings\">"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3016,7 +3038,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Orfox"
-msgstr ""
+msgstr "#### اُرفاکس"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3024,6 +3046,8 @@ msgid ""
"Orfox was first released in 2015 by The Guardian Project, with the aim of "
"giving Android users a way to browse the internet over Tor."
msgstr ""
+"اُرفاکس اولین بار در سال 2015 توسط پروژه گاردین انتشار یافت، هدف آن فراهم "
+"کردن یک راه برای گردش در اینترنت از طریق تور برای کاربران تور بود."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3031,6 +3055,9 @@ msgid ""
"Over the next three years, Orfox continously improved and became a popular "
"way for people to browse the internet with more privacy"
msgstr ""
+"در سه سال بعدی، اُرفاکس به صورت مداوم ارتقا یافت و به یک روش شناخته شده و "
+"مورد استفاده برای افرادی که می خواهند با حریم خصوصی بیشتری در اینترنت گردش "
+"داشته باشند تبدیل شد."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3038,6 +3065,8 @@ msgid ""
"than standard browsers, and Orfox was crucial for helping people circumvent "
"censorship and access blocked sites and critical resources."
msgstr ""
+"اُرفاکس برای کمک به دور زدن سانسور و دسترسی مسدود شده سایتها و منابع مهم "
+"حیاتی بوده است."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3054,13 +3083,15 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "#### Orbot"
-msgstr ""
+msgstr "#### اربوت"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid ""
"Orbot is a free proxy app that empowers other apps to use the Tor network."
msgstr ""
+"اربوت یک برنامه پروکسی رایگان است که به دیگر برنامهها اجازه می دهد تا از "
+"شبکهی تور استفاده کنند."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3092,12 +3123,12 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### Tor Browser for iOS"
-msgstr ""
+msgstr "### مرورگر تور برای iOS"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "There is no Tor Browser for iOS."
-msgstr ""
+msgstr "مرورگر تور برای iOS موجود نمی باشد."
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
@@ -3142,7 +3173,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
msgid "### Tor Browser for Windows Phone"
-msgstr ""
+msgstr "### مرورگر تور برای ویندوز فون"
#: https//tb-manual.torproject.org/mobile-tor/
#: (content/mobile-tor/contents+en.lrtopic.body)
commit e81585484809286a932eb318c2cae26d87592bb1
Author: gus <gus(a)torproject.org>
Date: Tue Apr 21 10:23:54 2020 -0400
Tor legal faq - 2020 review
---
.../eff-tor-legal-faq/contents.lr | 49 ++++++++++++++++------
1 file changed, 36 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents.lr b/content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents.lr
index b540deb..1a9ba2c 100644
--- a/content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents.lr
+++ b/content/relay-operations/community-resources/eff-tor-legal-faq/contents.lr
@@ -19,7 +19,11 @@ Got a DMCA notice? Check out our [sample response letter](/relay/community-resou
### Has anyone ever been sued or prosecuted for running Tor?
-**No**, we aren't aware of anyone being sued or prosecuted in the United States just for running a Tor relay. Further, we believe that running a Tor relay including an exit relay that allows people to anonymously send and receive traffic - is legal under U.S. law.
+**Although we are not aware of an individual being sued, prosecuted, or convicted for running a Tor relay**, law enforcement in the United States and other countries has occasionally mistakenly investigated individuals running a Tor relay.
+We believe that running a Tor relay, including an exit relay that allows people to anonymously send and receive traffic, is legal under U.S. law. Law enforcement, however, [often misunderstands](https://www.eff.org/wp/unreliable-informants-ip-addresses-d… how Tor works and has occasionally attributed illegal traffic on the network as originating from a Tor exit relay.
+This has resulted in police suspecting Tor relay operators of crimes and sometimes [seizing computer](https://www.eff.org/deeplinks/2011/08/why-ip-addresses-alone-dont… equipment, including Tor relays.
+For example, in 2016 Seattle police [mistakenly raided](https://web.archive.org/web/20191210114929/https://www.thestranger.… the home of a privacy activist operating a Tor exit relay.
+And Russian authorities wrongfully arrested math instructor and Tor relay operator [Dmitry Bogatov](https://www.eff.org/deeplinks/2017/04/access-now-and-eff-condemn-a…, though they later cleared him of [charges](https://web.archive.org/web/20190617062802/https://tass.com/societ….
### Should I use Tor or encourage the use of Tor for illegal purposes?
@@ -33,11 +37,25 @@ However, EFF believes so strongly that those running Tor relays shouldn't be lia
### Will EFF represent me if I get in trouble for running a Tor relay?
-**Maybe**. While EFF cannot promise legal representation for all Tor relay operators, it will assist relay operators in assessing the situation and will try to locate qualified legal counsel when necessary.
+**Maybe**. While EFF cannot promise legal representation for all Tor relay operators, it [will assist relay operators](https://www.eff.org/pages/legal-assistance) in assessing the situation and will try to locate qualified legal counsel when necessary.
Inquiries to EFF for the purpose of securing legal representation or referrals should be directed to our intake coordinator by sending an email to info at eff.org.
Such inquiries will be kept confidential subject to the limits of the attorney/client privilege.
Note that although EFF cannot practice law outside of the United States, it will still try to assist non-U.S. relay operators in finding local representation.
+### How should I deal with a police visit/raid/interrogation?
+
+If you are detained and questioned by police, you have a right to request to speak with an attorney before and during any questioning.
+It is best to say "I want my attorney and I choose to remain silent" and then refuse questioning until you have a chance to talk to a lawyer.
+
+However, if you do decide to waive your right to the assistance of counsel and answer questions without an attorney present, be sure to tell the truth.
+Lying to law enforcement may lead to more trouble than for whatever it was they wanted to talk to you about in the first place.
+
+### Does U.S. law provide any protections for the Tor network against civil lawsuits?
+
+**Yes.** A federal law, 47 U.S.C. § 230 (often called Section 230), provides legal immunity for online intermediaries that host or republish speech.
+Though there are important exceptions for certain criminal and intellectual property-based claims, Section 230’s immunity protects online services, such as the Tor network, against a range of laws that might otherwise be used to hold them legally responsible for what others say and do.
+Another federal law, 17 U.S.C. § 512(a), part of the Digital Millennium Copyright Act, provides a legal safe harbor against copyright infringement claims based on material that is simply transmitted without modification, as a Tor relay does.
+
### Should I contact the Tor developers when I have legal questions about Tor or to inform them if I suspect Tor is being used for illegal purposes?
**No**. Tor's developers are available to answer technical questions, but they are not lawyers and cannot give legal advice. Nor do they have any ability to prevent illegal activity that may occur through Tor relays.
@@ -53,8 +71,10 @@ Tor's core developers further reserve the right to refuse a Tor relay operator's
## Exit Relays
Exit relays raise special concerns because the traffic that exits from them can be traced back to the relay's IP address.
-While we believe that running an exit relay is legal, it is statistically likely that an exit relay will at some point be used for illegal purposes, which may attract the attention of private litigants or law enforcement.
+While we believe that running an exit relay is legal, it is practically impossible to stop the use of an exit relay for illegal activity.
+That may attract the attention of private litigants or law enforcement.
An exit relay may forward traffic that is considered unlawful, and that traffic may be attributed to the operator of a relay.
+Indeed, police have mistakenly attributed traffic from an exit relay as coming from the relay’s operator.
If you are not willing to deal with that risk, a bridge or middle relay may be a better fit for you.
These relays do not directly forward traffic to the Internet and so can't be easily mistaken for the origin of allegedly unlawful content.
@@ -62,11 +82,15 @@ The Tor Project's blog has some excellent [recommendations](https://blog.torproj
### Should I run an exit relay from my home?
-**No**. If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's possible that officers will seize your computer. For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using your home Internet connection.
+**No**, this is risky and not recommended.
+If law enforcement becomes interested in traffic from your exit relay, it's possible that officers will mistakenly attribute that traffic as originating from your home.
+This could result in law enforcement raiding your home, seizing your computer, and suspecting you of criminal activity.
+For that reason, it's best not to run your exit relay in your home or using your home Internet connection.
-Instead, consider running your exit relay in a commercial facility that is supportive of Tor. Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own traffic through it.
+Given those risks, you should instead consider running your exit relay in a commercial facility that is supportive of Tor. Have a separate IP address for your exit relay, and don't route your own traffic through it.
Of course, you should avoid keeping any sensitive or personal information on the computer hosting your exit relay, and you never should use that machine for any illegal purpose.
+If you do decide to run an exit relay from your home despite these risks, please review Tor’s recommendations, including telling your ISP and obtaining a separate IP address for the exit relay.
### Should I tell my ISP that I'm running an exit relay?
@@ -97,13 +121,13 @@ Do not examine anyone's communications without first talking to a lawyer.
**Educate them about Tor**. In most instances, properly configured Tor relays will have no useful data for inquiring parties, and you should feel free to educate them on this point.
To the extent you do maintain logs, however, you should not disclose them to any third party without first consulting a lawyer.
-In the United States, such a disclosure may violate the Electronic Communications Privacy Act, and relay operators outside of the United States may be subject to similar data protection laws.
+In the United States, the data may be protected by the Electronic Communications Privacy Act, and relay operators outside of the United States may be subject to similar data protection laws.
You may receive legal inquiries where you are prohibited by law from telling anyone about the request. We believe that, at least in the United States, such gag orders do not prevent you from talking to a lawyer, including calling a lawyer to find representation.
Inquiries to EFF for the purpose of securing legal representation should be directed to our intake coordinator (info at eff.org).
Such inquiries will be kept confidential subject to the limits of the attorney/client privilege.
-For more information about responding to abuse complaints and other inquiries, check out the [Tor Abuse FAQ](https://2019.www.torproject.org/docs/faq-abuse.html.en) and the collection of [abuse response templates](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/) on the Tor Project's website.
+For more information about responding to abuse complaints and other inquiries, check out the [Tor Abuse FAQ](https://support.torproject.org/abuse) and the collection of [abuse response templates](/relay/community-resources/tor-abuse-templates/) on the Tor Project's website.
For information on what to do if law enforcement seeks access to your digital devices, check out EFF's [Know Your Rights](https://www.eff.org/wp/know-your-rights) guide.
@@ -112,16 +136,15 @@ For information on what to do if law enforcement seeks access to your digital de
EFF has written a [short template](tor-dmca-response) to help you write a response to your ISP, university, etc., to let them know about the details of the Digital Millennium Copyright Act's safe harbor, and how Tor fits in.
Note that template only refers to U.S. jurisdictions, and is intended only to address copyright complaints that are based on a relay of allegedly infringing material through the Tor node.
-If you like, you should consider submitting a copy of your notice to [Chilling Effects](https://www.chillingeffects.org/).
-This will help us recognize trends and issues that the lawyers might want to focus on. Chilling Effects encourages submissions from people outside the United States too.
+If you like, you should consider submitting a copy of your notice to the Lumen DatabaseThe email address for submissions is team(a)lumendatabase.org.
+This will help us recognize trends and issues that the lawyers might want to focus on.
+Lumen encourages submissions from people outside the United States too.
-EFF believes that Tor relays should be protected from copyright liability for the acts of their users because a Tor relay operator can raise an immunity defense under the DMCA as well as defenses under copyright's secondary liability doctrines.
+EFF believes that Tor relays should be protected from copyright liability for the acts of their users because a Tor relay operator can raise an immunity defense under Section 512 of DMCA as well as defenses under copyright's secondary liability doctrines.
However, no court has yet addressed these issues in the context of Tor itself.
If you are uncomfortable with this uncertainty, you may consider using a reduced exit policy (such as the default policy suggested by the Tor Project) to try to minimize traffic types that are often targeted in copyright complaints.
If you are a Tor relay operator willing to stand up and help set a clear legal precedent establishing that merely running a relay does not create copyright liability for either operators or their bandwidth providers, EFF is interested in hearing from you.
-Read more [here](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-talk/2005-October/016301.h… about being EFF's test case.
-
---
html: two-columns-page.html
---
@@ -131,4 +154,4 @@ section: Community and legal resources
---
section_id: community-resources
---
-subtitle: FAQ written by the Electronic Frontier Foundation (EFF). Last updated April 21, 2014.
+subtitle: FAQ written by the Electronic Frontier Foundation (EFF). Last updated March 27, 2020.