commit dccd8c01309cbe5e4adf907699bdc09c0c049782
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Sep 6 14:23:47 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal_comp…
---
contents+zh-CN.po | 334 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 233 insertions(+), 101 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 0d8d25ba1..83e62de73 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -4,7 +4,6 @@
# ヨイツの賢狼ホロ, 2019
# erinm, 2019
# Dianyu Liu <liudianyu5(a)gmail.com>, 2019
-# crisp box <aboxofcrisp(a)gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
# PCloud <heige.pcloud(a)outlook.com>, 2019
# ciaran <ciaranchen(a)qq.com>, 2019
@@ -220,7 +219,7 @@ msgid ""
"easy.html.en#linux\">Linux</a> and <a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
"easy.html.en#mac\">macOS</a>."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器当前在 Windows,Linux 和 macOS 中可用。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -249,7 +248,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend <a "
"href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a>."
-msgstr ""
+msgstr "虽然我们推荐洋葱浏览器,还没有适用于 iOS 的官方版本。 "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -302,6 +301,8 @@ msgid ""
"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
+"我们[下载页面](https://www.torproject.org/download/)上的每个文件都附带一个与包名称相同的文件和扩展名“.asc…"
+" OpenGPG 签名。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -316,6 +317,8 @@ msgid ""
"For example, `torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe` is accompanied by "
"`torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe.asc`."
msgstr ""
+"例如,“torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe”会附带“torbrowser-install-"
+"win64-8.5.4_en-US.exe.asc”。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -348,7 +351,7 @@ msgstr "只要您验证了签名,就不必担心报告的日期可能有所不
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr ""
+msgstr "### 正在安装 GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -360,7 +363,7 @@ msgstr "首先你需要安装GnuPG才能验证签名。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For Windows users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### 对于 Windows 的用户:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -368,56 +371,57 @@ msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
msgstr ""
+"如果您使用 Windows, [下载 Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html)并运行其安装包。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
-msgstr ""
+msgstr "为了验证签名,您需要在 Windows 命令行(“cmd.exe\")中输入一些命令。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### 对于 macOS 的用户:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you are using macOS, you can [install "
"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
-msgstr ""
+msgstr "如果您正在使用 macOS,您可以[安装 GPGTools](https://www.gpgtools.org)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in the"
" Terminal (under \"Applications\")."
-msgstr ""
+msgstr "为了验证签名,您需要在(“应用程序”下的)终端中输入一些命令"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For GNU/Linux users:"
-msgstr ""
+msgstr "#### 对于 GNU/Linux 的用户:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you are using GNU/Linux, then you probably already have GnuPG in your "
"system, as most GNU/Linux distributions come with it preinstalled."
-msgstr ""
+msgstr "如果你使用 GNU/Linux,那么可能在你的系统中已经安装了 GnuPG,因为大多数 Linux 发行版都预装了它。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in a "
"terminal window. How to do this will vary depending on your distribution."
-msgstr ""
+msgstr "为了验证签名,您需要在终端窗口中输入一些命令。如何进行此操作将取决于您的发行版。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr ""
+msgstr "### 正在提取 Tor 开发者密钥"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -429,18 +433,19 @@ msgstr "Tor 浏览器团队为 Tor 浏览器发行版签名。"
msgid ""
"Import the Tor Browser Developers signing key "
"(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
-msgstr ""
+msgstr "导入Tor 浏览器开发者登录密钥(0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
msgstr ""
+"gpg --auto-key-locate nodefault,wkd --locate-keys torbrowser(a)torproject.org"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This should show you something like:"
-msgstr ""
+msgstr "这会向您展示像这样的内容:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -448,26 +453,28 @@ msgid ""
"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
" <torbrowser(a)torproject.org>\" imported"
msgstr ""
+"gpg: key 4E2C6E8793298290: public key \"Tor Browser Developers (signing key)"
+" <torbrowser(a)torproject.org>\" imported"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: Total number processed: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: Total number processed: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpg: imported: 1"
-msgstr ""
+msgstr "gpg: imported: 1"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
-msgstr ""
+msgstr "pub rsa4096 2014-12-15 [C] [expires: 2020-08-24]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
-msgstr ""
+msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -475,18 +482,20 @@ msgid ""
"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
"<torbrowser(a)torproject.org>"
msgstr ""
+"uid [ unknown] Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser(a)torproject.org>"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
-msgstr ""
+msgstr "sub rsa4096 2018-05-26 [S] [expires: 2020-09-12]"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"After importing the key, you can save it to a file (identifying it by "
"fingerprint here):"
-msgstr ""
+msgstr "在导入密钥完成后,您可以将其另存为一个文件(通过指纹来鉴定它):"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -494,11 +503,13 @@ msgid ""
"gpg --output ./tor.keyring --export "
"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
msgstr ""
+"gpg --output ./tor.keyring --export "
+"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Verifying the signature"
-msgstr ""
+msgstr "### 验证签名"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -507,29 +518,29 @@ msgid ""
"download the corresponding \".asc\" signature file as well as the installer "
"file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
" that you downloaded."
-msgstr ""
+msgstr "为了验证你下载的包的签名,除了安装文件本身,你还需要下载相应的“.asc”签名文件,并用一个命令让 GnuPG 验证你下载的文件。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The examples below assume that you downloaded these two files to your "
"\"Downloads\" folder."
-msgstr ""
+msgstr "下面的例子假设你已经下载了这样的两个文件到你的\"下载\"文件夹。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The result of the command should produce something like this:"
-msgstr ""
+msgstr "命令的结果应该与以下输出相似的内容:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: Signature made 07/08/19 04:03:49 Pacific Daylight Time"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2"
-msgstr ""
+msgstr "gpgv: using RSA key EB774491D9FF06E2"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -537,6 +548,8 @@ msgid ""
"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
"<torbrowser(a)torproject.org>\""
msgstr ""
+"gpgv: Good signature from \"Tor Browser Developers (signing key) "
+"<torbrowser(a)torproject.org>\""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -544,6 +557,8 @@ msgid ""
"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.4_en-"
"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe"
msgstr ""
+"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.4_en-"
+"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.4_en-US.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -551,25 +566,28 @@ msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-8.5.4-osx64_en-"
"US.dmg{.asc,}"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring ~/Downloads/TorBrowser-8.5.4-osx64_en-"
+"US.dmg{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"#### For GNU/Linux users (change 64 to 32 if you have the 32-bit package):"
-msgstr ""
+msgstr "#### 对于 GNU/Linux 的用户(如果您有32位的安装包,请将64转为32)"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"gpgv --keyring ./tor.keyring tor-browser-linux64-8.5.4_en-US.tar.xz{.asc,}"
msgstr ""
+"gpgv --keyring ./tor.keyring tor-browser-linux64-8.5.4_en-US.tar.xz{.asc,}"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"You may also want to [learn more about "
"GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)."
-msgstr ""
+msgstr "你也许会想了解[更多关于GnuPG](https://www.gnupg.org/documentation/)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -592,6 +610,9 @@ msgid ""
"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
+"如果您在升级了 Tor 浏览器后遇到了问题,请在<a "
+"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a>查阅有关最新稳定版本的Tor "
+"浏览器的博客,您的问题可能被包含在其中。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-1/
#: (content/tbb/tbb-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -652,7 +673,7 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (如果你使用网桥)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For macOS"
-msgstr ""
+msgstr "*对于 macOS"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -710,7 +731,7 @@ msgid ""
"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
-msgstr ""
+msgstr "Windows 安装包中的默认设置也会为您在您的桌面上创建一个快捷方式,但请注意,您可能无意中取消了创建快捷方式的选项。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1548,7 +1569,7 @@ msgstr "标准级别允许运行 JavaScript,但更安全和最安全级别都
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can you get rid of all the CAPTCHAs?"
-msgstr ""
+msgstr "你可以摆脱所有的验证码吗?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-35/
#: (content/tbb/tbb-35/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2227,7 +2248,7 @@ msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr ""
+msgstr "* macOS(OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2843,17 +2864,17 @@ msgstr "$ lsb_release -c"
msgid ""
"* As root, add the following lines to /etc/apt/sources.list. Replace "
"'version' with the version you found in the previous step:"
-msgstr ""
+msgstr "* 以 root 用户身份把下面的行添加到 /etc/apt/sources.list 中。用前一步你获得的版本号代替'version'。"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
-msgstr ""
+msgstr "$ deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org version main"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2869,6 +2890,9 @@ msgid ""
"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E8…"
" | sudo apt-key add -"
msgstr ""
+"$ curl "
+"https://deb.torproject.org/torproject.org/A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E8…"
+" | sudo apt-key add -"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-4/
#: (content/operators/operators-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2888,7 +2912,7 @@ msgstr "$ sudo apt-get install tor deb.torproject.org-keyring"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How do I run an obfs4 bridge?"
-msgstr ""
+msgstr "我该如何搭建一个obfs4的网桥?"
#: https//support.torproject.org/operators/operators-6/
#: (content/operators/operators-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3012,7 +3036,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"These services use the special-use top level domain (TLD) .onion (instead of"
" .com, .net, .org, etc..) and are only accessible through the Tor network."
-msgstr ""
+msgstr "这些服务使用特殊的顶级域名(TLD) .onion (而不是.com .net .org等)而且这些服务只有在 Tor 网络 里可以连接。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3032,7 +3056,7 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion ico
msgid ""
"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr ""
+msgstr "并且如果您正在通过 HTTPS 协议访问一个支持洋葱服务的网站,浏览器会显示绿色的洋葱和安全锁的图标。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3184,14 +3208,14 @@ msgid ""
"Like ordinary Tor [relays](#relay), bridges are run by volunteers; unlike "
"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
"cannot identify them easily."
-msgstr ""
+msgstr "如同普通的 Tor [中继](#relay),网桥由志愿者经营; 然而,与普通中继不同,它们并未公开列出,因此对手无法轻易识别它们。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
" disguise the fact that you are using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "[可插拔传输](#pluggable-transports) 是网桥的一种,用于伪装您使用 Tor 的事实。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3285,7 +3309,7 @@ msgid ""
"Checksums are [hash](#hash)values of files. If you have downloaded the "
"software without errors, the given checksum and the checksum of your "
"downloaded file will be identical."
-msgstr ""
+msgstr "校验和是文件的[hash](#hash)值。如果您下载的软件没有错误,给定的校验和与您下载文件的校验和将是相同的。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3401,6 +3425,11 @@ msgid ""
"signatures, please see [here](https://support.torproject.org/tbb/how-to-"
"verify-signature/)."
msgstr ""
+"密码学签名证明消息或文件的真实性。它是由[公钥密码学](#public-key-"
+"cryptography)中密钥对的私有部分的持有者创建的,可以由相应的公钥进行验证。如果你从 torproject.org "
+"下载软件,你会发现它是一个签名文件(.asc)。这些是 PGP "
+"签名,从而您可以验证您下载的文件正是我们希望您获得的文件。有关如何验证签名的更多信息,请参见[这里](https://support.torproje…"
+"/how-to-verify-signature/)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3479,6 +3508,8 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](#ip-address) of the exit."
msgstr ""
+"在 [Tor 链路](#circuit)中最后一个[中继](#relay)会发送[流量](#traffic) "
+"到公共互联网。你连接的服务(网站、聊天服务器、电子邮件提供商等等…)会看到出口的 [IP 地址](#ip-address)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3494,6 +3525,9 @@ msgid ""
"running on a given IP address on a given date. This service is often useful"
" when dealing with law enforcement."
msgstr ""
+"ExoneraTor 服务维护了一个已成为 Tor 网络一部分的[中继](#relay)的 [IP 地址](#ip-address) 的数据库。它将回答"
+" [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) 中继在给定的日期是否运行在给定的 IP "
+"地址上。这个服务在应对执法部门时常常是很管用的。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3529,6 +3563,8 @@ msgid ""
"](#operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
+"Firefox 可使用于 Windows、macOS 和 Linux [操作系统](#operating-system-"
+"os),同时其手机版)(fennec)可适用于 Android。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3580,7 +3616,7 @@ msgstr "### fte"
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
" [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
-msgstr ""
+msgstr "FTE(变形加密)是一个将 [Tor 流量](#traffic)混淆为普通网络(HTTP)流量的可插拔传输。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3599,6 +3635,8 @@ msgid ""
"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), "
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
+"这是一种自动接收消息(电子邮件、XMPP、推特)并响应存储在多地如 Dropbox、Google Drive 和 Github 的 [Tor 浏览器"
+"](#tor-browser)最新版本链接的服务。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3610,12 +3648,12 @@ msgstr "### GSoC"
msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
" program for university students."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 项目参与了 Google 编程之夏,这是一个针对大学生的暑期编程活动。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### guard"
-msgstr ""
+msgstr "### 守卫"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3623,7 +3661,7 @@ msgid ""
"The first [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit), unless using a "
"[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the "
"guard."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor 链路](#circuit)的第一个[中继](#relay),除非使用[网桥](#bridge)。当使用网桥时,网桥取代了守卫。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3633,7 +3671,7 @@ msgstr "## H"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### hash"
-msgstr ""
+msgstr "### 哈希值"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3643,11 +3681,13 @@ msgid ""
" which means the value is easy to calculate in one direction but infeasible "
"to invert. Hash values serve to verify the integrity of data."
msgstr ""
+"加密哈希值是将数据映射到固定大小的位串的数学算法的结果。 它被设计为单向函数,这意味着值很容易在一个方向上计算,但不可能反转。 "
+"哈希值用于验证数据的完整性。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### hidden services"
-msgstr ""
+msgstr "### 隐身服务"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3655,11 +3695,13 @@ msgid ""
"Former name for \"[onion services](#onion-services)\", sometimes still in "
"use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
+"\"[onion services](#onion-services)\"的曾用名,有时仍在 [Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor) 里被使用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### hop"
-msgstr ""
+msgstr "### 跳"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3668,6 +3710,8 @@ msgid ""
"[traffic](#traffic) moving between [relays](#relay) in a "
"[circuit](#circuit)."
msgstr ""
+"在[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)项目中,一“跳”表示[流量](#traffic) "
+"在[链路](#circuit)的[中继](#relay) 之间移动。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3682,6 +3726,7 @@ msgid ""
"only web pages, it is now relied upon to deliver many forms of data and "
"communication."
msgstr ""
+"[超文本传输协议(HTTP)](#http)是用于在网络上的设备之间发送文件和数据的通道。 最初仅用于传输网页,现在它可以提供多种形式的数据和通信。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3701,7 +3746,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### HTTPS Everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "### HTTPS Everywhere"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3710,6 +3755,8 @@ msgid ""
"](#add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](#https) the default on "
"websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
+"HTTPS Everywhere 是一个 [Firefox](#firefox),Chrome 和 Opera的[拓展](#add-on-"
+"extension-or-plugin) ,它将默认通过 [HTTPS](#https) 访问那些搭建了 HTTPS 服务但没有将其设置为默认的网站。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3733,6 +3780,8 @@ msgid ""
" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](#tor-"
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
+"一个互联网服务提供商(ISP)是一个提供接入与使用互联网服务的组织。当使用 [Tor 浏览器](#tor-browser)时,你的 ISP "
+"无法看见你正在访问什么网站。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3747,20 +3796,22 @@ msgid ""
" participating in a computer network that uses the Internet Protocol for "
"communication."
msgstr ""
+"互联网协议地址(IP 地址)是一个数字标签(在 IPv6 的情况下是字母-"
+"数字组合标签),分配给每一个连接到计算机网络并通过网络协议通讯的设备(例如:电脑、打印机)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The IP address is the location address of the device, similar to the "
"addresses of physical locations."
-msgstr ""
+msgstr "IP地址是设备的网络位置的地址,就像是一个物理位置的地址一样。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) obscures your location by making it look like "
"your [traffic](#traffic) is coming from an IP address that is not your own."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor 浏览器](#tor-browser) 通过让您的[流量](#traffic)看上去来自一个不属于你的IP地址来模糊你的地址。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3780,6 +3831,8 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](#web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
+"JavaScript 是一种编程语言,网站用它来提供视频、动画、音频和状态时间轴等交互元素。遗憾的是,JavaScript 还可以对 [Web 浏览器"
+"](#web-browser)的安全性进行攻击,这可能导致去匿名化。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3788,6 +3841,8 @@ msgid ""
"Browser](#tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
"websites."
msgstr ""
+"[Tor Browser](#tor-browser) 中的 [NoScript](#noscript) [拓展](#add-on-extension-"
+"or-plugin)可用于管理不同网站上的 JavaScript。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3802,14 +3857,14 @@ msgstr "## L"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### little-t tor"
-msgstr ""
+msgstr "### little-t tor"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
"opposed to Tor Browser or Tor Project."
-msgstr ""
+msgstr "\"little-t tor\" 是指代 tor 网络后台进程的一种叫法,而不是 Tor 浏览器或 Tor 项目。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3830,11 +3885,14 @@ msgid ""
"Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; "
"and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
+"这些[可插拔传输](#pluggable-transports)使得它看起来像是在浏览一个主要网站,而不是使用 [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor)。Meek-amazon 使您看起来像使用亚马逊网络服务;meek-azure 让你看起来像是在使用微软网站"
+";meek-google 让你看起来像是在使用谷歌搜索。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### middle relay"
-msgstr ""
+msgstr "### 中段中继"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3842,7 +3900,7 @@ msgid ""
"The middle position in the [Tor circuit](#circuit). Non-exit relays can "
"function as either a \"middle\" or a \"[guard](#guard)\" for different "
"users."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor链路](#circuit) 的中间位置。非出口的中继可以用作不同用户的\"中转\"或“[守卫节点](#guard)”。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3860,7 +3918,7 @@ msgid ""
"New Identity is a [Tor Browser](#tor-browser) feature if you want to prevent"
" your subsequent browser activity from being linkable to what you were doing"
" before."
-msgstr ""
+msgstr "新标识是 [Tor 浏览器](#tor-browser) 的功能,让你可以防止后续的浏览器活动与之前的操作相关联。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3869,13 +3927,15 @@ msgid ""
"information such as [cookies](#cookie) and [browsing history](#browsing-"
"history), and use New [Tor circuits](#circuit) for all connections."
msgstr ""
+"选择该选项将关闭所有已经打开的浏览器标签页与窗口,清除所有个人信息,例如[cookies](#cookie)和[browsing history"
+"](#browsing-history),并且对于所有连接使用新的[Tor circuits](#circuit)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"Tor Browser will warn you that all activity and downloads will be stopped, "
"so take this into account before clicking “New Identity”."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器会警告你所有活动与下载将被停止,所以在点击“新身份”前请考虑这一点。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3884,6 +3944,8 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
+"新的身份也可以帮助判断 Tor 浏览器是否会在连接一个特定网站时出现问题,类似于\"[为此站点生成新的 Tor 链路](#new-tor-"
+"circuit-for-this-site)\"。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3901,6 +3963,9 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
+"如果您使用的[出口](#exit)无法连接到您需要的网站,或者未正确加载,则此选项很有用。选中它将导致当前激活的选项卡或窗口通过新的 [Tor "
+"链路](#circuit)重新加载。 来自同一网站的其他打开的标签和窗口也将在重新加载后使用新链路。 "
+"此选项不会清除任何私人信息或取消您的活动链接,也不会影响您与其他网站的当前连接。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3916,6 +3981,10 @@ msgid ""
"tools for getting around these blocks, including [bridges](#bridge), "
"[pluggable transports](#pluggable-transports), and [GetTor](#gettor)."
msgstr ""
+"有时直接进入 [Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-tor) 的访问会被您的 [互联网服务提供商(ISP"
+")](#internet-service-provider-isp) 或者政府所组织。Tor "
+"浏览器包含了一些规避工具来绕过这些阻碍,包括[网桥](#bridge), [可插拔传输](#pluggable-transports), and "
+"[GetTor](#gettor)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3947,6 +4016,8 @@ msgid ""
"for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
"on a system, often useful for relay operators."
msgstr ""
+"匿名的[中继](#relay)监视器(从前是arm, 现在是nyx)是一个 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)在 "
+"命令行使用的终端状态监视器。这是一个在系统中监视核心 Tor 进程的工具,对中继操作员常常很有用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3966,6 +4037,9 @@ msgid ""
" it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
" most places."
msgstr ""
+"Obfs3 是一种能够让 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"的[通信](#traffic)看上去像是随机噪声的[可插拔式传输](#pluggable-transports)方式。因此它并不像 Tor "
+"或者其他协议,Obfs3 网桥会在大多数地区工作。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3980,6 +4054,8 @@ msgid ""
"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
msgstr ""
+"Obfs4 是一个像 obfs3 一样使 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)[流量](#traffic)看起来随机的[可插拔传输](#pluggable-transports),而且可以通过互联网扫描寻找网桥来防止审查。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3991,7 +4067,7 @@ msgstr "### Onion地址"
msgid ""
"A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
-msgstr ""
+msgstr "一个洋葱服务使用的标准互联网域名以 .onion 结束,域名是被设计为[自验证的](#self-authenticating)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4076,6 +4152,8 @@ msgid ""
"applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
"network status information to humans."
msgstr ""
+"Onionoo 是一个基于 Web 的协议,用于了解当前运行的 [Tor 中继](#relay)和[网桥](#bridge)。Onionoo "
+"为其他应用程序和网站(compass,atlas等)提供数据,这些数据向人类提供 Tor 网络状态信息。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4119,6 +4197,8 @@ msgid ""
"desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are "
"the dominant mobile operating systems."
msgstr ""
+"主要系统软件,负责管理计算机硬件和软件资源,并为计算机程序提供通用服务。 最常用的桌面操作系统是 Windows、macOS 和 "
+"Linux。Android 和 iOS 是主流的移动操作系统。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4152,6 +4232,9 @@ msgid ""
"enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
"Android [operating system](#operating-system-os)."
msgstr ""
+"Orfox 是来自 Guardian Project 的免费[应用](#app),它是使用与基于 [Firefox](#firefox) 构建的 "
+"[Tor 浏览器](#tor-browser) 相同的源代码构建的,但对隐私增强功能稍微修改来使它们与 Firefox for Android 和 "
+"Android [操作系统](#operating-system-os)兼容。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4168,7 +4251,7 @@ msgstr "### 可插拔传输"
msgid ""
"Tools that [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) can use to disguise the "
"[traffic](#traffic) it sends out."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)可以用于伪装它发出的[流量](#traffic)的工具。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4177,6 +4260,8 @@ msgid ""
")](#internet-service-provider-isp) or other authority is actively blocking "
"connections to the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"这在[互联网服务提供商(ISP)](#internet-service-provider-isp)或其他机构正在主动封锁与[Tor 网络](#tor"
+"-/-tor-network/-core-tor)的连接的情况下非常有用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4188,13 +4273,13 @@ msgstr "### 私钥"
msgid ""
"The private portion of a [public/private key pair](#public-key-"
"cryptography)."
-msgstr ""
+msgstr "[公钥/私钥对](#public-key-cryptography)的私有部分。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"This is the key that must be kept private, and not disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "这是必须保持私有,且不能被公布给他人的密钥。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4216,7 +4301,7 @@ msgid ""
" the proxy. The proxy makes the request on behalf of the client, and passes "
"the response back to the client. The service only communicates with and sees"
" the proxy."
-msgstr ""
+msgstr "客户端不是直接连接到服务,而是将信息发送到代理。 代理代表客户端发出请求,并将响应传递返回客户端。 该服务仅与代理通信,且只能看见代理。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4227,12 +4312,12 @@ msgstr "### 公钥"
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"The public portion of a [public/private key pair](#public-key-cryptography)."
-msgstr ""
+msgstr "[公钥/私钥对](#public-key-cryptography)的公有部分。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "This is the key that can be disseminated to others."
-msgstr ""
+msgstr "这是一个可以被传递给他人的密钥。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4250,6 +4335,8 @@ msgid ""
"The [public key](#public-key) can be disseminated widely while its belonging"
" [private key](#private-key) is known only by the owner of the key pair."
msgstr ""
+"公钥[public key](#public-key)会被广泛地传递,而它所属的私钥[private key](#private-"
+"key)仅被这对密钥的所属者所知晓。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4265,7 +4352,7 @@ msgid ""
"Additionally, the private key can be used to create a [signature"
"](#cryptographic-signature) to proof the identity of the creator of a "
"message or other files."
-msgstr ""
+msgstr "此外,私钥可用于创建[签名](#cryptographic-signature)以证明信息或其他文件的创建者的身份。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4294,6 +4381,9 @@ msgid ""
"that forwards [traffic](#traffic) on behalf of [clients](#client), and that "
"registers itself with the [directory authorities](#directory-authority)."
msgstr ""
+"在[Tor网络](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)中公开列出的节点代表[客户端](#client)转发[流量](#traffic),并使用[目录管理器](#directory-"
+"authority)注册自己。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4313,6 +4403,9 @@ msgid ""
"including [Tor Browser](#tor-browser), from different sources. You can "
"Install Satori from the Chrome Web Store."
msgstr ""
+"这是一个Chrome或Chromium浏览器的[插件](#add-on-extension-or-"
+"plugin),让你可以从不同来源下载多个安全和隐私程序,包括[Tor 浏览器](#tor-"
+"browser)。你可以从Chrome网上应用商店安装Satori。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4324,22 +4417,22 @@ msgstr "### scramblesuit"
msgid ""
"Scramblesuit is similar to obfs4 but has a different set of "
"[bridges](#bridge)."
-msgstr ""
+msgstr "Scramblesuit与obfs4很相似,但是有一套不同的[网桥](#bridge)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### script"
-msgstr ""
+msgstr "### 脚本"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Elements used for offering dynamic/interactive content via websites."
-msgstr ""
+msgstr "被网站用于提供动态/交互式内容的元素。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### self-authenticating address"
-msgstr ""
+msgstr "### 自认证地址"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4352,23 +4445,26 @@ msgid ""
"and they are subject to hijack by the CA and typically by many other parties"
" as well."
msgstr ""
+"[洋葱地址](#onion-"
+"address)的专用地址格式是自我验证的。该格式自动保证洋葱地址绑定到用于保护与[onionsite](#onionsite)连接的密钥。 "
+"普通的互联网域名要求网站所有者信任并获得认证机构(CA)的批准才能进行此绑定,他们会被CA劫持,并且通常也会受到许多其他方的劫持。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### server"
-msgstr ""
+msgstr "### 服务器"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"A device on a network which offers a service, such as file and web page "
"storage, email or chat."
-msgstr ""
+msgstr "一个在网络的中设备用于提供服务,例如文件与网页的存储,邮件或聊天。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### session"
-msgstr ""
+msgstr "### 会话"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4377,11 +4473,13 @@ msgid ""
"network. Using [Tor Browser](#tor-browser) means that your session data will"
" be wiped when you close the [web browser](#web-browser)."
msgstr ""
+"会话是指在网络上通信的两个设备之间的对话。使用[Tor 浏览器](#tor-browser) 表示关闭[网络浏览器](#web-"
+"browser)时会将擦除会话数据。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### single onion service"
-msgstr ""
+msgstr "### 单一洋葱服务"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4391,6 +4489,7 @@ msgid ""
"connecting to their service. Single onion services use only three hops in "
"the [circuit](#circuit) rather than the typical six hops for onion services."
msgstr ""
+"单一洋葱服务是可以配置为不需要匿名,但希望为连接到的客户提供服务的洋葱服务。单一洋葱服务在[链路](#circuit)中仅使用三个跃点,而不是洋葱服务的典型六个跃点。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4404,6 +4503,8 @@ msgid ""
"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor). If you want to control core Tor with "
"python, this is for you."
msgstr ""
+"Stem是一个Python(编程语言)的核心 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)控制库。如果您想要用Python控制核心Tor,这就是为您准备的。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4416,7 +4517,7 @@ msgid ""
"The Sybil attack in computer security is an attack wherein a reputation "
"system is subverted by creating a large number of identities, and using them"
" to gain a disproportionately large influence in the network."
-msgstr ""
+msgstr "计算机安全中,Sybil攻击是一种在声誉系统中通过创建大量身份,并使用它们在网络中获得不成比例的巨大影响力的攻击。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4434,16 +4535,17 @@ msgid ""
"Tails is a \"live\" [operating system](#operating-system-os), that you can "
"start on almost any computer from a DVD, USB stick, or SD card."
msgstr ""
+"Tails是一个“实时”[操作系统](#operating-system-os),几乎可以从DVD,USB存储器或SD卡上的任何计算机上启动。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It aims to preserve your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "它旨在保护您的隐私和匿名性。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "[Learn more about Tails](https://tails.boum.org/)."
-msgstr ""
+msgstr "[了解更多关于Tails](https://tails.boum.org/)."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4458,6 +4560,8 @@ msgid ""
"community made up of thousands of volunteers from all over the world who "
"help create Tor."
msgstr ""
+"Tor项目可以指代The Tor Project "
+"Inc,一个负责维护Tor软件的501(c)3美国非营利组织,或由来自世界各地帮助创建Tor的数千名志愿者组成的Tor项目社区。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4473,12 +4577,14 @@ msgid ""
"browsing behavior itself, all of which can link your activity across "
"different sites."
msgstr ""
+"大多数网站使用大量第三方服务,包括广告和分析跟踪器,它们收集您的[IP地址](#ip-address),,[Web浏览器](#web-"
+"browser),[操作系统](#operating-system-os)和您的浏览行为本身的数据,所有这些都可以将您的活动链接到不同的网站。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Tor Browser](#tor-browser) prevents a lot of this activity from happening."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor 浏览器](#tor-browser)阻止了很多这样行为的发生。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4490,7 +4596,7 @@ msgstr "### Tor / Tor 网络/ Tor 核心"
msgid ""
"Tor is a program you can run on your computer that helps keep you safe on "
"the Internet."
-msgstr ""
+msgstr "Tor是一个您能运行在您的电脑上,保护您在互联网上安全的程序。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4501,6 +4607,7 @@ msgid ""
"visit, and it prevents the sites you visit from learning your physical "
"location."
msgstr ""
+"它通过在世界各地的志愿者运行的[中继](#relay)分布式网络中弹跳来保护您:它可以阻止有人通过监视您的互联网连接来了解您访问的网站,并防止您访问的网站得知你的物理位置。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4509,6 +4616,7 @@ msgid ""
"software associated with this network is called Core Tor, and sometimes "
"[\"little-t tor\"](#little-t-tor)."
msgstr ""
+"这个志愿者中继集合被称为Tor网络。 有时,与此网络相关联的软件称为核心Tor,有时称为[“little-t tor”](#little-t-tor)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4516,6 +4624,7 @@ msgid ""
"The way most people use Tor is with [Tor Browser](#tor-browser) which is a "
"version of [Firefox](#firefox) that fixes many privacy issues."
msgstr ""
+"大多数人使用Tor的方式是使用[Tor 浏览器](#tor-browser),它是一个修复了许多隐私问题的[Firefox](#firefox)版本。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4527,7 +4636,7 @@ msgstr "### Tor 浏览器"
msgid ""
"Tor Browser uses the [Tor network](#tor-/-tor-network/-core-tor) to protect "
"your privacy and anonymity."
-msgstr ""
+msgstr "Tor 浏览器使用[Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-tor) 保护您的隐私和匿名性。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4537,6 +4646,8 @@ msgid ""
")](#internet-service-provider-isp) and from anyone watching your connection "
"locally."
msgstr ""
+"您的互联网行为,包括您访问网站的名字和地址,会对您的[互联网服务提供商(ISP)](#internet-service-provider-"
+"isp)以及任何在本地查看您链接的人隐藏。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4546,6 +4657,8 @@ msgid ""
"real Internet [(IP) address](#ip-address), and will not know who you are "
"unless you explicitly identify yourself."
msgstr ""
+"您使用的网站和服务的运营商以及任何监视它们的人都将看到连接来自 Tor 网络而不是您的真实互联网[(IP)地址](#ip-"
+"address),并且不知道您是谁,除非您明确标识自己。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4553,7 +4666,7 @@ msgid ""
"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
"“[fingerprinting](#browser-fingerprinting)” or identifying you based on your"
" browser configuration."
-msgstr ""
+msgstr "此外,Tor 浏览器的设计包括防止网站根据您的浏览器配置而收集“[指纹](#browser-fingerprinting)”或识别您。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4568,6 +4681,8 @@ msgid ""
"[Cookies](#cookie) are only valid for a single [session](#session) (until "
"Tor Browser is exited or a [New Identity](#new-identity) is requested)."
msgstr ""
+"[Cookies](#cookie) 仅对单个 [会话](#session)有效(直到退出Tor 浏览器或请求[新的身份](#new-"
+"identity)为止)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4586,7 +4701,7 @@ msgstr "当您第一次运行 [Tor 浏览器](#tor-browser) 时, 您会看到 To
msgid ""
"It offers you the option to connect directly to the [Tor network](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor), or to configure Tor Browser for your connection."
-msgstr ""
+msgstr "此处您可以选择直接连上[Tor 网络](#tor-/-tor-network/-core-tor),或者为您的连接配置Tor 浏览器。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4605,14 +4720,14 @@ msgstr "### Tor 日志"
msgid ""
"\"Tor log\" is an automatically-generated list of [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)’s activity that can help diagnose problems."
-msgstr ""
+msgstr "“Tor log”是一个自动生成的[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)活动列表,可以帮助诊断问题。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"When something goes wrong with Tor, you may see an option with the error "
"message to \"copy Tor log to clipboard\"."
-msgstr ""
+msgstr "当Tor出现问题时,您可能会看到在错误信息中看到选项“将Tor日志复制到剪贴板”。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4621,11 +4736,13 @@ msgid ""
"you can navigate to the [Torbutton](#torbutton) (on the top left of the "
"browser, to the left of the URL bar)."
msgstr ""
+"如果您没有看到此选项并且已打开[Tor 浏览器](#tor-"
+"browser),您可以找到[Torbutton](#torbutton)(位于浏览器左上角,URL栏的左侧)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Click the Tor button, then open Tor Network Settings."
-msgstr ""
+msgstr "点击Tor button,然后打开Tor网络设置。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4633,7 +4750,7 @@ msgid ""
"You should see an option at the bottom to copy the log to your clipboard, "
"which you can then paste to a document to show whoever is helping you "
"troubleshoot."
-msgstr ""
+msgstr "您应该会在底部看到一个选项可以将日志复制到剪贴板,然后您可以将其粘贴到文档中以展示给帮助您排除故障的人。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4647,6 +4764,8 @@ msgid ""
"default and send all of its [traffic](#traffic) over [Tor](#tor-/-tor-"
"network/-core-tor)."
msgstr ""
+"Tor Messenger是一个旨在默认安全的跨平台聊天程序,它将所有[流量](#traffic)通过[Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)发送。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4660,6 +4779,8 @@ msgid ""
" and others; enabled Off-the-Record (OTR) Messaging automatically; and had "
"an easy-to-use graphical user interface localized into multiple languages."
msgstr ""
+"它支持Jabber (XMPP),IRC,Google Talk,Facebook "
+"Chat,Twitter,Yahoo及其他;自动启动不留记录(OTR)的即时通讯;拥有多种语言的易用的图形界面。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4672,6 +4793,8 @@ msgid ""
"This [extension](#add-on-extension-or-plugin) configures Thunderbird to make"
" connections over [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)."
msgstr ""
+"这个[拓展](#add-on-extension-or-plugin) 配置使Thunderbird通过[Tor](#tor-/-tor-network"
+"/-core-tor)建立连接。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4690,6 +4813,7 @@ msgid ""
"Settings...\" and \"Check for [Tor Browser](#tor-browser) Update...\" "
"options."
msgstr ""
+"它的菜单为您提供“[新身份](#new-identity)”,“安全设置...”和“检查[Tor 浏览器](#tor-browser)更新...”选项。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4699,7 +4823,7 @@ msgstr "### torrc"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "The core [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) configuration file."
-msgstr ""
+msgstr "[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)的核心配置文件。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4711,14 +4835,14 @@ msgstr "### Torsocks"
msgid ""
"Torsocks allows you to use many applications in a safer way with [Tor](#tor"
"-/-tor-network/-core-tor)."
-msgstr ""
+msgstr "Torsocks能够让你通过[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)以一种更安全的方式来使用很多应用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"It ensures that DNS requests are handled safely and explicitly rejects any "
"[traffic](#traffic) other than TCP from the application you're using."
-msgstr ""
+msgstr "它确保安全地处理域名解析服务请求,并明确拒绝您正在使用的应用程序中除TCP以外的任何[流量](#traffic)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4740,6 +4864,9 @@ msgid ""
"services) via Tor Browser, and will remove all [Tor](#tor-/-tor-network"
"/-core-tor)-related protections the [client](#client) would otherwise have."
msgstr ""
+"注意:这不如通过Tor 浏览器连接到[洋葱服务](#onion-"
+"services)那样安全,并将移除所有[客户端](#client)原有,依赖于[Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)的保护。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4749,7 +4876,7 @@ msgstr "### TPI"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "TPI is an acronym for The Tor Project, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "TPI是The Tor Project, Inc的首字母缩写。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4763,6 +4890,8 @@ msgid ""
"hostnames. For example, `trac.tpo` is an abbreviation for "
"`trac.torproject.org`."
msgstr ""
+"IRC上的人在写主机名时经常使用`tpo`来表示`torproject.org`的缩写。 "
+"例如,`trac.tpo`是`trac.torproject.org`的缩写。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4980,6 +5109,8 @@ msgid ""
"For sharing files over Tor, <mark><a "
"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
msgstr ""
+"通过 Tor 网络分享文件,<mark><a href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare "
+"洋葱分享</a></mark>是一个不错的选项。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)
@@ -5077,7 +5208,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"We feel that talking openly about our sponsors and funding model is the best"
" way to maintain trust with our community."
-msgstr ""
+msgstr "我们认为开诚布公地谈论我们的赞助商和资助模式是与社区保持信任的最佳方式。"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-3/
#: (content/misc/misc-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -5235,7 +5366,7 @@ msgstr "下载 Tor 浏览器"
msgid ""
"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
"surveillance, or censorship."
-msgstr ""
+msgstr "下载 Tor 浏览器,体验真正的私密浏览,不被追踪、监视或审查。"
#: lego/templates/footer.html:27 templates/footer.html:27
msgid "Our mission:"
@@ -5248,15 +5379,16 @@ msgid ""
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
msgstr ""
+"通过开发和部署自由和开源的匿名和隐私技术,来支持人们不受限制地使用网络,以及提高他们对科学和普世价值的认知,并增进他们对科学和日常知识的理解。"
#: lego/templates/footer.html:49 lego/templates/navbar.html:15
#: templates/footer.html:49 templates/navbar.html:15
msgid "Donate Now"
-msgstr ""
+msgstr "立即捐助"
#: lego/templates/footer.html:54 templates/footer.html:54
msgid "Subscribe to our Newsletter"
-msgstr ""
+msgstr "订阅我们的新闻"
#: lego/templates/footer.html:55 templates/footer.html:55
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
@@ -5264,18 +5396,18 @@ msgstr "获取 Tor Project 每月发布的更新和机遇:"
#: lego/templates/footer.html:56 templates/footer.html:56
msgid "Sign up"
-msgstr ""
+msgstr "订阅"
#: lego/templates/footer.html:75 templates/footer.html:75
#, python-format
msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our %(link_to_faq)s"
-msgstr ""
+msgstr "商标保护、版权保护以及第三方使用规则可以在 %(link_to_faq)s 找到"
#: lego/templates/navbar.html:18 templates/navbar.html:18
msgid "Menu"
-msgstr ""
+msgstr "菜单"
#: lego/templates/search.html:5 templates/search.html:5
msgid "Search"
@@ -5284,7 +5416,7 @@ msgstr "搜索"
#: templates/layout.html:5
msgid ""
"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
-msgstr ""
+msgstr "防止你被追踪和监视。避开网络审查。"
#: templates/layout.html:9
msgid "Tor Project | Support"
@@ -5296,15 +5428,15 @@ msgstr "主题"
#: templates/macros/question.html:12
msgid "Contributors to this page:"
-msgstr ""
+msgstr "此页面的贡献者:"
#: templates/macros/question.html:14
msgid "Edit this page"
-msgstr ""
+msgstr "编辑此页面"
#: templates/macros/question.html:15
msgid "Suggest Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "建议反馈"
#: templates/macros/question.html:16
msgid "Permalink"
commit c34c91f306f47aec0b92becb01b96de68a4d3635
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Sep 6 14:23:35 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+zh-CN.po | 133 ++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
1 file changed, 68 insertions(+), 65 deletions(-)
diff --git a/contents+zh-CN.po b/contents+zh-CN.po
index 94defe747..83e62de73 100644
--- a/contents+zh-CN.po
+++ b/contents+zh-CN.po
@@ -4,7 +4,6 @@
# ヨイツの賢狼ホロ, 2019
# erinm, 2019
# Dianyu Liu <liudianyu5(a)gmail.com>, 2019
-# crisp box <aboxofcrisp(a)gmail.com>, 2019
# Emma Peel, 2019
# PCloud <heige.pcloud(a)outlook.com>, 2019
# ciaran <ciaranchen(a)qq.com>, 2019
@@ -220,7 +219,7 @@ msgid ""
"easy.html.en#linux\">Linux</a> and <a "
"href=\"https://www.torproject.org/download/download-"
"easy.html.en#mac\">macOS</a>."
-msgstr "Tor 浏览器当前在Windows,Linux和macOS中可用。"
+msgstr "Tor 浏览器当前在 Windows,Linux 和 macOS 中可用。"
#: https//support.torproject.org/faq/faq-4/
#: (content/faq/faq-4/contents+en.lrquestion.description)
@@ -249,7 +248,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no official version of Tor for iOS yet, though we recommend <a "
"href=\"https://onionbrowser.com/\">Onion Browser</a>."
-msgstr "虽然我们推荐洋葱浏览器,还没有适用于IOS的官方版本。 "
+msgstr "虽然我们推荐洋葱浏览器,还没有适用于 iOS 的官方版本。 "
#: https//support.torproject.org/faq/faq-5/
#: (content/faq/faq-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -302,7 +301,8 @@ msgid ""
"accompanied by a file with the same name as the package and the extension "
"\".asc\". These .asc files are OpenPGP signatures."
msgstr ""
-"我们[下载页面](https://www.torproject.org/download/)上的每个文件都附带一个与包名称相同的文件和扩展名“.asc…"
+"我们[下载页面](https://www.torproject.org/download/)上的每个文件都附带一个与包名称相同的文件和扩展名“.asc…"
+" OpenGPG 签名。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "只要您验证了签名,就不必担心报告的日期可能有所不
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Installing GnuPG"
-msgstr "### 正在安装GnuPG"
+msgstr "### 正在安装 GnuPG"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -363,33 +363,34 @@ msgstr "首先你需要安装GnuPG才能验证签名。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For Windows users:"
-msgstr "#### 对于Windows的用户:"
+msgstr "#### 对于 Windows 的用户:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you run Windows, [download Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html) "
"and run its installer."
-msgstr "如果您使用Windows, [下载 Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html)并运行其安装包。"
+msgstr ""
+"如果您使用 Windows, [下载 Gpg4win](https://gpg4win.org/download.html)并运行其安装包。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"In order to verify the signature you will need to type a few commands in "
"windows command-line, `cmd.exe`."
-msgstr "为了验证签名,您需要在Windows命令行(“cmd.exe\")中输入一些命令。"
+msgstr "为了验证签名,您需要在 Windows 命令行(“cmd.exe\")中输入一些命令。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### For macOS users:"
-msgstr "#### 对于macOS的用户:"
+msgstr "#### 对于 macOS 的用户:"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"If you are using macOS, you can [install "
"GPGTools](https://www.gpgtools.org)."
-msgstr "如果您正在使用macOS,您可以[安装 GPGTools](https://www.gpgtools.org)。"
+msgstr "如果您正在使用 macOS,您可以[安装 GPGTools](https://www.gpgtools.org)。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -420,7 +421,7 @@ msgstr "为了验证签名,您需要在终端窗口中输入一些命令。如
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Fetching the Tor Developers key"
-msgstr "### 正在提取Tor 开发者密钥"
+msgstr "### 正在提取 Tor 开发者密钥"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -517,7 +518,7 @@ msgid ""
"download the corresponding \".asc\" signature file as well as the installer "
"file itself, and verify it with a command that asks GnuPG to verify the file"
" that you downloaded."
-msgstr "为了验证你下载的包的签名,除了安装文件本身,你还需要下载相应的“.asc”签名文件,并用一个命令让GnuPG验证你下载的文件。"
+msgstr "为了验证你下载的包的签名,除了安装文件本身,你还需要下载相应的“.asc”签名文件,并用一个命令让 GnuPG 验证你下载的文件。"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -609,7 +610,7 @@ msgid ""
"out <a href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a> for a "
"post on the most recent stable Tor Browser to see if your issue is listed."
msgstr ""
-"如果您在升级了Tor 浏览器后遇到了问题,请在<a "
+"如果您在升级了 Tor 浏览器后遇到了问题,请在<a "
"href=\"https://blog.torproject.org\">blog.torproject.org</a>查阅有关最新稳定版本的Tor "
"浏览器的博客,您的问题可能被包含在其中。"
@@ -672,7 +673,7 @@ msgstr "* obfs4proxy.exe (如果你使用网桥)"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* For macOS"
-msgstr "*对于macOS"
+msgstr "*对于 macOS"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-10/
#: (content/tbb/tbb-10/contents+en.lrquestion.description)
@@ -730,7 +731,7 @@ msgid ""
"The default setting in the Windows installer also creates a shortcut for you"
" on your Desktop, though be aware that you may have accidentally deselected "
"the option to create a shortcut."
-msgstr "Windows安装包中的默认设置也会为您在您的桌面上创建一个快捷方式,但请注意,您可能无意中取消了创建快捷方式的选项。"
+msgstr "Windows 安装包中的默认设置也会为您在您的桌面上创建一个快捷方式,但请注意,您可能无意中取消了创建快捷方式的选项。"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-11/
#: (content/tbb/tbb-11/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2247,7 +2248,7 @@ msgstr "* Linux"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* macOS (OS X)"
-msgstr "* macOS (OS X)"
+msgstr "* macOS(OS X)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-3/
#: (content/gettor/gettor-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3055,7 +3056,7 @@ msgstr "<img class=\"\" src=\"/static/images/onion-website.png\" alt=\"Onion ico
msgid ""
"And if you're accessing a website with HTTPS and onion service, it will show"
" an icon of a green onion and a padlock."
-msgstr "并且如果您正在通过HTTPS协议访问一个支持洋葱服务的网站,浏览器会显示绿色的洋葱和安全锁的图标。"
+msgstr "并且如果您正在通过 HTTPS 协议访问一个支持洋葱服务的网站,浏览器会显示绿色的洋葱和安全锁的图标。"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-2/
#: (content/onionservices/onionservices-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3207,14 +3208,14 @@ msgid ""
"Like ordinary Tor [relays](#relay), bridges are run by volunteers; unlike "
"ordinary relays, however, they are not listed publicly, so an adversary "
"cannot identify them easily."
-msgstr "如同普通的Tor [中继](#relay),网桥由志愿者经营; 然而,与普通中继不同,它们并未公开列出,因此对手无法轻易识别它们。"
+msgstr "如同普通的 Tor [中继](#relay),网桥由志愿者经营; 然而,与普通中继不同,它们并未公开列出,因此对手无法轻易识别它们。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"[Pluggable transports](#pluggable-transports) are a type of bridge that help"
" disguise the fact that you are using Tor."
-msgstr "[可插拔传输](#pluggable-transports) 是网桥的一种,用于伪装您使用Tor的事实。"
+msgstr "[可插拔传输](#pluggable-transports) 是网桥的一种,用于伪装您使用 Tor 的事实。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3425,7 +3426,9 @@ msgid ""
"verify-signature/)."
msgstr ""
"密码学签名证明消息或文件的真实性。它是由[公钥密码学](#public-key-"
-"cryptography)中密钥对的私有部分的持有者创建的,可以由相应的公钥进行验证。如果你从torproject.org下载软件,你会发现它是一个签…"
+"cryptography)中密钥对的私有部分的持有者创建的,可以由相应的公钥进行验证。如果你从 torproject.org "
+"下载软件,你会发现它是一个签名文件(.asc)。这些是 PGP "
+"签名,从而您可以验证您下载的文件正是我们希望您获得的文件。有关如何验证签名的更多信息,请参见[这里](https://support.torproje…"
"/how-to-verify-signature/)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -3505,8 +3508,8 @@ msgid ""
"connecting to (website, chat service, email provider, etc..) will see the "
"[IP address](#ip-address) of the exit."
msgstr ""
-"在[Tor链路](#circuit)中最后一个[中继](#relay)会发送[流量](#traffic) "
-"到公共互联网。你连接的服务(网站、聊天服务器、电子邮件提供商等等…)会看到出口的[IP地址](#ip-address)。"
+"在 [Tor 链路](#circuit)中最后一个[中继](#relay)会发送[流量](#traffic) "
+"到公共互联网。你连接的服务(网站、聊天服务器、电子邮件提供商等等…)会看到出口的 [IP 地址](#ip-address)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3522,9 +3525,9 @@ msgid ""
"running on a given IP address on a given date. This service is often useful"
" when dealing with law enforcement."
msgstr ""
-"ExoneraTor 服务维护了一个已成为 Tor 网络一部分的[中继](#relay)的[IP 地址](#ip-address) "
-"的数据库。它将回答[Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
-"tor)中继在给定的日期是否运行在给定的IP地址上。这个服务在应对执法部门时常常是很管用的。"
+"ExoneraTor 服务维护了一个已成为 Tor 网络一部分的[中继](#relay)的 [IP 地址](#ip-address) 的数据库。它将回答"
+" [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) 中继在给定的日期是否运行在给定的 IP "
+"地址上。这个服务在应对执法部门时常常是很管用的。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3560,8 +3563,8 @@ msgid ""
"](#operating-system-os), with its mobile version (fennec) available for "
"Android."
msgstr ""
-"Firefox 可使用于Windows, macOS和Linux [操作系统](#operating-system-"
-"os),同时其手机版(fennec)可适用于Android。"
+"Firefox 可使用于 Windows、macOS 和 Linux [操作系统](#operating-system-"
+"os),同时其手机版)(fennec)可适用于 Android。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3613,7 +3616,7 @@ msgstr "### fte"
msgid ""
"FTE (format-transforming encryption) is a pluggable transport that disguises"
" [Tor traffic](#traffic) as ordinary web (HTTP) traffic."
-msgstr "FTE(变形加密)是一个将[Tor流量](#traffic)混淆为普通网络(HTTP)流量的可插拔传输。"
+msgstr "FTE(变形加密)是一个将 [Tor 流量](#traffic)混淆为普通网络(HTTP)流量的可插拔传输。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3632,7 +3635,7 @@ msgid ""
"Twitter) with links to the latest version of [Tor Browser](#tor-browser), "
"hosted at a variety of locations, such as Dropbox, Google Drive and GitHub."
msgstr ""
-"这是一种自动接收消息(电子邮件、XMPP、推特)并响应存储在多地如Dropbox,Google Drive和Github的 [Tor 浏览器"
+"这是一种自动接收消息(电子邮件、XMPP、推特)并响应存储在多地如 Dropbox、Google Drive 和 Github 的 [Tor 浏览器"
"](#tor-browser)最新版本链接的服务。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -3645,7 +3648,7 @@ msgstr "### GSoC"
msgid ""
"The Tor Project participates in the Google Summer of Code, which is a summer"
" program for university students."
-msgstr "Tor 项目参与了Google编程之夏,这是一个针对大学生的暑期编程活动。"
+msgstr "Tor 项目参与了 Google 编程之夏,这是一个针对大学生的暑期编程活动。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3658,7 +3661,7 @@ msgid ""
"The first [relay](#relay) in the [Tor circuit](#circuit), unless using a "
"[bridge](#bridge). When using a bridge, the bridge takes the place of the "
"guard."
-msgstr "[Tor链路](#circuit)的第一个[中继](#relay),除非使用[网桥](#bridge)。当使用网桥时,网桥取代了守卫。"
+msgstr "[Tor 链路](#circuit)的第一个[中继](#relay),除非使用[网桥](#bridge)。当使用网桥时,网桥取代了守卫。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3693,7 +3696,7 @@ msgid ""
"use in [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) documentation or communication."
msgstr ""
"\"[onion services](#onion-services)\"的曾用名,有时仍在 [Tor](#tor-/-tor-network"
-"/-core-tor)里被使用。"
+"/-core-tor) 里被使用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3752,8 +3755,8 @@ msgid ""
"](#add-on-extension-or-plugin) that makes [HTTPS](#https) the default on "
"websites that have set up HTTPS but have not made it the default."
msgstr ""
-"HTTPS Everywhere是一个[Firefox](#firefox),Chrome和Opera的[拓展](#add-on-extension-"
-"or-plugin) ,它将默认通过[HTTPS](#https)访问那些搭建了HTTPS服务但没有将其设置为默认的网站。"
+"HTTPS Everywhere 是一个 [Firefox](#firefox),Chrome 和 Opera的[拓展](#add-on-"
+"extension-or-plugin) ,它将默认通过 [HTTPS](#https) 访问那些搭建了 HTTPS 服务但没有将其设置为默认的网站。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3777,8 +3780,8 @@ msgid ""
" for accessing and using the Internet. When using [Tor Browser](#tor-"
"browser), your ISP cannot see what websites you're visiting."
msgstr ""
-"一个互联网服务提供商(ISP)是一个提供接入与使用互联网服务的组织。当使用[Tor 浏览器](#tor-"
-"browser)时,你的ISP无法看见你正在访问什么网站。"
+"一个互联网服务提供商(ISP)是一个提供接入与使用互联网服务的组织。当使用 [Tor 浏览器](#tor-browser)时,你的 ISP "
+"无法看见你正在访问什么网站。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3793,8 +3796,8 @@ msgid ""
" participating in a computer network that uses the Internet Protocol for "
"communication."
msgstr ""
-"互联网协议地址(IP地址)是一个数字标签(在IPv6的情况下是字母-"
-"数字组合标签),分配给每一个连接到计算机网络并通过网络协议通讯的设备(例如:电脑,打印机)。"
+"互联网协议地址(IP 地址)是一个数字标签(在 IPv6 的情况下是字母-"
+"数字组合标签),分配给每一个连接到计算机网络并通过网络协议通讯的设备(例如:电脑、打印机)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3828,7 +3831,7 @@ msgid ""
"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
"[web browser](#web-browser), which might lead to deanonymization."
msgstr ""
-"JavaScript是一种编程语言,网站用它来提供视频,动画,音频和状态时间轴等交互元素。 遗憾的是,JavaScript还可以对[Web浏览器"
+"JavaScript 是一种编程语言,网站用它来提供视频、动画、音频和状态时间轴等交互元素。遗憾的是,JavaScript 还可以对 [Web 浏览器"
"](#web-browser)的安全性进行攻击,这可能导致去匿名化。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -3838,8 +3841,8 @@ msgid ""
"Browser](#tor-browser) can be used to manage JavaScript on different "
"websites."
msgstr ""
-"[Tor Browser](#tor-browser) 中的[NoScript](#noscript)[拓展](#add-on-extension-"
-"or-plugin)可用于管理不同网站上的JavaScript。"
+"[Tor Browser](#tor-browser) 中的 [NoScript](#noscript) [拓展](#add-on-extension-"
+"or-plugin)可用于管理不同网站上的 JavaScript。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3861,7 +3864,7 @@ msgstr "### little-t tor"
msgid ""
"\"little-t tor\" is one way of referring to tor the network daemon, as "
"opposed to Tor Browser or Tor Project."
-msgstr "\"little-t tor\" 是指代tor网络后台进程的一种叫法,而不是Tor 浏览器或Tor 项目。"
+msgstr "\"little-t tor\" 是指代 tor 网络后台进程的一种叫法,而不是 Tor 浏览器或 Tor 项目。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3882,9 +3885,9 @@ msgid ""
"Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web site; "
"and meek-google makes it look like you are using Google search."
msgstr ""
-"这些[可插拔传输](#pluggable-transports)使得它看起来像是在浏览一个主要网站,而不是使用[Tor](#tor-/-tor-"
-"network/-core-tor)。 Meek-amazon使您看起来像使用亚马逊网络服务; meek-azure让你看起来像是在使用微软网站; "
-"meek-google让你看起来像是在使用谷歌搜索。"
+"这些[可插拔传输](#pluggable-transports)使得它看起来像是在浏览一个主要网站,而不是使用 [Tor](#tor-/-tor-"
+"network/-core-tor)。Meek-amazon 使您看起来像使用亚马逊网络服务;meek-azure 让你看起来像是在使用微软网站"
+";meek-google 让你看起来像是在使用谷歌搜索。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3897,7 +3900,7 @@ msgid ""
"The middle position in the [Tor circuit](#circuit). Non-exit relays can "
"function as either a \"middle\" or a \"[guard](#guard)\" for different "
"users."
-msgstr "[Tor链路](#circuit)的中间位置。非出口的中继可以用作不同用户的\"中转\"或“[守卫](#guard)”。"
+msgstr "[Tor链路](#circuit) 的中间位置。非出口的中继可以用作不同用户的\"中转\"或“[守卫节点](#guard)”。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3941,8 +3944,8 @@ msgid ""
"particular site, similarly to \"[New Tor Circuit for this Site](#new-tor-"
"circuit-for-this-site)\"."
msgstr ""
-"新的身份也可以帮助判断Tor 浏览器是否会在连接一个特定网站时出现问题,类似于\"[New Tor Circuit for this Site"
-"](#new-tor-circuit-for-this-site)\"。"
+"新的身份也可以帮助判断 Tor 浏览器是否会在连接一个特定网站时出现问题,类似于\"[为此站点生成新的 Tor 链路](#new-tor-"
+"circuit-for-this-site)\"。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3960,8 +3963,8 @@ msgid ""
"not clear any private information or unlink your activity, nor does it "
"affect your current connections to other websites."
msgstr ""
-"如果您使用的[出口](#exit)无法连接到您需要的网站,或者未正确加载,则此选项很有用。 "
-"选中它将导致当前激活的选项卡或窗口通过新的[Tor链路](#circuit)重新加载。 来自同一网站的其他打开的标签和窗口也将在重新加载后使用新链路。 "
+"如果您使用的[出口](#exit)无法连接到您需要的网站,或者未正确加载,则此选项很有用。选中它将导致当前激活的选项卡或窗口通过新的 [Tor "
+"链路](#circuit)重新加载。 来自同一网站的其他打开的标签和窗口也将在重新加载后使用新链路。 "
"此选项不会清除任何私人信息或取消您的活动链接,也不会影响您与其他网站的当前连接。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
@@ -4013,8 +4016,8 @@ msgid ""
"for command-line usage. This is a tool for monitoring the core Tor process "
"on a system, often useful for relay operators."
msgstr ""
-"匿名的[中继](#relay)监视器(从前是arm, 现在是nyx)是一个 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
-"tor)在命令行使用的终端状态监视器。这是一个在系统中监视核心Tor进程的工具,对中继操作员常常很有用。"
+"匿名的[中继](#relay)监视器(从前是arm, 现在是nyx)是一个 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)在 "
+"命令行使用的终端状态监视器。这是一个在系统中监视核心 Tor 进程的工具,对中继操作员常常很有用。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4034,9 +4037,9 @@ msgid ""
" it does not look like Tor or any other protocol. Obfs3 bridges will work in"
" most places."
msgstr ""
-"Obfs3是一种能够让 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor)的 "
-"[通信](#traffic)看上去像是随机噪声的[可插拔式传输](#pluggable-"
-"transports)方式。因此它并不像Tor或者其他协议,Obfs3网桥会在大多数地区工作。"
+"Obfs3 是一种能够让 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
+"的[通信](#traffic)看上去像是随机噪声的[可插拔式传输](#pluggable-transports)方式。因此它并不像 Tor "
+"或者其他协议,Obfs3 网桥会在大多数地区工作。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4051,8 +4054,8 @@ msgid ""
"obfs3, and also prevents censors from finding bridges by Internet scanning. "
"Obfs4 bridges are less likely to be blocked than obfs3 [bridges](#bridge)."
msgstr ""
-"Obfs4 是一个像obfs3一样使 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) "
-"[流量](#traffic)看起来随机的[可插拔传输](#pluggable-transports),而且可以通过互联网扫描寻找网桥来防止审查。"
+"Obfs4 是一个像 obfs3 一样使 [Tor](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor)[流量](#traffic)看起来随机的[可插拔传输](#pluggable-transports),而且可以通过互联网扫描寻找网桥来防止审查。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4064,7 +4067,7 @@ msgstr "### Onion地址"
msgid ""
"A standardized internet domain name used by onion services that ends in "
".onion and is designed to be [self-authenticating](#self-authenticating)."
-msgstr "一个洋葱服务使用的标准互联网域名以.onion结束,域名是被设计为[自验证的](#self-authenticating)。"
+msgstr "一个洋葱服务使用的标准互联网域名以 .onion 结束,域名是被设计为[自验证的](#self-authenticating)。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4149,8 +4152,8 @@ msgid ""
"applications and websites(compass, atlas, etc..) which in turn present Tor "
"network status information to humans."
msgstr ""
-"Onionoo是一个基于Web的协议,用于了解当前运行的[Tor "
-"中继](#relay)和[网桥](#bridge)。Onionoo为其他应用程序和网站(compass,atlas等)提供数据,这些数据向人类提供Tor网络状态信息。"
+"Onionoo 是一个基于 Web 的协议,用于了解当前运行的 [Tor 中继](#relay)和[网桥](#bridge)。Onionoo "
+"为其他应用程序和网站(compass,atlas等)提供数据,这些数据向人类提供 Tor 网络状态信息。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4194,8 +4197,8 @@ msgid ""
"desktop operating systems are Windows, macOS and Linux. Android and iOS are "
"the dominant mobile operating systems."
msgstr ""
-"主要系统软件,负责管理计算机硬件和软件资源,并为计算机程序提供通用服务。 最常用的桌面操作系统是Windows,macOS和Linux。 "
-"Android和iOS是主流的移动操作系统。"
+"主要系统软件,负责管理计算机硬件和软件资源,并为计算机程序提供通用服务。 最常用的桌面操作系统是 Windows、macOS 和 "
+"Linux。Android 和 iOS 是主流的移动操作系统。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4229,9 +4232,9 @@ msgid ""
"enhancing features to make them compatible with Firefox for Android and the "
"Android [operating system](#operating-system-os)."
msgstr ""
-"Orfox是来自Guardian Project的免费[app](#app),它是使用与基于[Firefox](#firefox)构建的[Tor 浏览器"
-"](#tor-browser) 相同的源代码构建的,但对隐私增强功能稍微修改来使它们与Firefox for Android和Android [操作系统"
-"](#operating-system-os)兼容。"
+"Orfox 是来自 Guardian Project 的免费[应用](#app),它是使用与基于 [Firefox](#firefox) 构建的 "
+"[Tor 浏览器](#tor-browser) 相同的源代码构建的,但对隐私增强功能稍微修改来使它们与 Firefox for Android 和 "
+"Android [操作系统](#operating-system-os)兼容。"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
commit d5e531d4e14f64adcc9482864a33cc2d336d09a4
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Fri Sep 6 14:15:05 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=abouttor-homepage
---
nl/aboutTor.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/nl/aboutTor.dtd b/nl/aboutTor.dtd
index ba5da2998..a7da28c64 100644
--- a/nl/aboutTor.dtd
+++ b/nl/aboutTor.dtd
@@ -22,7 +22,7 @@
<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual.accesskey "h">
<!ENTITY aboutTor.torbrowser_user_manual.label "Tor Browser-handleiding">
-<!ENTITY aboutTor.tor_mission.label "Het Tor Project is een 501(c)(3)-non-profitorganisatie in de VS die rechten en vrijheden van de mens bevordert door vrije en open source anonimiteits- en privacytechnologieën te ontwikkelen en te implementeren, de onbeperkte beschikbaarheid en het gebruik ervan te steunen, en het begrip ervan in de wetenschap en bij het algemeen publiek te bevorderen.">
+<!ENTITY aboutTor.tor_mission.label "Het Tor Project is een 501(c)(3)-organisatie zonder winstoogmerk in de VS die rechten en vrijheden van de mens bevordert door vrije en open-broncode anonimiteits- en privacytechnologieën te ontwikkelen en te implementeren, de onbeperkte beschikbaarheid en het gebruik ervan te steunen, en het begrip ervoor in de wetenschap en bij het algemeen publiek te bevorderen.">
<!ENTITY aboutTor.getInvolved.label "Meedoen »">
<!ENTITY aboutTor.getInvolved.link "https://www.torproject.org/getinvolved/volunteer.html.en">