commit 792d48e2299c260dba33b23b0830242aae1e6724
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Mar 2 01:45:31 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 34 ++++++++++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 32 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index a5353df332..78def708a1 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -1910,6 +1910,8 @@ msgid ""
"* [Autonomous System Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
msgstr ""
+"* [Level Übersicht der autonomen "
+"Systeme](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/as)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1917,6 +1919,8 @@ msgid ""
"* [Country Level "
"Overview](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
msgstr ""
+"* [Länder Level "
+"Übersicht](https://metrics.torproject.org/rs.html#aggregate/cc)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1930,11 +1934,14 @@ msgid ""
"you're able, the network would most benefit from BSD and other non-Linux "
"based relays."
msgstr ""
+"Wir empfehlen das Betriebssystem zu nutzen mit dem du am besten klar kommst,"
+" das Netzwerk würde aber am meisten von BSD oder anderen nicht Linux "
+"basierten Relays profitieren."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "Most relays currently run on Debian."
-msgstr ""
+msgstr "Die meisten Relays laufen momentan auf Debian."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1942,6 +1949,9 @@ msgid ""
"The following table shows the current OS distribution on the Tor network to "
"give you an idea of how much more non-Linux relays we should have:"
msgstr ""
+"Die folgende Tabele zeigt die aktuell verwendeten OS Distributionen im Tor "
+"Netzwerk um eine Vorstellung zu vermitteln wie viele nicht Linux basierten "
+"Relays wir haben sollten."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1951,7 +1961,7 @@ msgstr "* https://nusenu.github.io/OrNetStats/#os-distribution-relays"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# OS Level Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "# OS Level Konfiguration"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1960,6 +1970,9 @@ msgid ""
"points are crucial for a Tor relay, so we want to mention them here "
"nonetheless."
msgstr ""
+"Die Konfiguration des Betriebssystems würde hier den Rahmen sprengen, "
+"allerdings sind die folgende Punkte für Tor Relays entscheidend, sodass wir "
+"sie hier dennoch erwähnen."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1973,6 +1986,9 @@ msgid ""
"you use the network time protocol (NTP) for time synchronization and ensure "
"your timezone is set correctly."
msgstr ""
+"Richtige Zeiteinstellungen sind unerlässlich für Tor Relays. Wir empfehlen "
+"das Network Time Protocol (NTP) für die Zeitsynchronisation zu verwenden. "
+"Stelle sicher, dass du die richtige Zeitzone eingestellt hast."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.title)
@@ -1993,6 +2009,11 @@ msgid ""
"The list is a great resource for asking (and answering) questions, and for "
"getting to know other relay operators. Make sure to check out the archives!"
msgstr ""
+"Wenn du Probleme beim einrichten deines Relays hast kannst du in der [tor-"
+"relays mailing Liste](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tor-relays) nachfragen. Die mailing Liste ist eine großartige Möglichkeit "
+"um Fragen zu stellen (und zu beantworten) und andere Relay Betreiber "
+"kennenzulernen. Schau dir auch das Archiv an."
#: https//community.torproject.org/relay/getting-help/
#: (content/relay-operations/getting-help/contents+en.lrpage.body)
@@ -2000,6 +2021,9 @@ msgid ""
"You can also get help by joining the IRC channel #tor-relays in the network "
"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help)."
msgstr ""
+"Du kannst dir auch im IRC channel #tor-relays im "
+"[irc.oftc.net](https://support.torproject.org/get-in-touch/#irc-help) "
+"Netzwerk Hilfe holen."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.title)
@@ -2011,6 +2035,8 @@ msgstr "Risiken"
msgid ""
"Things you should be aware of before running a digital security training."
msgstr ""
+"Dinge die du wissen solltest, bevor du ein digitales Sicherheitstraining "
+"durchführst."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -2018,6 +2044,8 @@ msgid ""
"To our knowledge, no Tor trainer has ever faced consequences as a result of "
"training others or speaking about Tor."
msgstr ""
+"Uns ist kein Fall bekannt in dem ein Tor Trainer jemals Konsequenzen tragen "
+"musste weil er anderen Tor näher gebracht hat."
#: https//community.torproject.org/training/risks/
#: (content/training/risks/contents+en.lrpage.body)
@@ -4141,6 +4169,8 @@ msgid ""
"About 3 hours after you started your relay it should appear on [Relay "
"Search](https://metrics.torproject.org/rs.html)."
msgstr ""
+"Ungefähr 3 Stunden nachdem du deinen Relay eingerichtet hast sollte er in "
+"der [Relay Suche](https://metrics.torproject.org/rs.html) auftauchen."
#: https//community.torproject.org/relay/setup/post-install/
#: (content/relay-operations/technical-setup/post-install/contents+en.lrpage.body)
commit 601cce7358b44e992bdfb8c45959ded7f288d8ee
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Mar 2 01:23:18 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 6 ++++++
1 file changed, 6 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 4820970401..de2f4bccab 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -5448,6 +5448,9 @@ msgid ""
"* There is also a master public key named \"ed25519_master_id_public_key, "
"which is the actual identity of the relay advertised in the network."
msgstr ""
+"* Es gibt ebenfalls einen master public key "
+"\"ed25519_master_id_public_key\", der die tatsächliche Identität des Relays "
+"im Netzwerk bewirbt."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5471,6 +5474,9 @@ msgid ""
"before they expire otherwise the Tor process on the relay will exit upon "
"expiration."
msgstr ""
+"Du musst den medium term signing key und das Zertifikat manuell erneuern "
+"bevor es ausläuft, sonst wird der Tor Prozess nach Ablauf auf dem Relay "
+"beendet."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.description)
commit 4a1e141edd32e05d7031a87deb3ba2bc5fcdee8b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Mar 2 01:15:24 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=communitytpo-conten…
---
contents+de.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 32 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index e2189a8439..a5353df332 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -11,6 +11,7 @@
# Emma Peel, 2020
# Christian Spaan, 2020
# Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2020
+# Naut tilus <trmct(a)posteo.sg>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -18,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-12-11 12:15+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-11 10:50+0000\n"
-"Last-Translator: Curtis Baltimore <curtisbaltimore(a)protonmail.com>, 2020\n"
+"Last-Translator: Naut tilus <trmct(a)posteo.sg>, 2020\n"
"Language-Team: German (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -1740,12 +1741,14 @@ msgstr ""
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## Questions to consider when choosing a host"
-msgstr ""
+msgstr "## Fragen die zu bei der Provider Auswahl zu beachten sind"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "* How much monthly traffic is included? Is bandwidth \"unmetered\"?"
msgstr ""
+"* Wie viel monatlicher Traffic ist beinhaltet? Ist die Bandbreite "
+"unlimitiert?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1753,6 +1756,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster provide IPv6 connectivity? It is recommended, but not "
"required."
msgstr ""
+"* Bietet der Provider IPv6 Unterstützung an? Es wird empfohlen aber es ist "
+"nicht erforderlich."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1767,6 +1772,7 @@ msgid ""
"* Does the hoster start to throttle bandwidth after a certain amount of "
"traffic?"
msgstr ""
+"* Drosselt der Provider die Bandbreite nach einer bestimmten Trafficmenge?"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1775,11 +1781,14 @@ msgid ""
"question you can use the AS rank of the autonomous systems if you want to "
"compare: (a lower value is better) http://as-rank.caida.org/"
msgstr ""
+"* Wie gut ist das autonome System des Providers angebunden? Um diese Frage "
+"zu beantworten kannst du den AS Rang der autonomen Systeme vergleichen: (je "
+"niedriger desto besser) http://as-rank.caida.org/"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "## If you plan to run exit relays"
-msgstr ""
+msgstr "## Wenn du planst einen exit Relay zu betreiben"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1787,6 +1796,8 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow Tor exit relays? We recommend you explicitly ask "
"them before getting started."
msgstr ""
+"* Erlaubt der Provider Tor exit Relays? Wir empfehlen dafür speziell bei ihm"
+" nachzufragen bevor du mit der Einrichtung startest."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1794,6 +1805,9 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow custom WHOIS records for your IP addresses? This "
"helps reduce the amount of abuse sent to the hoster instead of you."
msgstr ""
+"* Erlaubt der Provider benutzerdefinierte WHOIS Aufzeichnungen für deine IP "
+"Adressen? Das hilft die Menge der Missbrauchsnachrichten, die an den "
+"Provider geschickt werden, zu verringern."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1801,16 +1815,19 @@ msgid ""
"* Does the hoster allow you to set a custom DNS reverse entry? (DNS PTR "
"record)"
msgstr ""
+"* Erlaubt der Provider dir einen benutzerdefinierte DNS reverse entry? (DNS "
+"PTR record)"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "You can usually ask these questions in a Pre-Sales ticket."
msgstr ""
+"Solche Fragen kannst du normalerweise beim Support über ein Ticket stellen."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "# AS/location diversity"
-msgstr ""
+msgstr "# AS/Standort Vielfalt"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1818,6 +1835,8 @@ msgid ""
"When selecting your hosting provider, consider network diversity on an "
"autonomous system (AS) and country level."
msgstr ""
+"Wenn du einen Hosting Provider wählst, denke an die Netzwerkvielfalt des "
+"autonomen Systems (AS) und das Level des jeweiligen Landes."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1831,11 +1850,14 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sometimes it is not clear which AS you are buying from in case of resellers."
msgstr ""
+"Manchmal ist es durch Vertriebspartner nicht eindeutig wessen AS du mietest."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
msgid "To be sure, ask the host about the AS number before ordering a server."
msgstr ""
+"Um sicherzugehen frage den Provider nach der AS Nummer bevor du den Server "
+"mietest."
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1843,6 +1865,9 @@ msgid ""
"It is best to avoid hosts where many Tor relays are already hosted, but it "
"is still better to add one there than to run no relay at all."
msgstr ""
+"Am besten ist es Provider zu vermeiden die schon sehr viele Tor Relays "
+"hosten. Trotzdem ist es natürlich besser dort einen Relay zu betreiben als "
+"überhaupt keinen zu betreiben"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
@@ -1875,6 +1900,9 @@ msgid ""
"To find out which host and countries are already used by many other "
"operators (that should be avoided) you can use Relay Search:"
msgstr ""
+"Um herauszufinden welche Provider und welche Länder schon von vielen anderen"
+" Relay Betreibern (das sollte vermierden werden) verwendet werden kannst du "
+"die Relay Suche nutzen:"
#: https//community.torproject.org/relay/technical-considerations/
#: (content/relay-operations/technical-considerations/contents+en.lrpage.body)
commit 83ff5e1e2f5318fe4804b5da12f1a058d97c6a54
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Mar 2 00:53:21 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 27 +++++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 25 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 9f0ae62c00..4820970401 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -5249,6 +5249,8 @@ msgid ""
"This way we avoid having hundreds of relays working at the beginning of each"
" month but none still up by the end."
msgstr ""
+"Dadurch verhindern wir, dass nicht hunderte Relays Ende des Monats ihren "
+"Betrieb einstellen."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5265,6 +5267,10 @@ msgid ""
" to spread your usefulness over more of the day: if you want to offer X GB "
"in each direction, you could set your RelayBandwidthRate to 20*X KBytes."
msgstr ""
+"Teilen sie einfach ihr monatliches Volumen durch 30. Sie können auch die "
+"Bandbreite begrenzen um ihren Beitrag am Tor Netzwerk über den ganzen Tag zu"
+" verteilen: Wenn sie X GB in jede Richtung anbieten wollen, dann begrenzen "
+"sie die Bandbreite für ihren Relay auf 20*X KBytes."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5273,6 +5279,9 @@ msgid ""
"RelayBandwidthRate to 1000 KBytes: this way your relay will always be useful"
" for at least half of each day."
msgstr ""
+"Wenn sie zum Beispiel 50 GB Volumen in jede Richtung haben, dann setzten sie"
+" die Bandbreite ihres Relays auf 1000 KBytes: Dadurch ist ihr Relay immer "
+"für mindestens die Hälfte des Tages nützlich."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5282,7 +5291,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
msgid "RelayBandwidthRate 1000 KBytes"
-msgstr ""
+msgstr "RelayBandbreite 1000 KBytes"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5293,7 +5302,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I want to run more than one Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Ich möchte mehr als einen Tor Relay betreiben"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5301,6 +5310,8 @@ msgid ""
"Great. If you want to run several relays to donate more to the network, "
"we're happy with that."
msgstr ""
+"Großartig. Wenn du mehrere Relays betreiben willst um das Netzwerk noch "
+"besser zu unterstützen freut uns das."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5316,6 +5327,10 @@ msgid ""
"config option in the torrc of each relay, listing all the relays (comma-"
"separated) that are under your control:"
msgstr ""
+"Wenn du dich dazu entscheidest mehr als einen Relay zu betreiben, dann "
+"verändere bitte die \"MyFamily\" Konfiguration Option in der torrc Datei bei"
+" jedem Relay. Liste alle Relays (durch Komma getrennt) die unter deiner "
+"Kontrolle stehen auf:"
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5335,6 +5350,8 @@ msgid ""
"That way, Tor clients will know to avoid using more than one of your relays "
"in a single circuit."
msgstr ""
+"Dadurch wissen Tor Clients welche Relays zusammen gehören und können so "
+"vermeiden, dass sie nicht mehr als einen deiner Relays zusammen verwenden."
#: https//support.torproject.org/operators/multiple-relays/
#: (content/operators/multiple-relays/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5348,6 +5365,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.title)
msgid "My relay recently got the Guard flag and traffic dropped by half."
msgstr ""
+"Mein Relay hat kürzlich die Guard flag bekommen und der Datenverkehr "
+"halbierte sich."
#: https//support.torproject.org/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/
#: (content/operators/my-relay-got-guard-flag-traffic-dropped/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5365,6 +5384,10 @@ msgid ""
"Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
msgstr ""
+"Lese mehr Details in diesem [Blogpost](https://blog.torproject.org/blog"
+"/lifecycle-of-a-new-relay) oder in [Changing of the Guards: A Framework for "
+"Understanding and Improving Entry Guard Selection in "
+"Tor](https://www.freehaven.net/anonbib/cache/wpes12-cogs.pdf)."
#: https//support.torproject.org/operators/offline-ed25519/
#: (content/operators/offline-ed25519/contents+en.lrquestion.title)
commit 7c8485b21fc7756f6686d698acf9cf1967ff8e03
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Mon Mar 2 00:23:29 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 14 ++++++++++++++
1 file changed, 14 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 68b963d46d..9f0ae62c00 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -5140,6 +5140,12 @@ msgid ""
" in their [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) "
"configuration files when IPv6 connectivity is available."
msgstr ""
+"Tor [bietet teilweise Unterstützung für "
+"IPv6](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/org/roadmaps/Tor/IPv6Fe…"
+" und wir ermutigen jeden Relay Betreiber [IPv6] "
+"(https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/TorRelayGuide#IPv6) in seiner"
+" [torrc](https://support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/) Datei zu "
+"aktivieren wenn IPv6 verfügbar ist."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5147,11 +5153,14 @@ msgid ""
"For the time being Tor will require IPv4 addresses on relays, you can not "
"run a Tor relay on a host with IPv6 addresses only."
msgstr ""
+"Momentan setzt Tor IPv4 Adressen auf den Relays voraus. Es ist nicht möglich"
+" einen Tor Relay auf einem Server nur mit IPv6 Adressen zu betreiben."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How can I limit the total amount of bandwidth used by my Tor relay?"
msgstr ""
+"Wie kann ich die gesamte Bandbreite, die mein Tor Relay nutzt, begrenzen?"
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5159,6 +5168,9 @@ msgid ""
"The accounting options in the torrc file allow you to specify the maximum "
"amount of bytes your relay uses for a time period."
msgstr ""
+"Die accounting Option in der torrc Datei ermöglichen es ihnen die maximale "
+"Menge an Bytes die in einer bestimmten Zeitspanne verwendet werden "
+"anzugeben."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5190,6 +5202,8 @@ msgid ""
"accounting period, and the maximum amount of data your relay will receive "
"during an account period."
msgstr ""
+"Dies gibt die maximale Datenmenge an die ihr Relay während einer "
+"Abrechnungsperiode senden/verwenden darf."
#: https//support.torproject.org/operators/limit-total-bandwidth/
#: (content/operators/limit-total-bandwidth/contents+en.lrquestion.description)
commit 2b9c21a79e9f110ee3bed6c3f195034721faf98f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 1 23:53:32 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 12 ++++++++++--
1 file changed, 10 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 82f68d9c60..68b963d46d 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -5085,11 +5085,13 @@ msgid ""
"One way to do this (if you are starting from a working relay setup) is as "
"follows:"
msgstr ""
+"Eine Möglichkeit es zu machen (wenn du mit einem laufenden Relay Setup "
+"beginnst) ist wie folgt:"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* In the relay Tor torrc file, simply set the SocksPort to 0."
-msgstr ""
+msgstr "* In der Relay Tor torrc Datei, setze einfach den SocksPort auf 0."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5097,6 +5099,8 @@ msgid ""
"* Create a new client torrc file from the torrc.sample and ensure it uses a "
"different log file from the relay."
msgstr ""
+"* Erstelle eine neue torrc Datei aus dem torrc,beispiel und stelle sicher, "
+"dass sie eine andere Datei als das Relay verwenden."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5109,6 +5113,8 @@ msgid ""
"* Modify the Tor client and relay startup scripts to include `-f "
"/path/to/correct/torrc`."
msgstr ""
+"* Fügen sie `-f /path/to/correct/torrc` in die Startskripte des Clients und "
+"des Relays ein."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5116,11 +5122,13 @@ msgid ""
"* In Linux/BSD/Mac OS X, changing the startup scripts to `Tor.client` and "
"`Tor.relay` may make separation of configs easier."
msgstr ""
+"* Die Veränderung der Startskripte zu `Tor.client` und `Tor.relay` in "
+"Linux/BSD/Mac OS X kann die Trennung der config erleichtern."
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use IPv6 on my relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich IPv6 auf meinem Relay verwenden?"
#: https//support.torproject.org/operators/ipv6-relay/
#: (content/operators/ipv6-relay/contents+en.lrquestion.description)
commit e0018dee9516dd105ef3301d77922ad2cdad39b6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 1 23:23:07 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 18 ++++++++++++++++++
1 file changed, 18 insertions(+)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 30085cc87c..82f68d9c60 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -4970,6 +4970,9 @@ msgid ""
"the Tor network, but not for connections to external websites or other "
"services."
msgstr ""
+"Diese Einstellung bedeutet, dass ihr Relay für die Übermittlung von "
+"Datenverkehr innerhalb des Tor Netzwerkes verwendet wird, aber nicht für "
+"Verbindungen zu externen Websiten oder anderen Diensten."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4992,6 +4995,8 @@ msgid ""
"I'm facing legal trouble. How do I prove that my server was a Tor relay at a"
" given time?"
msgstr ""
+"Ich habe ein rechtliches Problem. Wie beweise ich, dass mein Server zu einem"
+" bestimmten Zeitpunkt ein Tor Relay war?"
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4999,6 +5004,9 @@ msgid ""
"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) is a web service that can "
"check if an IP address was a relay at a given time."
msgstr ""
+"[Exonerator](https://exonerator.torproject.org/) ist ein Webdienst der "
+"überprüfen kann ob eine IP-Adresse zu einem bestimmten Zeitpunkt ein Relay "
+"war."
#: https//support.torproject.org/operators/facing-legal-trouble/
#: (content/operators/facing-legal-trouble/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5011,6 +5019,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why can I not browse anymore after limiting bandwidth on my Tor relay?"
msgstr ""
+"Warum kann ich nicht mehr surfen, nach dem ich die Bandbreite meines Tor "
+"Relays begrenzt habe?"
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5021,6 +5031,12 @@ msgid ""
"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
" apply to both client and relay functions of the Tor process."
msgstr ""
+"Die Werte die in "
+"[AccountingMax](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#LimitTotalB…"
+" und "
+"[BandwidthRate](https://2019.www.torproject.org/docs/faq.html.en#BandwidthSh…"
+" festgelegt werden gelten sowohl für Client als auch die "
+"Übermittlungsfunktion von Tor."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5060,6 +5076,8 @@ msgid ""
"The solution is to run two Tor processes - one relay and one client, each "
"with its own config."
msgstr ""
+"Die Lösung ist es zwei Tor Prozesse laufen zu lassen - einen Relay und einen"
+" Client, jeder mit passender Konfiguration."
#: https//support.torproject.org/operators/hibernation/
#: (content/operators/hibernation/contents+en.lrquestion.description)
commit 0bab3adb6c2f111ffac9b45dd4822a1f7ef50d05
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sun Mar 1 22:53:48 2020 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+de.po | 27 +++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 23 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+de.po b/contents+de.po
index 6e20dc47b7..30085cc87c 100644
--- a/contents+de.po
+++ b/contents+de.po
@@ -4784,7 +4784,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I get better anonymity if I run a relay?"
-msgstr ""
+msgstr "Verbessert sich meine Anonymität wenn ich einen Relay betreibe?"
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4806,6 +4806,8 @@ msgid ""
"the connection originated at your computer or was relayed from somebody "
"else."
msgstr ""
+"Sie sehen eine Verbindung von dir aber sie sehen nicht ob die Anfrage "
+"ursprünglich von dir oder von jemand anderem übermittelt wurde."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4814,6 +4816,10 @@ msgid ""
" all of your incoming and outgoing traffic, then it's easy for them to learn"
" which connections were relayed and which started at you."
msgstr ""
+"Es gibt einige Fälle in denen es nicht hilft: Wenn ein Angreifer ihren "
+"gesamten ein- und ausgehenden Verkehr beobachten kann, dann ist es sehr "
+"leicht für ihn zu sehen welche Verbindungen von Ihnen kommen und welche sie "
+"nur weiterleiten."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4826,7 +4832,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
msgid "There are also some downsides to running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Es gibt auch einige Nachteile beim betreiben eines Tor Relays."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4835,6 +4841,9 @@ msgid ""
" one might signal to an attacker that you place a high value on your "
"anonymity."
msgstr ""
+"Anfangs, als wir nur ein paar hundert Relays hatten, konnte die Tatsache, "
+"dass sie einen betreiben einem Angreifer zeigen, dass sie großen Wert auf "
+"Anonymität legen."
#: https//support.torproject.org/operators/better-anonymity/
#: (content/operators/better-anonymity/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4866,12 +4875,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I run a Tor relay using a dynamic IP address?"
-msgstr ""
+msgstr "Kann ich einen Tor Relay mit einer Dynamischen IP Adresse betreiben?"
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Tor can handle relays with dynamic IP addresses just fine."
-msgstr ""
+msgstr "Tor kann Relays mit dynamischer IP-Adresse gut einbinden."
#: https//support.torproject.org/operators/dynamic-ip/
#: (content/operators/dynamic-ip/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4885,6 +4894,8 @@ msgstr ""
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'd run a relay, but I don't want to deal with abuse issues."
msgstr ""
+"Ich würde einen Relay betreiben, aber ich möchte mich nicht mit "
+"Missbrauchsfällen beschäftigen"
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4897,6 +4908,8 @@ msgid ""
"Each Tor relay has an exit policy that specifies what sort of outbound "
"connections are allowed or refused from that relay."
msgstr ""
+"Jeder Tor Relay hat eine exit policy, die festlegt welche Art von "
+"ausgehender Verbindungen zugelassen oder abgelehnt werden."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4905,6 +4918,9 @@ msgid ""
"clients will automatically avoid picking exit relays that would refuse to "
"exit to their intended destination."
msgstr ""
+"Über das Verzeichnis sieht Tor die exit policies der Relays und sorgt so "
+"dafür, dass die Clients keine exit Relays wählen, die die Verbindung zu "
+"ihrem Ziel verhindern würden."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4912,6 +4928,9 @@ msgid ""
"This way each relay can decide the services, hosts, and networks it wants to"
" allow connections to, based on abuse potential and its own situation."
msgstr ""
+"Dadurch kann jeder Relay entscheiden, zu welchen Services und Netzwerken er "
+"sich verbinden will, basierend auf dem Missbrauchspotential und seiner "
+"eigenen Situation."
#: https//support.torproject.org/operators/exit-policies/
#: (content/operators/exit-policies/contents+en.lrquestion.description)