commit 9cd2d66abb79e10dd02d5a4beefdc97b2614db71
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 28 13:23:58 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 44 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 35 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index e06e3876c..eb0441b5e 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2758,6 +2758,9 @@ msgid ""
"thinks you prefer, and it also includes giving you different results on your"
" queries."
msgstr ""
+"Google utiliza la \"geolocalización\" para determinar tu ubicación, para "
+"poderte dar un trato personalizado. Esto incluye usar el idioma que cree que"
+" prefieres usar y también mostrarte resultados diferentes en tus búsquedas."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2776,6 +2779,11 @@ msgid ""
"search results in English regardless of what Google server you have been "
"sent to. On a query this looks like:"
msgstr ""
+"Ten en cuenta que las URL de búsqueda en Google contienen pares "
+"\"nombre/valor\" como argumentos y uno de esos argumentos es \"hl\". Si "
+"asignas el valor \"en\" a \"hl\", Google te devolverá resultados en inglés, "
+"independientemente de a qué servidor de Google hayas podido ser enviado. En "
+"una consulta, esto tiene el siguiente aspecto:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3267,7 +3275,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid "On Windows or Linux:"
-msgstr ""
+msgstr "En Windows o Linux:"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3287,6 +3295,8 @@ msgid ""
"* The `torrc` is in the Tor Browser Data directory at `~/Library/Application"
" Support/TorBrowser-Data/Tor`."
msgstr ""
+"* El archivo `torrc`se encuentra el el directorio de datos del Navegador Tor"
+" en `~/Library/Application Support/TorBrowser-Data/Tor`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3347,6 +3357,9 @@ msgid ""
"`torrc`](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample.in)"
" file for hints on common configurations."
msgstr ""
+"Echa un vistazo al archivo [`torrc` de "
+"ejemplo](https://gitweb.torproject.org/tor.git/tree/src/config/torrc.sample…"
+" para obtener pistas sobre configuraciones comunes."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3354,6 +3367,8 @@ msgid ""
"For other configuration options you can use, see the [Tor manual "
"page](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
msgstr ""
+"Para otras opciones de configuración disponibles puedes consultar [el manual"
+" de Tor](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3361,6 +3376,8 @@ msgid ""
"Remember, all lines beginning with `#` in torrc are treated as comments and "
"have no effect on Tor's configuration."
msgstr ""
+"Recuerda que las líneas que comienzan por `#` en el archivo torrc se tratan "
+"como comentarios y no tienen efecto en la configuración de Tor."
#: https//support.torproject.org/tormessenger/tormessenger-1/
#: (content/tormessenger/tormessenger-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7703,7 +7720,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**CHANNEL:** #tor"
-msgstr ""
+msgstr "**CHANNEL:** #tor"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7795,6 +7812,8 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "2. Then, click on the word **\"Status\"** at the top left of the screen."
msgstr ""
+"2. Ahora haz clic en la palabra **\"Status\"** en la parte superior "
+"izquierda de la pantalla."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7823,7 +7842,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "If so, just go with it but remember you are user_ and not user."
-msgstr ""
+msgstr "Si es así, déjalo pasar pero recuerda que eres user_ y no user."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7853,6 +7872,8 @@ msgid ""
"Then, to complete the registration and ultimately gain access to the #tor-"
"project channel, your nickname must be **verified**."
msgstr ""
+"Ahora, para completar el registro y obtener acceso al canal #tor-project, "
+"debes de **verificar** tu apodo."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7928,7 +7949,7 @@ msgstr "10. Si todo ha ido bien, recibirás un mensaje que dice:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "```"
-msgstr ""
+msgstr "```"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7948,7 +7969,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "````"
-msgstr ""
+msgstr "````"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7968,7 +7989,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "You will be allowed into the channel. If so, Congratulations!"
-msgstr ""
+msgstr "Podrás entrar en el canal. Si es así, ¡enhorabuena!"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7981,6 +8002,8 @@ msgid ""
"You can toggle back and forth between channels by clicking on the different "
"channel names at the top left of the IRC window."
msgstr ""
+"Puedes alternar entre los distintos canales haciendo clic en los nombres de "
+"los canales en la esquina superior izquierda de la ventana del IRC."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8089,6 +8112,8 @@ msgid ""
"Replace `<DISTRIBUTION>` with your Operating System codename. Run "
"`lsb_release -c` or `cat /etc/debian_version` to discover."
msgstr ""
+"Sustituye `<DISTRIBUCIÓN>` por el nombre en clave de tu sistema operativo. "
+"Ejecuta `lsb_release -c` o `cat /etc/debian_version` para averiguarlo."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8146,7 +8171,7 @@ msgstr "¿Puedo usar Tor desde el repositorio oficial de Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-2/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "**No.** Do not use the packages in Ubuntu's universe."
-msgstr ""
+msgstr "**No.** No uses los paquetes universe de Ububtu."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-2/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8193,6 +8218,7 @@ msgstr "# apt install apt-transport-tor"
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Then replace the address in the lines added before with, for example:"
msgstr ""
+"Ahora sustituye la dirección en las líneas anteriores con, por ejemplo:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8202,12 +8228,12 @@ msgstr "# Descargar la última versión estable."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb tor://sdscoq7snqtznauu.onion/torproject.org <DISTRIBUCIÓN> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# For the unstable version."
-msgstr ""
+msgstr "# Para la verión inestable."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
commit 900cbbcb86dff131d86309687492d673301c8e0e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 28 12:54:08 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 74 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 file changed, 60 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 4a32815b3..e06e3876c 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1359,6 +1359,8 @@ msgid ""
"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-"
"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe"
msgstr ""
+"gpgv --keyring .\tor.keyring Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-"
+"US.exe.asc Downloads\torbrowser-install-win64-8.5.5_en-US.exe"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2778,7 +2780,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
msgid "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
-msgstr ""
+msgstr "https://encrypted.google.com/search?q=online%20anonymity&hl=en"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2791,6 +2793,7 @@ msgstr ""
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Google makes me solve a CAPTCHA or tells me I have spyware installed"
msgstr ""
+"Google me hace resolver un CAPTCHA o me dice que tengo spyware instalado"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-44/
#: (content/tbb/tbb-44/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2853,6 +2856,10 @@ msgid ""
" was a good idea to confirm the account was being accessed by its rightful "
"owner."
msgstr ""
+"En general esto es una falsa alarma: Google ha visto un montón de intentos "
+"de ingreso desde sitios diferentes, debido al uso de Tor y ha decidido que "
+"sería buena idea comprobar que la cuenta está intentando ser utilizada por "
+"su legítimo dueño."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2913,6 +2920,8 @@ msgid ""
"Please see the [Installation](https://tb-"
"manual.torproject.org/installation/) section in the Tor Browser Manual."
msgstr ""
+"Ver la sección de [instalación](https://tb-"
+"manual.torproject.org/installation/) en el manual del Navegador Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3209,13 +3218,15 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
msgid "I'm supposed to \"edit my torrc\". What does that mean?"
-msgstr ""
+msgstr "Se supone que tengo que \"editar mi torrc\". ¿Que significa esto?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
msgid ""
"WARNING: Do NOT follow random advice instructing you to edit your `torrc`!"
msgstr ""
+"PRECAUCIÓN: ¡NO sigas instrucciones de ningún desconocido que te diga como "
+"cambiar las opciones del archivo `torrc`!"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3223,6 +3234,8 @@ msgid ""
"Doing so can allow an attacker to compromise your security and anonymity "
"through malicious configuration of your `torrc`."
msgstr ""
+"Ello podría causar que un adversario diera al traste con tu seguridad y/o tu"
+" anonimato mediante unos ajustes maliciosos en tu archivo `torrc`."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3230,6 +3243,8 @@ msgid ""
"Tor uses a text file called `torrc` that contains configuration instructions"
" for how Tor should behave."
msgstr ""
+"Tor utiliza un archivo de texto llamado `torrc` que contiene las "
+"instrucciones de configuración que marcan como ha de comportarse Tor."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3246,6 +3261,8 @@ msgid ""
"To find your Tor Browser `torrc`, follow the instructions for your operating"
" system below."
msgstr ""
+"Para encontrar el archivo `torrc`del Navegador Tor, sigue las instrucciones "
+"según el sistema operativo que uses."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3313,6 +3330,8 @@ msgid ""
"Close Tor Browser before you edit your `torrc`, otherwise Tor Browser may "
"erase your modifications."
msgstr ""
+"Cierra el Navegador Tor antes de editar el archivo `torrc`, de lo contrario "
+"puede deshacer tus cambios."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4942,6 +4961,7 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Learn how to connect to [OFTC servers](/get-in-touch/irc-help)."
msgstr ""
+"Aprende cómo conectarte a los [servidores OFTC](/get-in-touch/irc-help)."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7374,6 +7394,9 @@ msgid ""
"Please see our [community page](https://community.torproject.org) for how to"
" get involved!"
msgstr ""
+"¡Por favor, visita nuestra [página de la "
+"comunidad](https://community.torproject.org) para saber cómo puedes "
+"contribuir!"
#: https//support.torproject.org/misc/misc-15/
#: (content/misc/misc-15/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7655,11 +7678,13 @@ msgid ""
"Here is how you can get onto IRC and start to chat with Tor contributors in "
"real time:"
msgstr ""
+"Estas son las instrucciones para entrar al IRC y comenzar a charlar con los "
+"colaboradores del proyecto en tiempo real:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "1. Enter in [OFTC](https://webchat.oftc.net/) webchat."
-msgstr ""
+msgstr "1. Entra en el webchat [OFTC](https://webchat.oftc.net/)."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7683,12 +7708,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "3. Click Enter"
-msgstr ""
+msgstr "3. Pulsa Enter"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Congratulations! You're on IRC."
-msgstr ""
+msgstr "¡Enhorabuena! Estás en el IRC."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7742,16 +7767,22 @@ msgid ""
"hand. You are also welcome to join this channel. To access #tor-project, "
"your nickname (nick) must be registered and verified."
msgstr ""
+"El canal #tor-project es donde la gente de Tor dialoga y coordina el trabajo"
+" diario. Tiene menos miembros que #tor y está más centrado en el trabajo que"
+" nos ocupa. Eres bienvenido a unirte a este canal. Para acceder a #tor-"
+"project, debes de tener el apodo (o nick) registrado y verificado."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Here's how to reach #tor-project and other registered channels."
msgstr ""
+"Aquí tienes la forma de entrar al canal #tor-project y a otros relacionados "
+"con nuestro proyecto."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Register your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Registra tu apodo"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7771,6 +7802,8 @@ msgid ""
"3. In the window at the bottom of the page, type: `/msg nickserv REGISTER "
"yournewpassowrd youremailaddress`"
msgstr ""
+"3. En la casilla en la parte inferior de la página, escribe: `/msg nickserv "
+"REGISTER tucontraseña tudirecciondecorreo`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7802,7 +7835,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "`/nick yournick`"
-msgstr ""
+msgstr "`/nick tuapodo`"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7846,7 +7879,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "4. Click on **Account**."
-msgstr ""
+msgstr "4. Haz clic en **Account**."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7854,11 +7887,13 @@ msgid ""
"5. Click on the small sentence at the bottom of the square that says: Verify"
" account."
msgstr ""
+"5. Haz clic en la frase \"Verify account\" que aparece debajo del "
+"rectángulo."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "6. Fill out the CAPTCHA that pops up, and click ok."
-msgstr ""
+msgstr "6. Resuelve elCAPTCHA que aparece y haz clic en ok."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7869,7 +7904,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "8. Go back to the IRC webpage where you are logged in and type:"
-msgstr ""
+msgstr "8. Vuelve a la página donde has ingresado y escribe:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7879,7 +7914,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "9. Click ENTER."
-msgstr ""
+msgstr "9. Pulsa ENTER."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7951,6 +7986,7 @@ msgstr ""
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why and how I can enable Tor Package Repository in Debian?"
msgstr ""
+"¿Por qué y cómo puedo activar el repositorio de paquetes Tor en Debian?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7996,7 +8032,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
msgid "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
-msgstr ""
+msgstr "deb https://deb.torproject.org/torproject.org <DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8014,6 +8050,8 @@ msgid ""
"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb https://deb.torproject.org/torproject.org tor-"
+"experimental-0.3.4.x-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8040,6 +8078,8 @@ msgid ""
"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
"master-<DISTRIBUTION> main"
msgstr ""
+"deb-src https://deb.torproject.org/torproject.org tor-nightly-"
+"master-<DISTRIBUTION> main"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8056,6 +8096,8 @@ msgid ""
"#### 3. Then add the gpg key used to sign the packages by running the "
"following commands at your command prompt"
msgstr ""
+"#### 3. A continuación añade la clave PGP usada para firmar digitalmente los"
+" paquetes ejecutando el siguiente comando en un terminal"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8099,7 +8141,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-2/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I use tor from Ubuntu's repository?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo usar Tor desde el repositorio oficial de Ubuntu?"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-2/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8119,7 +8161,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-2/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Please, use [Tor Debian repository](/apt/apt-1)."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, utiliza el [repositorio Tor de Debian](/apt/apt-1)."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -8132,11 +8174,15 @@ msgid ""
"Yes, `deb.torproject.org` is also served through via an Onion Service: "
"http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
msgstr ""
+"Si, `deb.torproject.org` también se encuentra accesible a través de un "
+"servicio cebolla: http://sdscoq7snqtznauu.onion/"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "To use Apt over Tor, the apt transport needs to be installed:"
msgstr ""
+"Para usar apt a través de Tor, es necesario instalar el transporte "
+"correspondiente en apt:"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
commit de35550c2483bab96480229b1073430f4a2d3720
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 28 12:23:56 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 37 ++++++++++++++++++++++++++++---------
1 file changed, 28 insertions(+), 9 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index fd470055b..4a32815b3 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
msgid "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
-msgstr ""
+msgstr "EF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -1324,6 +1324,8 @@ msgid ""
"gpg --output ./tor.keyring --export "
"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
msgstr ""
+"gpg --output ./tor.keyring --export "
+"0xEF6E286DDA85EA2A4BA7DE684E2C6E8793298290"
#: https//support.torproject.org/tbb/how-to-verify-signature/
#: (content/tbb/how-to-verify-signature/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2744,7 +2746,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Why does Google show up in foreign languages?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Por qué me aparece la página de Google en un idioma extranjero?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-43/
#: (content/tbb/tbb-43/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2870,6 +2872,12 @@ msgid ""
"the cookie over an SSL link. In practice, alas, it's [way more complex than "
"that](http://fscked.org/blog/fully-automated-active-https-cookie-hijacking)."
msgstr ""
+"El robo de cookies es posible gracias al acceso físico a un odrenador u "
+"observando tu tráfico de red. En teoría solo el acceso físico debería "
+"comprometer la seguridad de tu sistema porque Gmail y otros servicios "
+"similares deberian enviar cookies exclusivamente por SSL (HTTPS). En la "
+"práctica, [es bastante más complicado](http://fscked.org/blog/fully-"
+"automated-active-https-cookie-hijacking)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3229,6 +3237,8 @@ msgid ""
"The default configuration should work fine for most Tor users (hence the "
"warning above.)"
msgstr ""
+"La configuración por defecto debería de funcionar bien para la mayoríade "
+"usuarios (de ahí la advertencia anterior)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7694,6 +7704,9 @@ msgid ""
"You can ask questions in the empty bar at the bottom of the screen. Please, "
"don't ask to ask, just ask your question."
msgstr ""
+"Puedes preguntar usando la barra en la parte inferior de la pantalla. No "
+"hace falta que pidas permiso para preguntar, simplemente formula tu "
+"pregunta."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/irc-help/
#: (content/get-in-touch/irc-help/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7799,7 +7812,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to verify your nickname"
-msgstr ""
+msgstr "### Como verificar tu apodo"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7814,6 +7827,8 @@ msgid ""
"1. To verify your nick, open a new browser window and go to "
"https://services.oftc.net/login."
msgstr ""
+"1. Para verificar tu apodo, abre una ventana del navegador y ve a "
+"\"https://services.oftc.net/login\"."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7869,7 +7884,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "10. If all is well, you will receive a message that says:"
-msgstr ""
+msgstr "10. Si todo ha ido bien, recibirás un mensaje que dice:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7883,12 +7898,12 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "*!NickServ*checkverify"
-msgstr ""
+msgstr "*!NickServ*checkverify"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Usermodechange: +R"
-msgstr ""
+msgstr "Usermodechange: +R"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7908,7 +7923,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Now, to join #tor-project, you can just type:"
-msgstr ""
+msgstr "Para, ingresar en el canal #tor-project, simplemente teclea:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7923,7 +7938,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "However, if you get stuck, you can ask for help in the #tor channel."
-msgstr ""
+msgstr "No obstante, si te atascas, puedes pedir ayuda en el canal #tor."
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8055,6 +8070,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"# gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | apt-key add -"
msgstr ""
+"# gpg --export A3C4F0F979CAA22CDBA8F512EE8CBC9E886DDD89 | apt-key add -"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-1/
#: (content/apt/apt-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8096,6 +8112,9 @@ msgid ""
"In the past they have not reliably been updated. That means you could be "
"missing stability and security fixes."
msgstr ""
+"Hace tiempo no los mantenían actualizados. Por consiguiente podrías perderte"
+" actualizaciones importantes (que afectan a la seguridad o a la "
+"estabilidad)."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-2/
#: (content/apt/apt-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8132,7 +8151,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# For the stable version."
-msgstr ""
+msgstr "# Descargar la última versión estable."
#: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
commit b7fb7ca164b9a26cab79fcd6391c59678e1716ec
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 28 11:53:48 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 42 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----
1 file changed, 37 insertions(+), 5 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index c010afecf..fd470055b 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -2825,6 +2825,9 @@ msgid ""
" deter or block Tor use. The error message about an infected machine should "
"clear up again after a short time."
msgstr ""
+"Hasta donde nosostros sabemos, Google no está haciendo nada intencionado "
+"para obstaculizar el uso de Tor. El mensaje de error sobre ordenadores "
+"infectados debería de desaparecer al cabo de poco tiempo."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-45/
#: (content/tbb/tbb-45/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2887,6 +2890,9 @@ msgid ""
"Verification](https://support.google.com/accounts/answer/185839) on their "
"accounts to add an extra layer of security."
msgstr ""
+"Recientemente, los usuarios de Gmail pueden activar la [verificación en dos "
+"pasos](https://support.google.com/accounts/answer/185839) en sus cuentas "
+"para añadir una capa más de seguridad."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-46/
#: (content/tbb/tbb-46/contents+en.lrquestion.title)
@@ -2918,6 +2924,15 @@ msgid ""
"doing CONNECT requests to get to Tor relays. (It's fine if they're the same "
"proxy.) Tor also recognizes the torrc options Socks4Proxy and Socks5Proxy."
msgstr ""
+"Puedes ajustar la dirección IP del proxy, el puerto y las credenciales en "
+"los [ajustes de red del Navegador Tor](https://tb-manual.torproject.org"
+"/running-tor-browser/). Si estás utilizando el Navegador Tor de otra forma, "
+"revisa las opciones de configuración \"HTTPProxy\" y \"HTTPSProxy\" en la "
+"[página man](https://2019.www.torproject.org/docs/tor-manual.html.en), y "
+"modifica tu archivo torrc en consecuencia. Necesitarás un proxy HTTP para "
+"realizar peticiones CONNECT a fin de poder conectar con repetidores Tor (no "
+"pasa nada por usar el mismo proxy). Tor también recnoce las opciones "
+"\"Socks4Proxy\" y \"Socks5Proxy\" en el archivo torrc"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -2927,6 +2942,12 @@ msgid ""
"but if you need NTLM authentication, you may find [this post in the "
"archives](http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) useful."
msgstr ""
+"Si tu proxy requiere del uso de credenciales, puedes leer acerca de las "
+"opciones \"HTTPProxyAuthenticator\" y \"HTTPSProxyAuthenticator\". Por ahora"
+" sólo soportamos la acreditación sencilla (basic auth), pero si necesitas "
+"usar una acreditaciónn de tipo NTLM, puedes encontrar [esta entrada "
+"archivada](http://archives.seul.org/or/talk/Jun-2005/msg00223.html) "
+"interesante."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-47/
#: (content/tbb/tbb-47/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3546,6 +3567,8 @@ msgid ""
"[Learn how to add a repository to F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials"
"/add-repo/)."
msgstr ""
+"[Aprende cómo añadir un repositorio a "
+"F-Droid](https://f-droid.org/en/tutorials/add-repo/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4248,6 +4271,8 @@ msgid ""
"#### This visualization shows what information is visible to eavesdroppers "
"with and without Tor Browser and HTTPS encryption."
msgstr ""
+"#### Este gráfico muestra qué información es visible para un observador con "
+"y sin el Navegador Tor y el cifrado HTTPS."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4655,7 +4680,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A green onion with a lock means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cebolla verde con un candado significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4670,6 +4695,8 @@ msgid ""
"![Image of a grey onion with a red slash](/static/images/grey-onion-with-"
"red-slash.png)"
msgstr ""
+"![Imagen de una cebolla gris con una barra roja](/static/images/grey-onion-"
+"with-red-slash.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4863,7 +4890,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Blog post comments"
-msgstr ""
+msgstr "#### Comentarios en el blog"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4911,7 +4938,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email Lists"
-msgstr ""
+msgstr "#### Listas de correo"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4921,6 +4948,9 @@ msgid ""
"For reporting issues or feedback using email lists, we recommend that you do"
" on the one that is related to what you would like to report."
msgstr ""
+"Para informar sobre errores o darnos tu opinión usando las listas de correo,"
+" te recomendamos que lo hagas en una lista que esté relacionada con lo que "
+"quieres contarnos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6305,7 +6335,7 @@ msgstr "### Orfox"
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Orfox is no longer maintained or supported."
-msgstr ""
+msgstr "Orfox ya no se mantiene ni está soportado."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7753,6 +7783,8 @@ msgstr ""
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Every time you log on to IRC, to identify your registered nick, type:"
msgstr ""
+"Cada vez que ingresas al IRC, para identiicarte con el apodo que elegiste, "
+"escribe:"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/
#: (content/get-in-touch/why-i-cant-join-tor-channels/contents+en.lrquestion.description)
@@ -8090,7 +8122,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
msgid "# apt install apt-transport-tor"
-msgstr ""
+msgstr "# apt install apt-transport-tor"
#: https//support.torproject.org/apt/apt-3/
#: (content/apt/apt-3/contents+en.lrquestion.description)
commit 4e39ccbdd2a8d461ff6bb6567b2d4d61d62be59a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 28 11:23:55 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 59 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 52 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 9aea96e3b..c010afecf 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3385,6 +3385,9 @@ msgid ""
"Android. More info can be found on the [Guardian Project's "
"website](https://guardianproject.info/)."
msgstr ""
+"El Proyecto Guardian mantiene Orbot (y otros programas para la privacidad) "
+"para Android. Puedes consultar más información en [la página web del "
+"proyecto](https://guardianproject.info/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3447,7 +3450,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What happened to Orfox?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Qué ha pasado con Orfox?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-5/
#: (content/tormobile/tormobile-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3493,6 +3496,10 @@ msgid ""
"through the tor network; a version of Orbot is also inside of the Tor "
"Browser for Android, and is what enables it to connect to the Tor network."
msgstr ""
+"Orbot por el contrario es un proxy que te permitirá enviar datos desde tus "
+"otras aplicaciones (clientes de correo electrónico, aplicaciones de "
+"mensajería, etc.) a través de la red Tor. Hay una versión de Orbot incluida "
+"en el Navegador Tor para Android, que le permite acceder a la red Tor."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3500,6 +3507,8 @@ msgid ""
"That version, however, does not enable you to send other apps outside of the"
" Tor Browser for Android through it."
msgstr ""
+"No obstante, esa versión no te permite enviar otras aplicaciones fuera del "
+"Navegador Tor para android a través de ella."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3507,6 +3516,8 @@ msgid ""
"Depending on how you want to use the tor network, either one or both of "
"these could be a great option."
msgstr ""
+"Dependiendo de cómo quieras usar la red Tor, cualquiera de ellas, o ambas "
+"pueden ser una buena opción."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3525,6 +3536,9 @@ msgid ""
"enabling the [Guardian Project's "
"Repository](https://guardianproject.info/fdroid/)."
msgstr ""
+"Mientras tanto, puedes usar F-Droid para descargar el Navegador Tor para "
+"Android activando el [repositorio del Proyecto "
+"Guardian](https://guardianproject.info/fdroid/)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3647,6 +3661,9 @@ msgid ""
"GetTor via Twitter is currently under maintenance. Please use the "
"[email](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) instead."
msgstr ""
+"GetTor a través de Twitter se encuentra fuera de servicio. Por favor, "
+"utilice el [correo "
+"electrónico](https://support.torproject.org/gettor/gettor-2) en su lugar."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-4/
#: (content/gettor/gettor-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4235,7 +4252,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Can I browse normal HTTPS sites with Tor?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Puedo visitar páginas HTTPS con Tor?"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4249,6 +4266,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"HTTPS Connections are used to secure communications over computer networks."
msgstr ""
+"Las conexiones HTTPS se usan para proteger las comunicaciones entre "
+"ordenadores."
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4256,6 +4275,8 @@ msgid ""
"You can [read more about HTTPS here](https://tb-manual.torproject.org"
"/secure-connections/)"
msgstr ""
+"Puedes [leer más sobre HTTPS aquí](https://tb-manual.torproject.org/secure-"
+"connections/)"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4619,6 +4640,8 @@ msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTP, or HTTPS with a self-signed "
"certificate."
msgstr ""
+"- El servicio cebolla está siendo servido mediante HTTP o HTTPS con un "
+"certificado auto-firmado."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4665,7 +4688,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The webpage contains subresources served over HTTP."
-msgstr ""
+msgstr "- La página contiene elementos servidos mediante HTTP."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4693,7 +4716,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### Feedback template"
-msgstr ""
+msgstr "### Plantilla"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4703,6 +4726,8 @@ msgid ""
"When sending us feedback or reporting a bug, please include as many of these"
" as possible:"
msgstr ""
+"Cuando nos envíes tu opinión o informes de un error, haz el favor de incluír"
+" todo lo posible de la siguiente lista:"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4716,7 +4741,7 @@ msgstr "* El sistema operativo que usas"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* Tor Browser version"
-msgstr ""
+msgstr "* La versión del Navegador Tor"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4727,6 +4752,10 @@ msgid ""
"opened the browser, typed a url, clicked on (i) icon, then my browser "
"crashed)"
msgstr ""
+"* Una descripción paso a paso de cómo te has encontrado con el error, para "
+"que podamos reproducirlo aquí (p. ej. he abierto el navegador, he escrito "
+"una dirección, he hecho clic en el icono (i), y entonces el navegador se ha "
+"colgado)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4740,7 +4769,7 @@ msgstr "* Una captura de pantalla del problema"
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* The log"
-msgstr ""
+msgstr "* Los mensajes de error"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4824,6 +4853,10 @@ msgid ""
"take us a bit longer to answer as we will need help with translation to "
"understand it."
msgstr ""
+"Para una comunicación más ágil, por favor, escribe en inglés, español, o "
+"portugués si es posible. Si no conoces ninguno de estos idiomas, escribe en "
+"el que más cómodo te sientas, pero ten en cuenta que puede llevarnos más "
+"tiempo ya que tendremos que pedir ayuda a algún traductor."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4850,7 +4883,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### IRC"
-msgstr ""
+msgstr "#### IRC"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4861,6 +4894,10 @@ msgid ""
"bugs/issues. We may not respond right away, but we do check the backlog and "
"will get back to you when we can."
msgstr ""
+"Puedes encontrarnos en el canal #tor de la red OFTC para aportar tu opinión "
+"o informar sobre errores e incidencias. Puede que no respondamos de "
+"inmediato, pero ten paciencia y comprueba los mensajes anteriores. Nos "
+"pondremos en contacto contigo tan pronto como podamos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4893,6 +4930,9 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to Tor Browser use: [tbb-"
"bugs](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tbb-bugs)"
msgstr ""
+"Para darnos tu opinión o informar sobre problemas relativos al Navegador Tor"
+" utiliza: [tbb-bugs](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo"
+"/tbb-bugs)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4902,6 +4942,8 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to our websites, please use: "
"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
msgstr ""
+"Para opiniones o problemas relacionados con nuestras páginas web, utilice: "
+"[ux](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/ux)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -7539,6 +7581,9 @@ msgid ""
"You can read all about that on our [Trademark faq "
"page](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
msgstr ""
+"Puedes leer todo sobre ese tema en nuestras [preguntas frecuentes sobre "
+"derechos de propiedad "
+"intelectual](https://www.torproject.org/about/trademark/)."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-9/
#: (content/misc/misc-9/contents+en.lrquestion.title)
commit 695d5ffe90c3a249d1f9522197a924c9281a9813
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 28 10:53:51 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 36 ++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 30 insertions(+), 6 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 9ee033746..9aea96e3b 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Do I need both Tor Browser for Android and Orbot, or only one?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Necesito el Navegador Tor para Android y Orbot, o sólo uno de ellos?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3511,7 +3511,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.title)
msgid "Is Tor Browser available on F-Droid?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Está el Navegador Tor disponible en F-Droid?"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4264,6 +4264,9 @@ msgid ""
" plugin which automatically switches thousands of sites from unencrypted "
"\"HTTP\" to more private \"HTTPS\"."
msgstr ""
+"El Navegador Tor viene con la extensión [HTTPS "
+"Everywhere](https://www.eff.org/https-everywhere), que fuerza a miles de "
+"sitios que usan el protocolo HTTP a que usen el HTTPS, que es más seguro."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-1/
#: (content/operators/operators-1/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4587,6 +4590,8 @@ msgstr ""
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
msgid "What do the different onion icons in the address bar mean?"
msgstr ""
+"¿Qué significan los distintos iconos de una cebolla en la barra de "
+"direcciones?"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4606,7 +4611,7 @@ msgstr "![Imagen de una cebolla verde](/static/images/green-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A green onion means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cebolla verde significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4704,7 +4709,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* OS you are using"
-msgstr ""
+msgstr "* El sistema operativo que usas"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4758,7 +4763,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Trac"
-msgstr ""
+msgstr "#### Trac"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4770,6 +4775,11 @@ msgid ""
" Browser 8 related issues with the ff60-esr keyword. Tickets related to our "
"website should be added with the component \"Webpages/Website.\""
msgstr ""
+"Puedes informar sobre una incidencia en "
+"[https://trac.torproject.org](https://trac.torproject.org). Usamos la "
+"palabra clave ff60-esr para los problemas relacionados con el Navegador Tor "
+"versión 8. Para las incidencias relacionadas con nuestro sitio web indícalo "
+"en el apartado \"component\" como \"Webpages/Website\"."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4797,6 +4807,11 @@ msgid ""
"receive emails without subject lines, they're marked as spam and we don't "
"see them."
msgstr ""
+"En el apartado \"asunto\" de tu correo, indícanos qué es sobre lo que estás "
+"informando. Cuanto más objetivo sea (p. ej. \"Error de conexión\", \"opinión"
+" sobre el sitio web\", \"opinión sobre el Navegador Tor\", \"necesito un "
+"puente\"), mejor podremos ayudarte. A veces, cuando recibimos correos con el"
+" asunto en blanco, son marcados como spam y no podemos leerlos."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4826,6 +4841,9 @@ msgid ""
"feedback you want to report. If there is not a blog post related to your "
"issue, please contact us another way."
msgstr ""
+"Siempre puedes dejar comentarios en la entrada del blog relativa al problema"
+" u opinión del que quieras informar. Si no hay ninguna entrada referida a tu"
+" problema, usa otro método para contactar con nosotros."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4895,7 +4913,7 @@ msgid ""
"bin/mailman/listinfo/tor-dev)"
msgstr ""
"Para dar tu opinión o para problemas relacionados con la red Tor o con otros"
-" proyectos de nuestra organización, usa [la lista de correo tor-"
+" proyectos de nuestra organización, usa la lista de correo [tor-"
"dev](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
@@ -4906,6 +4924,9 @@ msgid ""
"For feedback or issues related to running a Tor relay please use: [tor-"
"relays](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
msgstr ""
+"Para expresar tu opinión o si tienes problemas al operar un repetidor, usa "
+"la lista de correo [tor-relays](https://lists.torproject.org/cgi-"
+"bin/mailman/listinfo/tor-relays)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6251,6 +6272,9 @@ msgid ""
"Browser for Android](https://www.torproject.org/download/#android) "
"[app](#app) developed by the Tor Project."
msgstr ""
+"Para navegar por la web usando Tor en Android, usa la [aplicación](#app) "
+"[Navegador Tor para Android](https://www.torproject.org/download/#android) "
+"que está desarrollada aquí en el Proyecto Tor."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
commit 07d67b14f4d20b60522705821d6809cac4edbe7b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 28 10:24:00 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 51 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------
1 file changed, 44 insertions(+), 7 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index 449779db3..9ee033746 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3353,6 +3353,10 @@ msgid ""
"specifically for Android. Installing Tor Browser for Android is all you need"
" to run Tor on your Android device."
msgstr ""
+"Si, hay una versión del [Navegador "
+"Tor](https://www.torproject.org/download/#android) específica para Android. "
+"Lo único que necesitas para usar Tor en tu teléfono Android es instalar el "
+"Navegador Tor para Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-1/
#: (content/tormobile/tormobile-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3363,6 +3367,11 @@ msgid ""
"network, however only Tor Browser for Android is needed to browse the web "
"with Tor."
msgstr ""
+"El Proyecto Guardian proporciona la aplicación "
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android),"
+" que puede usarse para encaminar el tráfico de otras aplicaciones de tu "
+"teléfono Android a través de la red Tor, no obstante, para navegar por la "
+"web mediante Tor, solo hace falta el Navegador Tor para Android."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-2/
#: (content/tormobile/tormobile-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3447,6 +3456,9 @@ msgid ""
"Android](https://www.torproject.org/download/#android) Orfox has been "
"[retired](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
msgstr ""
+"Con la salida del [Navegador Tor para "
+"Android](https://www.torproject.org/download/#android), Orfox ha sido "
+"[retirado](https://blog.torproject.org/orfox-paved-way-tor-browser-android)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3459,6 +3471,8 @@ msgid ""
"While both Tor Browser for Android and Orbot are great, they serve different"
" purposes."
msgstr ""
+"A pesar de que tanto el Navegador Tor como Orbot son geniales, cada uno "
+"sirve para cosas distintas."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3467,6 +3481,9 @@ msgid ""
"device. It is a one stop browser that uses the Tor network and tries to be "
"as anonymous as possible."
msgstr ""
+"El Navegador Tor para Android es como el Navegador Tor de escritorio, pero "
+"en tu teléfono móvil. Es un navegador único, que usa la red Tor e intenta "
+"ser lo más anónimo posible."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-6/
#: (content/tormobile/tormobile-6/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3499,7 +3516,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
msgid "It will be, _soon_."
-msgstr ""
+msgstr "Lo estará, _dentro de poco_."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-7/
#: (content/tormobile/tormobile-7/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4225,6 +4242,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The short answer is: **Yes, you can browse normal HTTPS Sites using Tor.**"
msgstr ""
+"La respuesta corta es: **Sí, puedes visitar páginas HTTPS mediante Tor.**"
#: https//support.torproject.org/https/https-2/
#: (content/https/https-2/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4576,11 +4594,14 @@ msgid ""
"When browsing an Onion Service, Tor Browser displays different onion icons "
"in the address bar indicating the security of the current webpage."
msgstr ""
+"Cuando visitas un servicio cebolla, el Navegador Tor muestra diversos iconos"
+" de una cebolla en la barra de direcciones indicando la seguridad de la "
+"página actual."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "![Image of a green onion](/static/images/green-onion.png)"
-msgstr ""
+msgstr "![Imagen de una cebolla verde](/static/images/green-onion.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4600,6 +4621,8 @@ msgid ""
"![Image of a green onion with a lock](/static/images/green-onion-with-"
"lock.png)"
msgstr ""
+"![Imagen de una cebolla verde con un candado](/static/images/green-onion-"
+"with-lock.png)"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4610,6 +4633,8 @@ msgstr ""
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "- The Onion Service is served over HTTPS with a CA-Issued certificate."
msgstr ""
+"- El servicio cebolla esta siendo servido mediante HTTPS con un certificado "
+"emitido por una autoridad de certificación."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4621,7 +4646,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
msgid "A grey onion with a red slash means:"
-msgstr ""
+msgstr "Una cebolla gris con una barra roja significa:"
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4629,6 +4654,8 @@ msgid ""
"- The Onion Service is served over HTTPS with a self-signed or CA-Issued "
"certificate."
msgstr ""
+"- El servicio cebolla está siendo servido mediante HTTPS con un certificado "
+"autofirmado o emitido por una autoridad de certificación."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4640,7 +4667,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.title)
msgid "How to Report a Bug or Give Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Como informar de un error o darnos tu opinion"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4701,7 +4728,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
msgid "* A screenshot of the problem"
-msgstr ""
+msgstr "* Una captura de pantalla del problema"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4715,7 +4742,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
msgid "### How to Reach Us"
-msgstr ""
+msgstr "### Como ponerte en contacto con nosotros"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4724,6 +4751,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"There are several ways to reach us, so please use what works best for you."
msgstr ""
+"Hay varias formas de contactar con nosotros, usa la que mejor te parezca."
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4748,7 +4776,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
msgid "#### Email"
-msgstr ""
+msgstr "#### Correo electrónico"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4866,6 +4894,9 @@ msgid ""
" Tor please use: [tor-dev](https://lists.torproject.org/cgi-"
"bin/mailman/listinfo/tor-dev)"
msgstr ""
+"Para dar tu opinión o para problemas relacionados con la red Tor o con otros"
+" proyectos de nuestra organización, usa [la lista de correo tor-"
+"dev](https://lists.torproject.org/cgi-bin/mailman/listinfo/tor-dev)"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
@@ -6196,6 +6227,12 @@ msgid ""
"[traffic](#traffic) and hide it by bouncing through a series of computers "
"around the world."
msgstr ""
+"[Orbot](https://play.google.com/store/apps/details?id=org.torproject.android)"
+" es una aplicación gratuita del Proyecto Guardian que permite a otras "
+"aplicaciones de tu dispositivo usar internet de forma más segura. Orbot usa "
+"[Tor](#tor-/-tor-network/-core-tor) para [cifrar](#tor-/-tor-network/-core-"
+"tor) tu [tráfico](#traffic) de internet y ocultarlo enviándolo a través de "
+"una serie de ordenadores que se encuentran por todo el mundo."
#: https//support.torproject.org/misc/glossary/
#: (content/misc/glossary/contents+en.lrquestion.description)
commit d1c1a9f9efce0bf00a6c52001b1a709f6ce5a960
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 28 09:53:47 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 22 +++++++++++++++++++++-
1 file changed, 21 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index fa06ec988..449779db3 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -3137,6 +3137,9 @@ msgid ""
"session after they are closed, but have no measures in place to hide your "
"activity or digital fingerprint online."
msgstr ""
+"Estos modos borran la información de tu ordenador relativa a la sesión de "
+"navegación recien terminada, pero no aplican ninguna medida para esconder tu"
+" actividad o la huella que dejas en internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3155,6 +3158,11 @@ msgid ""
" used to fingerprint activity across the web, allowing for a truly private "
"browsing session that's fully obfuscated from end-to-end."
msgstr ""
+"El Navegador Tor ofrece todas las características amnésicas de las "
+"\"pestañas privadas\" a la vez que también oculta tu dirección IP, las "
+"páginas que visitas y detalles sobre tu dispositivo que podrían ser "
+"utilizados para trazar un perfil sobre tu actividad en la web, permitiendo "
+"una navegación realmente privada que es camuflada de principio a fin."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3402,6 +3410,8 @@ msgid ""
"[Learn more about Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
"onion-browser-and-more-ios-tor)."
msgstr ""
+"[Conoce más sobre el Onion Browser](https://blog.torproject.org/tor-heart-"
+"onion-browser-and-more-ios-tor)"
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-3/
#: (content/tormobile/tormobile-3/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3549,6 +3559,9 @@ msgid ""
"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) or from "
"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
msgstr ""
+"También puedes descargar el Navegador Tor desde "
+"[https://tor.eff.org](https://tor.eff.org) o desde "
+"[https://tor.ccc.de](https://tor.ccc.de)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3558,6 +3571,8 @@ msgid ""
"For more geographically specific links visit [Tor: "
"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
msgstr ""
+"Para enlaces a réplicas en puntos geográficos concretos visita [Tor: "
+"Mirrors](https://2019.www.torproject.org/getinvolved/mirrors.html.en)"
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-2/
#: (content/gettor/gettor-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4247,6 +4262,8 @@ msgid ""
"For the most in-depth resource on running a relay, see the [Relay Setup "
"Guide](https://community.torproject.org/relay/setup)."
msgstr ""
+"Para la guía más completa acerca de operar un repetidor, ver la [guía de "
+"configuración de repetidores](https://community.torproject.org/relay/setup)."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-2/
#: (content/operators/operators-2/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4354,6 +4371,9 @@ msgid ""
"guide](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
" set up an obfs4 bridge."
msgstr ""
+"Véa nuestra [guía para la configuración de "
+"obfs4](https://community.torproject.org/relay/setup/bridge/) to learn how to"
+" set up an obfs4 bridge."
#: https//support.torproject.org/operators/operators-7/
#: (content/operators/operators-7/contents+en.lrquestion.title)
@@ -4735,7 +4755,7 @@ msgstr ""
#: https//support.torproject.org/get-in-touch/how-can-i-get-support/
#: (content/get-in-touch/how-can-i-get-support/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Send us an email at frontdesk at torproject.org"
-msgstr ""
+msgstr "Envíanos un correo a frontdesk (arroba) torproject.org"
#: https//support.torproject.org/misc/bug-or-feedback/
#: (content/misc/bug-or-feedback/contents+en.lrquestion.description)
commit 8aae542c837af06c3df496609db68c71ab6c8464
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Sep 28 09:23:54 2019 +0000
https://gitweb.torproject.org/translation.git/commit/?h=support-portal
---
contents+es.po | 25 +++++++++++++++++++++++--
1 file changed, 23 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+es.po b/contents+es.po
index fc7c6c77f..fa06ec988 100644
--- a/contents+es.po
+++ b/contents+es.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# strel, 2019
# erinm, 2019
# Emma Peel, 2019
-# dfiguera <dfb(a)fastmail.com>, 2019
+# David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-26 17:56+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 22:41+0000\n"
-"Last-Translator: dfiguera <dfb(a)fastmail.com>, 2019\n"
+"Last-Translator: David Figuera <dfb(a)fastmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -777,6 +777,8 @@ msgstr ""
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
msgid "Simple proxy providers also create a single point of failure."
msgstr ""
+"Además, los proveedores de proxy sencillo, crean un [punto único de "
+"fallo](https://es.wikipedia.org/wiki/Single_point_of_failure)."
#: https//support.torproject.org/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/
#: (content/about/how-is-tor-different-from-other-proxies/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3116,6 +3118,8 @@ msgid ""
"What is the difference between using Tor Browser and 'Incognito mode' or "
"private tabs?"
msgstr ""
+"¿Cuál es la diferencia entre usar el Navegador Tor y el \"modo incógnito\" o"
+" las \"pestañas privadas\"?"
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3123,6 +3127,8 @@ msgid ""
"While the names may imply otherwise, 'Incognito mode' and 'private tabs' do "
"not make you anonymous on the Internet."
msgstr ""
+"A pesar de que el nombre puede indicar lo contrario, el \"modo incógnito\" y"
+" las \"pestañas privadas\" no te hacen anónimo en internet."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3138,6 +3144,8 @@ msgid ""
"This means that an observer can collect your traffic just as easily as any "
"regular browser."
msgstr ""
+"Eso significa que un observador puede recolectar tu tráfico de forma tan "
+"fácil como con un navegador convencional."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-and-incognito-mode/
#: (content/tbb/tbb-and-incognito-mode/contents+en.lrquestion.description)
@@ -3156,6 +3164,10 @@ msgid ""
"Browsing](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-myths-about-private-"
"browsing)."
msgstr ""
+"Para más información referente a las limitaciones del modo incógnito y de "
+"las pestañas privadas, véase el artículo de Mozilla sobre [algunos mitos "
+"sobre la navegación privada](https://support.mozilla.org/en-US/kb/common-"
+"myths-about-private-browsing)."
#: https//support.torproject.org/tbb/tbb-editing-torrc/
#: (content/tbb/tbb-editing-torrc/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3397,6 +3409,8 @@ msgid ""
"Download Onion Browser from the [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
"/onion-browser/id519296448)."
msgstr ""
+"Descarga Onion Browser desde la [App Store](https://itunes.apple.com/us/app"
+"/onion-browser/id519296448)."
#: https//support.torproject.org/tormobile/tormobile-4/
#: (content/tormobile/tormobile-4/contents+en.lrquestion.title)
@@ -3508,6 +3522,9 @@ msgid ""
"[website](https://www.torproject.org), you can get a copy of Tor Browser "
"delivered to you via [GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
msgstr ""
+"Si no puedes descargar el Navegador Tor a través de nuestra "
+"[página](https://www.torproject.org), puedes obtener una copia mediante "
+"[GetTor](https://gettor.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/gettor/gettor-1/
#: (content/gettor/gettor-1/contents+en.lrquestion.description)
@@ -4525,6 +4542,8 @@ msgid ""
"Yes! A list of our Onion Services is available at "
"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
msgstr ""
+"¡Sí! Hay disponible una lista de servicios cebolla en "
+"[onion.torproject.org](https://onion.torproject.org/)."
#: https//support.torproject.org/onionservices/onionservices-5/
#: (content/onionservices/onionservices-5/contents+en.lrquestion.title)
@@ -7178,6 +7197,8 @@ msgid ""
"For sharing files over Tor, <mark><a "
"href=\"https://onionshare.org/\">OnionShare</a></mark> is a good option."
msgstr ""
+"Para compartir archivos mediante Tor, [OnionShare](https://onionshare.org) "
+"es una buena opción."
#: https//support.torproject.org/misc/misc-14/
#: (content/misc/misc-14/contents+en.lrquestion.title)