commit 95994908292fc569c8308033396d60d6e78bad7c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 22 10:23:27 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+it.po | 31 +++++++++++++++++++------------
1 file changed, 19 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+it.po b/contents+it.po
index d7f549e059..5413149eda 100644
--- a/contents+it.po
+++ b/contents+it.po
@@ -1132,7 +1132,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Tor Browser and antivirus false positive warnings"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Browser e i falsi positivi dell'antivirus"
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1140,6 +1140,8 @@ msgid ""
"Some antivirus software will pop up malware and/or vulnerability warnings "
"when Tor Browser is launched."
msgstr ""
+"Alcuni software antivirus fanno comparire avvisi circa la presenza di "
+"malware e/o vulnerabilità quando Tor Browser viene avviato."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1150,6 +1152,11 @@ msgid ""
"it](https://support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/), these are "
"false positives and you have nothing to worry about."
msgstr ""
+"Se hai scaricato Tor Browser dal [nostro sito "
+"principale](https://www.torproject.org/it/download/) o hai usato "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/), e lo [hai "
+"verificato](https://support.torproject.org/it/tbb/how-to-verify-signature/),"
+" questi sono falsi positivi e non hai nulla di cui preoccuparti."
#: https//support.torproject.org/tbb/antivirus-false-positive/
#: (content/tbb/antivirus-false-positive/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9691,7 +9698,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "4. Hit enter."
-msgstr "4. Premi Invio"
+msgstr "4. Premi invio."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9704,8 +9711,8 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The system may register you as your nick_ instead of your nick."
msgstr ""
-"Il sistema potrebbe registrarti come nomeutente_ , e non semplicemente "
-"nomutente."
+"Il sistema potrebbe registrarti come \"nomeutente_\" , e non semplicemente "
+"\"nomeutente\"."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9718,7 +9725,7 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
-"Quando ti logghi sull'IRC, identificati con il nome utente reistrato e "
+"Ogni volta che entri nell'IRC, identificati con il nome utente registrato e "
"digita:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
@@ -9757,7 +9764,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Log in with your IRC nickname and password."
-msgstr "2. Loggati con il nickname e la password IRC"
+msgstr "2. Loggati con il nickname e la password IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9781,12 +9788,12 @@ msgid ""
" account."
msgstr ""
"5. Clicca sulla piccola frase alla base del quadrato che dice: Verifica "
-"account"
+"account."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr "6. Completa il CAPTCHA che compare e clicca su ok"
+msgstr "6. Completa il CAPTCHA che compare e clicca su ok."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9839,7 +9846,7 @@ msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Your nick is verified!"
-msgstr "Il tuo nickname è stato verificato"
+msgstr "Il tuo nickname è stato verificato!"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9849,7 +9856,7 @@ msgstr "Ora, per unirti al #tor-project, puoi digitare:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/join #tor-project` and hit enter."
-msgstr "`/join #tor-project` e premi invio"
+msgstr "`/join #tor-project` e premi invio."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -9886,8 +9893,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Il progetto Tor mantiene la propria [repository per "
"Debian](https://deb.torproject.org). Dal momento che Debian fornisce le "
-"versioni LTS di Tor, che potrebbe non essere l'ultima versione stabile, ti "
-"consigliamo di installare `tor` dalla nostra repository."
+"versioni LTS di Tor, che potrebbero non essere le ultime versioni stabili, "
+"ti consigliamo di installare `tor` dalla nostra repository."
#: https//support.torproject.org/apt/tor-deb-repo/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
commit c8f1af72a58c649d1af2226fce3b05cb23276a6a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 22 06:53:20 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+pl.po | 18 +++++++++---------
1 file changed, 9 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 61040bfe7c..f6be91fd54 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -1884,8 +1884,8 @@ msgid ""
"Tor Browser won't connect, but it doesn’t seem to be an issue with "
"censorship."
msgstr ""
-"Tor Browser nie może połączyć się, ale nie wydaje się to być problemem z "
-"cenzurą."
+"Przeglądarka Tor nie może nawiązać połączenia, ale nie wydaje się to być "
+"spowodowane cenzurą."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-20/
#: (content/tbb/tbb-20/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2157,8 +2157,8 @@ msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking \"New Identity\"."
msgstr ""
-"Tor Browser ostrzeże Cię, że wszelkie działania i pobierania zostaną "
-"wstrzymane, weź to pod uwagę przed kliknięciem \"Nowa Tożsamość\"."
+"Przeglądarka Tor ostrzeże Cię, że wszelkie aktywności oraz pobierania "
+"zostaną wstrzymane. Weź to pod uwagę przed kliknięciem \"Nowa Tożsamość\"."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-29/
#: (content/tbb/tbb-29/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2548,7 +2548,8 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Does Tor Browser use a different circuit for each website?"
-msgstr "Czy Tor Browser używa innego obwodu dla każdej strony internetowej?"
+msgstr ""
+"Czy Przeglądarka Tor używa innego obwodu dla każdej strony internetowej?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-40/
#: (content/tbb/tbb-40/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2595,8 +2596,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does my Tor Browser say something about Firefox not working?"
-msgstr ""
-"Dlaczego Tor Browser wyświetla komunikat o tym, że nie działa Firefox?"
+msgstr "Dlaczego Przeglądarka Tor wyświetla komunikat, że Firefox nie działa?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-42/
#: (content/tbb/tbb-42/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3386,8 +3386,8 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser, send a message to "
"gettor(a)torproject.org with one of the following codes in it:"
msgstr ""
-"Aby uzyskać linki do pobrania programu Tor Browser, wyślij wiadomość na "
-"adres gettor(a)torproject.org z jednym z poniższych kodów:"
+"W celu uzyskania linków do pobrania Przeglądarki Tor, wyślij wiadomość na "
+"adres gettor(a)torproject.org używając jeden z poniższych kodów:"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
commit daf008b709b0b6bb9d66fd053e82b8ac38116325
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 22 06:49:51 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 25 +++++++++++++------------
1 file changed, 13 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index e50918fd3a..4d582e8989 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "O Przeglądarce Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Downloading"
-msgstr "Ściąganie"
+msgstr "Pobieranie"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "O PRZEGLĄDARCE TOR"
#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Dowiedz się co Przeglądarka Tor może robić aby chronić twoją prywatność i "
+"Dowiedz się co Przeglądarka Tor może zrobić aby chronić twoją prywatność i "
"anonimowość"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "`./start-tor-browser`"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.title)
msgid "RUNNING TOR BROWSER FOR THE FIRST TIME"
-msgstr "POŁĄCZENIE PRZEGLĄDARKI TOR PO RAZ PIERWSZY"
+msgstr "PIERWSZE URUCHOMIENIE PRZEGLĄDARKI TOR"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
@@ -894,7 +894,7 @@ msgid ""
"relays."
msgstr ""
"Większość Transportów Wtykowych, takich jak obfs4, opiera się na "
-"wykorzystywaniu przekaźników \"mostkowych\"."
+"wykorzystywaniu przekaźników \"mostkowych\""
#: https//tb-manual.torproject.org/bridges/
#: (content/bridges/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1079,7 +1079,7 @@ msgstr "ZARZĄDZANIE TOŻSAMOŚCIAMI"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
-msgstr "Dowiedz się, jak kontrolować dane osobowe w przeglądarce Tor"
+msgstr "Dowiedz się w jaki sposób kontrolować dane osobowe w Przeglądarce Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/managing-identities/
#: (content/managing-identities/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1346,7 +1346,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.title)
msgid "ONION SERVICES"
-msgstr "SERWISY CEBULOWE"
+msgstr "USŁUGI CEBULOWE"
#: https//tb-manual.torproject.org/onion-services/
#: (content/onion-services/contents+en.lrtopic.description)
@@ -1796,7 +1796,7 @@ msgstr "ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.description)
msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
-msgstr "Co robić, gdy Tor Browsera nie pracuje"
+msgstr "Co robić, gdy Przeglądarka Tor nie działa prawidłowo"
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1910,7 +1910,8 @@ msgstr "WTYCZKI, DODATKI I JAVASCRIPT"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
-msgstr "Jak Przeglądarka Tor obsługuje dodatki, wtyczki i JavaScript"
+msgstr ""
+"W jaki sposób Przeglądarka Tor obsługuje dodatki, wtyczki oraz JavaScript"
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
#: (content/plugins/contents+en.lrtopic.body)
@@ -2011,8 +2012,8 @@ msgid ""
"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
msgstr ""
-"Tor Browser jest oparty na Firefoksie, i wszelkie dodatki do przeglądarki "
-"lub motywy, które są kompatybilne z Firefoksem, mogą być również "
+"Przeglądarka Tor jest oparta na Firefoksie. Wszelkie dodatki do przeglądarki"
+" oraz motywy, które są kompatybilne z Firefoksem, mogą być również "
"zainstalowane w Przeglądarce Tor."
#: https//tb-manual.torproject.org/plugins/
@@ -2435,8 +2436,8 @@ msgid ""
"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
"surveillance, or censorship."
msgstr ""
-"Pobierz przeglądarkę Tor Browser, aby doświadczyć prawdziwego prywatnego "
-"przeglądania bez śledzenia, nadzoru lub cenzury."
+"Pobierz Przeglądarkę Tor, aby doświadczyć prawdziwie prywatnego przeglądania"
+" bez śledzenia, nadzoru oraz cenzury."
#: lego/templates/footer.html:28 templates/footer.html:28
msgid "Our mission:"
commit c53c1b7d9198830dbf8b000affe9acfa27c2c78c
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 22 06:19:42 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 file changed, 33 insertions(+), 33 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 56a211ab31..e50918fd3a 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#: https//tb-manual.torproject.org/ (content/contents+en.lrshowcase.title)
msgid "Tor Browser User Manual"
-msgstr "Instrukcja korzystania z Tor Browser"
+msgstr "Instrukcja obsługi Przeglądarki Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Zadania"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "About Tor Browser"
-msgstr "O Tor Browser"
+msgstr "O Przeglądarce Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Ściąganie"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr "Uruchamianie Tor Browser po raz pierwszy"
+msgstr "Pierwsze uruchomienie Przeglądarki Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/menu/
#: (content/menu/contents+en.lrtopic.body)
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "O PRZEGLĄDARCE TOR"
#: (content/about/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
msgstr ""
-"Dowiedz się co Tor Browser może robić aby chronić twoją prywatność i "
+"Dowiedz się co Przeglądarka Tor może robić aby chronić twoją prywatność i "
"anonimowość"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
@@ -184,8 +184,8 @@ msgid ""
"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
"Using the Tor network has two main properties:"
msgstr ""
-"Tor Browser używa Sieci Tor'a aby chronić twoją prywatność i anonimowość. "
-"Używanie sieci Tor ma dwie główne właściwości:"
+"Przeglądarka Tor używa Sieci Tor aby chronić twoją prywatność i anonimowość."
+" Używanie sieci Tor ma dwie główne właściwości:"
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -217,9 +217,9 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
msgstr ""
-"Dodatkowo, Tor Browser został zaprojektowany tak by udaremnić witrynom "
-"zidentyfikowanie Ciebie poprzez pobranie „odcisku palca” czy też wgląd w "
-"konfigurację przeglądarki."
+"Dodatkowo, Przeglądarka Tor została zaprojektowana w taki sposób, aby "
+"uniemożliwić witrynom identyfikowanie ciebie poprzez pobranie „odcisku "
+"palca” oraz wgląd w konfigurację przeglądarki."
#: https//tb-manual.torproject.org/about/
#: (content/about/contents+en.lrtopic.body)
@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "POBIERANIE"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.description)
msgid "How to download Tor Browser"
-msgstr "Jak pobrać Tor Browser"
+msgstr "Jak pobrać Przeglądarkę Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -291,8 +291,8 @@ msgid ""
"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
" Project website at https://www.torproject.org/download."
msgstr ""
-"Najbezpieczniejszym i najprostszym sposobem pobrania przeglądarki Tor "
-"Browser jest oficjalna strona Tor Project pod adresem "
+"Najbezpieczniejszym i najprostszym sposobem pobrania Przeglądarki Tor jest "
+"oficjalna strona Projektu Tor dostępna pod adresem "
"https://www.torproject.org/download."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -353,8 +353,8 @@ msgid ""
" Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
"GetTor jest usługą, która automatycznie odpowiada na wiadomości wysyłając "
-"linki do najnowszej wersji Tor Browser znajdujące się w wielu miejscach, "
-"np.: Dropbox, Google Drive czy GitHub."
+"linki do najnowszej wersji Przeglądarki Tor. Znajdują się one w wielu, "
+"różnych miejscach takich jak: Dropbox, Google Drive czy GitHub."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
#: (content/downloading/contents+en.lrtopic.body)
@@ -381,11 +381,11 @@ msgid ""
"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
" are using."
msgstr ""
-"GetTor w odpowiedzi wyśle wiadomość zawierającą linki, za pomocą których "
-"możesz pobrać instalator TorBrowser, podpis cyfrowy (potrzebny do "
-"zweryfikowania pliku), „odcisk” (fingerprint) klucza użytego do stworzenia "
-"podpisu oraz sumę kontrolną pliku. Dostaniesz wybór pomiędzy oprogramowaniem"
-" 32-bitowym oraz 64-bitowym, w zależności od komputera, z jakiego "
+"GetTor w ramach odpowiedzi wyśle email zawierający linki, za pomocą których "
+"możesz pobrać instalator Przeglądarki Tor, podpis cyfrowy (potrzebny do "
+"zweryfikowania pliku), „odcisk palca” klucza użytego do stworzenia podpisu "
+"oraz sumę kontrolną pliku. Możesz stanąć przed wyborem oprogramowaniem "
+"32-bitowego oraz 64-bitowego, w zależności od komputera, z którego "
"korzystasz."
#: https//tb-manual.torproject.org/downloading/
@@ -399,8 +399,9 @@ msgid ""
"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
msgstr ""
-"By uzyskać linki pozwalające na pobranie Tor Browser dla Linuksa po chińsku,"
-" wyślij wiadomość zawierającą wyrażenie „linux zh” na gettor(a)torproject.org."
+"W celu uzyskania linków pozwalających na pobranie chińskiej wersji "
+"Przeglądarki Tor dla Linuksa, wyślij wiadomość zawierającą wyrażenie „linux "
+"zh” na adres gettor(a)torproject.org."
#: https//tb-manual.torproject.org/installation/
#: (content/installation/contents+en.lrtopic.title)
@@ -513,7 +514,7 @@ msgid ""
"Right click on `start-tor-browser.desktop`, open Properties or Preferences "
"and change the permission to allow executing file as program."
msgstr ""
-"Kliknij prawym przyciskiem myszy `start-tor-browser.desktop`, otwórz "
+"Kliknij prawym przyciskiem myszy na `start-tor-browser.desktop`, otwórz "
"Właściwości lub Preferencje i zmień uprawnienia pliku zezwalając na jego "
"wykonywanie."
@@ -545,7 +546,7 @@ msgstr "POŁĄCZENIE PRZEGLĄDARKI TOR PO RAZ PIERWSZY"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr "Naucz się korzystać z Tor Browser po raz pierwszy"
+msgstr "Pierwsze uruchomienie Przeglądarki Tor"
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
#: (content/running-tor-browser/contents+en.lrtopic.body)
@@ -623,7 +624,7 @@ msgid ""
"configuration options."
msgstr ""
"Jeśli wiesz, że twoje połączenie jest cenzurowane lub używasz proxy, "
-"powinieneś wybrać tę opcję. Tor Browser przeprowadzi Cię przez szereg opcji "
+"powinieneś wybrać tę opcję. Przeglądarka Tor przeprowadzi Cię przez proces "
"konfiguracji."
#: https//tb-manual.torproject.org/running-tor-browser/
@@ -1479,8 +1480,7 @@ msgstr "BEZPIECZNE POŁĄCZENIA"
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
msgstr ""
-"Dowiedz się, jak chronić swoje dane za pomocą przeglądarki Tor Browser i "
-"HTTPS"
+"Dowiedz się, jak chronić swoje dane przy użyciu Przeglądarki Tor oraz HTTPS"
#: https//tb-manual.torproject.org/secure-connections/
#: (content/secure-connections/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1509,8 +1509,7 @@ msgstr "USTAWIENIA BEZPIECZEŃSTWA"
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.description)
msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
msgstr ""
-"Konfiguracja przeglądarki Tor Browser pod kątem bezpieczeństwa i "
-"użyteczności"
+"Konfiguracja Przeglądarki Tor pod kątem bezpieczeństwa oraz użyteczności"
#: https//tb-manual.torproject.org/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1716,9 +1715,10 @@ msgid ""
"either automatically or manually."
msgstr ""
"Przeglądarka Tor wyświetli wiadomość o aktualizacji oprogramowania po "
-"wydaniu nowej wersji: ikona przycisku Torbutton wyświetli żółty trójkąt, a "
-"po otwarciu Tor Browser możesz zobaczyć pisemny wskaźnik aktualizacji. "
-"Możesz dokonać aktualizacji automatycznie lub ręcznie."
+"wydaniu nowej wersji: ikona przycisku Torbutton wyświetli żółty trójkąt. Po "
+"uruchomieniu Przeglądarki Tor, możesz zobaczyć pisemny wskaźnik "
+"aktualizacji. Możesz zaktualizować swoją przeglądarkę automatycznie lub "
+"ręcznie."
#: https//tb-manual.torproject.org/updating/
#: (content/updating/contents+en.lrtopic.body)
@@ -1785,8 +1785,8 @@ msgid ""
"Visit https://www.torproject.org/download/ and download a copy of the latest"
" Tor Browser release, then install it as before."
msgstr ""
-"Odwiedź https://www.torproject.org/download/ i pobierz kopię najnowszej "
-"wersji Tor Browser, a następnie zainstaluj ją tak jak poprzednio."
+"Odwiedź https://www.torproject.org/pl/download/ i pobierz kopię najnowszej "
+"wersji Przeglądarki Tor, a następnie zainstaluj ją tak jak poprzednio."
#: https//tb-manual.torproject.org/troubleshooting/
#: (content/troubleshooting/contents+en.lrtopic.title)
commit 2e8683d988d6cecaaf22868b93d15f85d2ffa4ea
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Mar 21 22:15:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 53 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 51 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index dd708cddd1..934ad426d3 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -3693,6 +3693,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"We recommend you install a new separate web server for your onion service."
msgstr ""
+"Wir empfehlen dir, einen neuen separaten Web-Server für deinen Onion-Dienst "
+"zu installieren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3700,6 +3702,8 @@ msgid ""
"You need to configure your web server so it doesn't give away any "
"information about you, your computer, or your location."
msgstr ""
+"Du musst deinen Web-Server so konfigurieren, dass er keine Informationen "
+"über dich, deinen Computer oder deinen Standort preisgibt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3707,6 +3711,8 @@ msgid ""
"This is not an easy task and in the end of this document we will offer more "
"resources on how to make this possible."
msgstr ""
+"Dies ist keine leichte Aufgabe, und am Ende dieses Dokuments werden wir mehr"
+" Ressourcen anbieten, wie dies zu ermöglichen ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3715,6 +3721,10 @@ msgid ""
" to http://localhost:8080/, where 8080 is the webserver port you chose "
"during setup (you can choose any port, 8080 is just an example)."
msgstr ""
+"Sobald dein Web-Server eingerichtet ist, vergewissere dich, dass er "
+"funktioniert: öffne deinen Browser und gehe zu http://localhost:8080/, wobei"
+" 8080 der Web-Server-Port ist, den du während der Einrichtung gewählt hast "
+"(du kannst jeden Port wählen, 8080 ist nur ein Beispiel)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3722,6 +3732,8 @@ msgid ""
"Then try putting a file in the main html directory, and make sure it shows "
"up when you access the site."
msgstr ""
+"Versuche dann, eine Datei in das html-Hauptverzeichnis zu legen, und stelle "
+"sicher, dass sie beim Zugriff auf die Site angezeigt wird."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3734,6 +3746,9 @@ msgid ""
"The next step is opening the config file of Tor (torrc) and doing the "
"appropriate configurations to setup an onion service."
msgstr ""
+"Der nächste Schritt ist das Öffnen der Konfigurations-Datei von Tor (torrc) "
+"und die Durchführung der entsprechenden Konfigurationen, um einen Onion-"
+"Dienst einzurichten."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3741,11 +3756,13 @@ msgid ""
"Depending on your operating system and setup, your Tor configuration file "
"can be at a different location or look different."
msgstr ""
+"Abhängig von deinem Betriebssystem und deiner Einrichtung kann deine Tor-"
+"Konfigurations-Datei an einem anderen Ort sein oder anders aussehen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "You will need to put the following two lines in your torrc:"
-msgstr ""
+msgstr "Du musst die folgenden beiden Zeilen in dein Torrc eingeben:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3763,6 +3780,8 @@ msgid ""
"The `HiddenServiceDir` line specifies the directory which should contain "
"information and cryptographic keys for your onion service."
msgstr ""
+"Die Zeile `HiddenServiceDir` gibt das Verzeichnis an, das Informationen und "
+"kryptographische Schlüssel für deinen Onion-Dienst enthalten soll."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3771,6 +3790,9 @@ msgid ""
" actual directory that is readable/writeable by the user that will be "
"running Tor."
msgstr ""
+"Du wirst die Zeile `HiddenServiceDir` ändern wollen, so dass sie auf ein "
+"tatsächliches Verzeichnis zeigt, das für den Benutzer, der Tor ausführen "
+"wird, lesbar/schreibbar ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3781,11 +3803,16 @@ msgid ""
"should be redirected to `127.0.0.1:8080` (which is where the web server from"
" step 1 is listening)."
msgstr ""
+"Die Zeile `HiddenServicePort` gibt einen _virtuellen Port_ an (d.h. den "
+"Port, den die Besucher deines Onion-Dienstes benutzen werden), und im obigen"
+" Fall besagt sie, dass jeglicher Verkehr, der an Port 80 deines Onion-"
+"Dienstes ankommt, nach `127.0.0.1:8080` umgeleitet werden soll (wo der Web-"
+"Server aus Schritt 1 lauscht)."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 3: Restart Tor and check that it worked"
-msgstr ""
+msgstr "## Schritt 3: Starte Tor neu und überprüfe, ob es funktioniert"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3798,6 +3825,8 @@ msgid ""
"If Tor starts up again, great. Otherwise, something is wrong. First look at "
"your logfiles for hints."
msgstr ""
+"Wenn Tor wieder startet, großartig. Andernfalls stimmt etwas nicht. Sieh "
+"zuerst in deinen Logdateien nach Hinweisen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3805,6 +3834,8 @@ msgid ""
"It will print some warnings or error messages. That should give you an idea "
"what went wrong."
msgstr ""
+"Da werden einige Warnungen oder Fehler-Meldungen sein. Das sollte dir eine "
+"Vorstellung davon geben, was schief gelaufen ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3812,6 +3843,8 @@ msgid ""
"When Tor starts, it will automatically create the `HiddenServiceDir` that "
"you specified (if necessary). Make sure this is the case."
msgstr ""
+"Wenn Tor startet, erzeugt es automatisch das von dir angegebene "
+"`HiddenServiceDir` (falls nötig). Stelle sicher, dass dies der Fall ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3824,6 +3857,8 @@ msgid ""
"Now to get your onion service address, go to your `HiddenServiceDir` "
"directory, and find a file named `hostname`."
msgstr ""
+"Um deine Onion-Dienst-Adresse zu erhalten, gehe in dein "
+"`HiddenServiceDir`-Verzeichnis und suche eine Datei namens `Hostname`."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3831,6 +3866,8 @@ msgid ""
"The `hostname` file in your hidden service configuration directory contains "
"the hostname for your new onion v3 hidden service."
msgstr ""
+"Die Datei `Hostname` in deinem versteckten Konfigurations-Verzeichnis "
+"enthält den Hostnamen für deinen neuen versteckten Onion-v3-Dienst ."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3838,6 +3875,8 @@ msgid ""
"The other files are your hidden service keys, so it is imperative that these"
" are kept private."
msgstr ""
+"Bei den anderen Dateien handelt es sich um deine versteckten "
+"Dienstschlüssel, so dass diese unbedingt privat gehalten werden müssen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3845,6 +3884,9 @@ msgid ""
"If your keys leak, other people can impersonate your onion service, deeming "
"it compromised, useless, and dangerous to visit."
msgstr ""
+"Wenn deine Schlüssel durchsickern, können sich andere Leute als dein Onion-"
+"Dienst ausgeben, wodurch er kompromittiert, nutzlos und gefährlich wird, ihn"
+" zu besuchen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3852,6 +3894,9 @@ msgid ""
"Now you can connect to your onion service using Tor Browser, and you should "
"get the html page you setup back in step 1."
msgstr ""
+"Jetzt kannst du dich mit deinem Onion-Dienst über den Tor Browser verbinden,"
+" und du solltest die html-Seite, die du in Schritt 1 eingerichtet hast, "
+"bekommen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3859,6 +3904,8 @@ msgid ""
"If it doesn't work, look in your logs for some hints, and keep playing with "
"it until it works."
msgstr ""
+"Wenn es nicht funktioniert, suche in deinen Protokollen nach Hinweisen und "
+"spiel so lange damit, bis es funktioniert."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3869,6 +3916,8 @@ msgstr "## Schritt 5: Mehr fortgeschrittene Tipps"
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "The above guide is just a baseline to setup an onion service."
msgstr ""
+"Der obige Leitfaden ist nur eine Grundlage für die Einrichtung eines Onion-"
+"Dienstes."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
commit f05fbccd61b8b6737285ef90219593b3a719b4b2
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Mar 21 21:45:25 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 31 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index b408bc6a84..dd708cddd1 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -3546,7 +3546,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "This provides _location hiding_ to this connection:"
-msgstr ""
+msgstr "Das bietet _location hiding_ für diese Verbindung:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3560,7 +3560,7 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Further resources"
-msgstr ""
+msgstr "## Weitere Ressourcen"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3568,31 +3568,36 @@ msgid ""
"This was just a high-level overview of the Tor onion services protocol. Here"
" are some more resources if you want to learn more:"
msgstr ""
+"Dies war nur ein hochwertiger Überblick über das Protokoll der Tor-Onion-"
+"Dienste. Hier sind einige weitere Ressourcen, wenn du mehr erfahren "
+"möchtest:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- The original Tor design paper describing the original design:"
msgstr ""
+"- Das originale Tor-Design-Papier, das den ursprünglichen Entwurf "
+"beschreibt:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf"
-msgstr ""
+msgstr "https://svn.torproject.org/svn/projects/design-paper/tor-design.pdf"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- The Tor v3 onion services protocol specification."
-msgstr ""
+msgstr "- Die Tor v3 Onion-Dienst-Protokollspezifikation."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt"
-msgstr ""
+msgstr "https://gitweb.torproject.org/torspec.git/tree/rend-spec-v3.txt"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "- Presentations about onion services"
-msgstr ""
+msgstr "- Präsentationen über Onion-Dienste"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3607,12 +3612,12 @@ msgstr "https://www.youtube.com/watch?v=Di7qAVidy1Y"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.title)
msgid "Set up Your Onion Service"
-msgstr ""
+msgstr "Richte deinen Onion-Dienst ein"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.subtitle)
msgid "Learn how to set up a .onion site of your very own."
-msgstr ""
+msgstr "Lerne, wie du eine eigene .onion-Website einrichten kannst."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.cta)
@@ -3623,11 +3628,13 @@ msgstr "Erste Schritte"
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "This guide shows you how to set up an onion service for your website."
msgstr ""
+"Dieser Leitfaden zeigt dir, wie du einen Onion-Dienst für deine Website "
+"einrichtest."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Step 0: Get a working Tor"
-msgstr ""
+msgstr "## Schritt 0: Tor zum Funktionieren bringen"
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3636,6 +3643,10 @@ msgid ""
"machine. Tor should be up and running correctly for this guide to work. You "
"should also know where Tor's configuration files are."
msgstr ""
+"Als Teil dieser Anleitung gehen wir davon aus, dass du Tor in deiner "
+"Maschine funktionsfähig hast. Damit diese Anleitung funktioniert, sollte Tor"
+" korrekt funktionieren. Du solltest auch wissen, wo sich die "
+"Konfigurationsdateien von Tor befinden."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3646,6 +3657,12 @@ msgid ""
"/tor-doc-osx.html.en), and Linux/BSD/Unix users should follow the [Unix "
"howto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en)."
msgstr ""
+"Um Tor einzurichten, können Windows-Benutzer das [Windows "
+"howto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-windows.html.en) "
+"befolgen, OS X-Benutzer sollten das [OS X "
+"howto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-osx.html.en) befolgen, "
+"und Linux/BSD/Unix-Benutzer sollten das [Unix "
+"howto](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-doc-unix.html.en) befolgen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3658,6 +3675,8 @@ msgid ""
"As a first step you should setup a web server locally, like nginx or "
"lighttpd. Setting up a web server can be complex."
msgstr ""
+"Als ersten Schritt solltest du einen Web-Server lokal einrichten, wie nginx "
+"oder lighttpd. Die Einrichtung eines Web-Servers kann komplex sein."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
@@ -3665,6 +3684,9 @@ msgid ""
"We're not going to cover how to set up a web server here. If you get stuck "
"or want to do more, find a friend who can help you."
msgstr ""
+"Wir werden hier nicht behandeln, wie man einen Web-Server einrichtet. Wenn "
+"du nicht weiterkommst oder mehr tun möchtest, suche dir einen Freund, der "
+"dir helfen kann."
#: https//community.torproject.org/onion-services/setup/
#: (content/onion-services/setup/contents+en.lrpage.body)
commit efe751ff31c6a7b84aa59513b0ba325857317067
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Mar 21 21:15:23 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 40 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---
1 file changed, 37 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 38e31809e4..b408bc6a84 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -3364,6 +3364,8 @@ msgid ""
"Now let's fast-forward to the point where an actual client wants to visit "
"the service:"
msgstr ""
+"Lass uns jetzt zu dem Punkt vorspulen, an dem ein Programm tatsächlich den "
+"Dienst besuchen möchte:"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3380,6 +3382,8 @@ msgid ""
"In this case, Alice (the client) has the onion address of Bob and she wants "
"to visit it, so she connects to it with her Tor Browser."
msgstr ""
+"In diesem Fall hat Alice (das Programm) die Onion-Adresse von Bob und will "
+"sie besuchen, also verbindet sie sich mit ihrem Tor Browser damit."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3388,6 +3392,8 @@ msgid ""
"_distributed hash table_ from the step above, and ask for the signed "
"descriptor of Bob."
msgstr ""
+"Als Nächstes muss Alice zur _verteilten Hash-Tabelle_ aus dem obigen Schritt"
+" gehen und nach dem signierten Deskriptor von Bob fragen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3395,6 +3401,9 @@ msgid ""
"When Alice receives the signed descriptor, she verifies the signature of the"
" descriptor using the public key that is encoded in the onion address."
msgstr ""
+"Wenn Alice den signierten Deskriptor erhält, überprüft sie die Signatur des "
+"Deskriptors mit dem öffentlichen Schlüssel, der in der Onion-Adresse "
+"verschlüsselt ist."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3403,6 +3412,9 @@ msgid ""
"are now sure that this descriptor could only be produced by Bob and no one "
"else."
msgstr ""
+"Dies bietet die Sicherheitseigenschaft der _Ende-zu-Ende-Bestätigung_, da "
+"wir nun sicher sind, dass dieser Deskriptor nur von Bob und niemandem sonst "
+"erstellt werden konnte."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3410,11 +3422,13 @@ msgid ""
"And inside the descriptor there are the introduction points which allow "
"Alice to introduce herself to Bob."
msgstr ""
+"Und innerhalb des Deskriptors gibt es die Einstiegspunkte, die es Alice "
+"ermöglichen, sich Bob vorzustellen."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 4: Where the client establishes a rendezvous point"
-msgstr ""
+msgstr "### Akt 4: Wenn das Programm einen Rendezvous-Punkt festlegt"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3422,6 +3436,8 @@ msgid ""
"Now before the introduction takes place, Alice picks a Tor relay and "
"establishes a circuit to it."
msgstr ""
+"Nun, bevor der Einstieg erfolgt, wählt Alice ein Tor-Relay aus und baut "
+"einen Kanal zu diesem auf."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3429,11 +3445,13 @@ msgid ""
"Alice asks the relay to become her _rendezvous point_ and gives it an \"one-"
"time secret\" that will be used as part of the rendezvous procedure."
msgstr ""
+"Alice bittet das Relay, ihr _Rendezvous-Punkt_ zu werden und gibt ihm ein "
+"\"one-time-secret, das als Teil des Rendezvous-Verfahrens verwendet wird."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 5: Where the client introduces itself to the onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### Akt 5: Wo das Programm in den Onion-Dienst einsteigt"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3450,6 +3468,8 @@ msgid ""
"Now, Alice goes ahead and connects to one of Bob's introduction points and "
"introduces herself to Bob."
msgstr ""
+"Nun geht Alice weiter und stellt sich an einem von Bobs Einstiegspunkten vor"
+" und stellt sich Bob vor."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3457,11 +3477,13 @@ msgid ""
"Through this introduction Bob learns Alice's choice of rendezvous point and "
"the \"one-time secret\"."
msgstr ""
+"Durch diesen Einstieg erfährt Bob von Alices Wahl des Rendezvous-Punktes und"
+" dem \"one-time-secret\"."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Act 6: Where the onion service rendezvous with the client"
-msgstr ""
+msgstr "### Akt 6: Wo der Onion-Dienst sein Rendezvous mit dem Programm hat"
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3478,6 +3500,8 @@ msgid ""
"In this last act, the onion service is now aware of Alice's rendezvous "
"point."
msgstr ""
+"In diesem letzten Akt ist dem Onion-Dienst nun der Rendezvous-Punkt von "
+"Alice bekannt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3485,6 +3509,8 @@ msgid ""
"The onion service connects to the rendezvous point (through an anonymized "
"circuit) and sends the \"one-time secret\" to it."
msgstr ""
+"Der Onion-Dienst verbindet sich mit dem Rendezvous-Punkt (über einen "
+"anonymisierten Kanal) und sendet das \"one-time-secret\" dort hin."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3493,6 +3519,9 @@ msgid ""
"informs Alice that the connection has been **successfuly completed**, and "
"now Alice and Bob can use this circuit to communicate with each other."
msgstr ""
+"Nachdem der Rendezvous-Punkt das \"one-time-secret\" von Bob erhalten hat, "
+"teilt er Alice mit, dass die Verbindung **erfolgreich hergestellt** wurde, "
+"und nun können Alice und Bob über diesen Kanal miteinander kommunizieren."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3500,6 +3529,8 @@ msgid ""
"The rendezvous point simply relays (end-to-end encrypted) messages from "
"client to service and vice versa."
msgstr ""
+"Der Rendezvous-Punkt leitet einfach (end-to-end verschlüsselte) Nachrichten "
+"vom Programm zum Dienst und umgekehrt weiter."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)
@@ -3508,6 +3539,9 @@ msgid ""
"consists of 6 relays: 3 of them were picked by the client with the third "
"being the rendezvous point and the other 3 were picked by the onion service."
msgstr ""
+"Generell besteht die komplette Verbindung zwischen Kunde und Onion-Dienst "
+"aus 6 Relays: 3 davon wurden vom Programm ausgewählt, wobei das dritte der "
+"Rendezvous-Punkt ist, und die anderen 3 wurden vom Onion-Dienst ausgewählt."
#: https//community.torproject.org/onion-services/overview/
#: (content/onion-services/overview/contents+en.lrpage.body)