tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
May 2019
- 17 participants
- 2795 discussions

[translation/exoneratorproperties] Update translations for exoneratorproperties
by translation@torproject.org 01 May '19
by translation@torproject.org 01 May '19
01 May '19
commit 8490c154ad435e5e8c4a1fa950a334bb17caed8a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 1 01:15:45 2019 +0000
Update translations for exoneratorproperties
---
ms_MY/exonerator.properties | 6 +++---
1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/ms_MY/exonerator.properties b/ms_MY/exonerator.properties
index 29a361439..396110e87 100644
--- a/ms_MY/exonerator.properties
+++ b/ms_MY/exonerator.properties
@@ -27,7 +27,7 @@ summary.serverproblem.nodata.body.link=beritahu kami
summary.negativesamenetwork.title=Keputusan adalah negatif
summary.negativesamenetwork.body=Kami tidak menemui alamat IP %s pada atau dalam tempoh sehari dari %s. Tetapi kami menemui alamat IP lain geganti Tor dalam rangkaian %d/sama dalam tempoh:
summary.positive.title=Keputusan adalah positif
-summary.positive.body=We found one or more Tor relays on IP address %s on or within a day of %s that Tor clients were likely to know.
+summary.positive.body=Kami menemui satu atau lebih geganti Tor pada alamat IP %s pada atau dalam tempoh sehari dari %s yang mana klien Tor mahu diketahui.
summary.negative.title=Keputusan adalah negatif
summary.negative.body=Kami tidak menemui alamat IP %s pada atau dalam tempoh sehari dari %s.
technicaldetails.heading=Perincian teknikal
@@ -43,12 +43,12 @@ technicaldetails.exit.yes=Ya
technicaldetails.exit.no=Tidak
permanentlink.heading=Pautan kekal
footer.abouttor.heading=Perihal Tor
-footer.abouttor.body.text=Tor is an international software project to anonymize Internet traffic by %s. Therefore, if you see traffic from a Tor relay, this traffic usually originates from someone using Tor, rather than from the relay operator. The Tor Project and Tor relay operators have no records of the traffic that passes over the network and therefore cannot provide any information about its origin. Be sure to %s, and don't hesitate to %s for more information.
+footer.abouttor.body.text=Tor merupakan sebuah projek perisian antarabangsa yang bertujuan untuk awanamakan trafik Internet menerusi %s. Maka, jika anda mendapati ada trafik dari geganti Tor, trafik ini biasanya berasal daripada seseorang yang menggunakan Tor, berbanding geganti operator. Projek Tor dan operator geganti Tor tidak menyimpan rekod trafik yang melepasi rangkaian dan sememangnya tidak menyediakan apa-apa maklumat berkenaan puncanya. Pastikan anda mencuba %s, dan tidak ragu-ragu ke %s untuk mendapatkan maklumat lanjut.
footer.abouttor.body.link1=menyulitkan paket-paket dan menghantarnya melalui beberapa siri lompatan sebelum mencapai destinasi mereka
footer.abouttor.body.link2=ketahui lebih lanjut berkenaan Tor
footer.abouttor.body.link3=hubungi Tor Project, Inc.
footer.aboutexonerator.heading=Perihal ExoneraTor
-footer.aboutexonerator.body=The ExoneraTor service maintains a database of IP addresses that have been part of the Tor network. It answers the question whether there was a Tor relay running on a given IP address on a given date. ExoneraTor may store more than one IP address per relay if relays use a different IP address for exiting to the Internet than for registering in the Tor network, and it stores whether a relay permitted transit of Tor traffic to the open Internet at that time.
+footer.aboutexonerator.body=Perkhidmatan ExoneraTor menyelenggara satu pangkalan data alamat IP yang merupakan sebahagian daripada rangkaian Tor. Ia memberitahu, sama ada terdapat sebuah geganti Tor yang berjalan menggunakan alamat IP tertentu pada tarikh yang diberikan. ExoneraTor menyimpan lebih dari satu alamat IP per geganti jika geganti menggunakan alamat IP berlainan ketika keluar dari Internet dan juga ketika mendaftar masuk ke dalam rangkaian Tor, ia juga menyimpan tetapan sama ada geganti diizinkan masuk ke trafik Tor semasa memasuki Internet pada ketika itu.
footer.language.name=Bahasa Inggeris
footer.language.text=Laman ini juga boleh tersedia dengan bahasa berikut:
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 01 May '19
by translation@torproject.org 01 May '19
01 May '19
commit 95ba3ddbf7469e904953d8944e89f2829492fe00
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 1 00:47:50 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+pl.po | 7 ++++++-
1 file changed, 6 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 1834b1977..02dd0c500 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -4,6 +4,7 @@
# Dawid Job <hoek(a)tuta.io>, 2019
# Waldemar Stoczkowski, 2019
# Emma Peel, 2019
+# Dawid Potocki <dpot(a)disroot.org>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
-"Last-Translator: Emma Peel, 2019\n"
+"Last-Translator: Dawid Potocki <dpot(a)disroot.org>, 2019\n"
"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -131,6 +132,10 @@ msgid ""
" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
msgstr ""
+"Domyślnie, Przeglądarka Tor nie przechowuje żadnej historii przeglądania. "
+"Ciasteczka są ważne tylko na jedną sesję (do momentu, gdy przeglądarka Tor "
+"zostanie zamknięta lub gdy zostanie zażądana <a href=\"/managing-identities"
+"/#new-identity\">Nowa Tożsamość</a>)."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
1
0

[translation/support-portal] Update translations for support-portal
by translation@torproject.org 01 May '19
by translation@torproject.org 01 May '19
01 May '19
commit c6f9fe45ee0c5fd836d6237dc9fb8163ffb6a8be
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 1 00:20:49 2019 +0000
Update translations for support-portal
---
contents+pl.po | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 6f3154132..7adfa0dd1 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -5597,7 +5597,7 @@ msgstr "Zapisz się do naszego newslettera"
#: templates/footer.html:25
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskaj comiesięczne aktualizacje i możliwości od Tor Project:"
#: templates/footer.html:26
msgid "Sign up"
1
0

[translation/tpo-web_completed] Update translations for tpo-web_completed
by translation@torproject.org 01 May '19
by translation@torproject.org 01 May '19
01 May '19
commit f569d7c96e3fb9b6e00847c087ca3131e1b0d476
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 1 00:20:31 2019 +0000
Update translations for tpo-web_completed
---
contents+pl.po | 1176 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 1176 insertions(+)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
new file mode 100644
index 000000000..ab1b37ca0
--- /dev/null
+++ b/contents+pl.po
@@ -0,0 +1,1176 @@
+# Translators:
+# sebx, 2019
+# Marcin Januchta <marcin.januchta(a)gmail.com>, 2019
+# Verdulo :-), 2019
+# Dawid Job <hoek(a)tuta.io>, 2019
+# erinm, 2019
+# wigatesi, 2019
+# Waldemar Stoczkowski, 2019
+# Dawid Potocki <dpot(a)disroot.org>, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-25 20:12+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
+"Last-Translator: Dawid Potocki <dpot(a)disroot.org>, 2019\n"
+"Language-Team: Polish (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pl/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Anonymity Online"
+msgstr "Anonimowość Online"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.section)
+msgid "home"
+msgstr "strona główna"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid "######ABOUT US######"
+msgstr "######O NAS######"
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We believe everyone should be able to explore the internet with privacy."
+msgstr ""
+"Wierzymy, że każdy powinien być w stanie odkrywać Internet z zachowaniem "
+"prywatności."
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid "We are the Tor Project, a 501(c)3 US nonprofit."
+msgstr "Jesteśmy projektem Tor, 501(c)3 US non-profit."
+
+#: https//www.torproject.org/ (content/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We advance human rights and defend your privacy online through free software"
+" and open networks. [Meet our team](about/people)."
+msgstr ""
+"Wspieramy prawa człowieka i bronimy Twojej prywatności w Internecie za "
+"pomocą bezpłatnego oprogramowania i otwartych sieci. [Poznaj nasz zespół](o "
+"nas/zespół)."
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontakty"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.section)
+msgid "The Tor Project"
+msgstr "Projekt Tor"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
+msgid "### Get Support"
+msgstr "### Uzyskaj wsparcie"
+
+#: https//www.torproject.org/contact/
+#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Need help? Visit our [Support Portal](https://support.torproject.org) for "
+"answers to frequently asked questions about connecting to Tor, circumventing"
+" censorship, using onion services, and more."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz pomocy? Odwiedź nasz [Portal "
+"Wsparcia](https://support.torproject.org), aby uzyskać odpowiedzi na często "
+"zadawane pytania dotyczące łączenia się z Tor, obchodzenia cenzury, "
+"korzystania z usług onion i więcej."
+
+#: https//www.torproject.org/download/
+#: (content/download/contents+en.lrpage.title)
+#: (content/download/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/download/tor/
+#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.section)
+msgid "Download"
+msgstr "Pobierz"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.title)
+#: (content/menu/contents+en.lrpage.section) https//www.torproject.org/about/
+#: (content/about/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.section)
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.section)
+#: https//www.torproject.org/about/sponsors/
+#: (content/about/sponsors/contents+en.lrsponsors.section)
+#: https//www.torproject.org/about/reports/
+#: (content/about/reports/contents+en.lrreports.section)
+#: https//www.torproject.org/about/jobs/
+#: (content/about/jobs/contents+en.lrjobs.section)
+msgid "About"
+msgstr "O aplikacji"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentacja"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Prasa"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Support"
+msgstr "Wsparcie"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Jobs"
+msgstr "Zadania"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//www.torproject.org/menu/ (content/menu/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Donate"
+msgstr "Wspomóż finansowo"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Success"
+msgstr "Sukces"
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid "You're equipped to browse freely."
+msgstr "Jesteś przygotowany do swobodnego przeglądania."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid "Tor is the strongest tool for privacy and freedom online."
+msgstr ""
+"Tor jest najsilniejszym narzędziem do prywatności i wolności w Internecie."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"It is free and open source software maintained by the Tor Project and a "
+"community of volunteers worldwide."
+msgstr ""
+"Jest to bezpłatne i otwarte oprogramowanie utrzymywane przez Projekt Tor i "
+"społeczność wolontariuszy na całym świecie."
+
+#: https//www.torproject.org/thank-you/
+#: (content/thank-you/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We need your help to keep Tor secure and safe for millions across the globe."
+" [Donate Now](https://donate.torproject.org/)"
+msgstr ""
+"Potrzebujemy twojej pomocy, aby Tor był bezpieczny dla milionów ludzi na "
+"całym świecie. [Zrób Dotacje](https://donate.torproject.org/)"
+
+#: https//www.torproject.org/about/ (content/about/contents+en.lrpage.title)
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.title)
+msgid "History"
+msgstr "Historia"
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Browser Alpha"
+msgstr "Pobierz Tor Browser Alpha"
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Before we release a stable version of our software, we release an alpha "
+"version to test features and find bugs."
+msgstr ""
+"Zanim wydamy stabilną wersję naszego oprogramowania, wydajemy wersję alpha, "
+"aby przetestować funkcje i znaleźć błędy."
+
+#: https//www.torproject.org/download/alpha/
+#: (content/download/alpha/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Please only download an alpha if you are okay with some things not working "
+"properly, want to help us find and [report "
+"bugs](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToRepo…,"
+" and are not putting yourself at risk."
+msgstr ""
+"Proszę pobierz wydanie alpha tylko wtedy, gdy nie masz nic przeciwko temu, "
+"że niektóre rzeczy mogą nie działać prawidłowo, chcesz nam pomóc w "
+"znalezieniu i [zgłoszeniu "
+"błędów](https://trac.torproject.org/projects/tor/wiki/doc/community/HowToRe…,"
+" i nie narażasz się na ryzyko."
+
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Browser in your language"
+msgstr "Pobierz przeglądarkę Tor w swoim języku"
+
+#: https//www.torproject.org/download/languages/
+#: (content/download/languages/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We want everyone to be able to enjoy Tor Browser in their own language. Tor "
+"Browser is now available in 25 different languages, and we are working to "
+"add more. Want to help us translate? [See here](https://tb-"
+"manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
+msgstr ""
+"Chcemy, aby każdy mógł cieszyć się Przeglądarką Tor w swoim własnym języku. "
+"Przeglądarka Tor jest teraz dostępna w 25 różnych językach, a my pracujemy "
+"nad dodaniem kolejnych. Chcesz nam pomóc w tłumaczeniu? [Sprawdź "
+"tutaj](https://tb-manual.torproject.org/becoming-tor-translator/)"
+
+#: https//www.torproject.org/download/tor/
+#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
+msgid "Download Tor Source Code"
+msgstr "Pobierz Kod Źródłowy Tor"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The Tor Project, Inc, became a 501(c)3 nonprofit in 2006, but the idea of "
+"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
+msgstr ""
+"The Tor Project, Inc, stał się 501(c)3 nonprofit w 2006 roku, ale pomysł "
+"\"routingu cebulowego\" rozpoczął się w połowie 1990."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"**Just like Tor users, the developers, researchers, and funders who've made "
+"Tor possible are a diverse group of people. But all of the people who have "
+"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
+"have private access to an uncensored web.**"
+msgstr ""
+"**Tak jak użytkownicy Tora, programiści, naukowcy i fundatorzy, którzy "
+"umożliwili stworzenie Tora, są zróżnicowana grupą ludzi. Ale wszyscy ludzie,"
+" którzy byli zaangażowani w Tora są zjednoczeni wspólnym przekonaniem: "
+"użytkownicy internetu powinni mieć prywatny dostęp do nieocenzurowanej "
+"sieci.**"
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In the 1990s, the lack of security on the internet and its ability to be "
+"used for tracking and surveillance was becoming clear, and in 1995, David "
+"Goldschlag, Mike Reed, and Paul Syverson at the U.S. Naval Research Lab "
+"(NRL) asked themselves if there was a way to create internet connections "
+"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
+"network."
+msgstr ""
+"W latach 1990-tych, brak bezpieczeństwa w internecie i jego zdolności do "
+"śledzenia i nadzorowania stawał się coraz bardziej oczywisty, a w 1995 roku "
+"David Goldschlag, Mike Reed i Paul Syverson z Laboratorium Badań Marynarki "
+"Wojennej Stanów Zjednoczonych (U.S. Naval Research Lab - NRL) zadawali sobie"
+" pytanie, czy istnieje sposób stworzenia połączeń internetowych, które nie "
+"ujawniają, z kim kto rozmawia, nawet komuś monitorującym sieć."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
+"prototypes of onion routing."
+msgstr ""
+"Ich odpowiedzią było stworzenie i wdrożenie pierwszych projektów badawczych "
+"i prototypów routingu cebulowego."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The goal of onion routing was to have a way to use the internet with as much"
+" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
+"servers and encrypt it each step of the way."
+msgstr ""
+"Celem routingu cebulowego był sposób na korzystanie z internetu przy jak "
+"największej prywatności, a pomysł polegał na kierowaniu ruchu przez wiele "
+"serwerów i szyfrowaniu go na każdym etapie."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid "This is still a simple explanation for how Tor works today."
+msgstr "To wciąż proste wyjaśnienie, jak działa Tor."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In the early 2000s, Roger Dingledine, a recent [Massachusetts Institute of "
+"Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) graduate, began working on an NRL "
+"onion routing project with Paul Syverson."
+msgstr ""
+"Na początku 2000 roku, Roger Dingledine, absolwent [Massachusetts Institute "
+"of Technology (MIT)](https://web.mit.edu/) rozpoczął pracę nad projektem "
+"NRL dotyczącym routingu cebulowego z Paulem Syversonem."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"To distinguish this original work at NRL from other onion routing efforts "
+"that were starting to pop up elsewhere, Roger called the project Tor, which "
+"stood for The Onion Routing. Nick Mathewson, a classmate of Roger's at MIT, "
+"joined the project soon after."
+msgstr ""
+"Aby odróżnić tę oryginalną pracę w NRL od innych działań związanych z "
+"routingiem cebulowym, które zaczęły pojawiać się gdzie indziej, Roger nazwał"
+" projekt Tor, który oznaczał The Onion Routing. Wkrótce potem do projektu "
+"dołączył Nick Mathewson, kolega z klasy Rogera z MIT."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"From its inception in the 1990s, onion routing was conceived to rely on a "
+"decentralized network. The network needed to be operated by entities with "
+"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
+"and open to maximize transparency and separation."
+msgstr ""
+"Od momentu powstania w latach 1990-tych, routing cebulowy został pomyślany "
+"tak, aby opierał się na sieci zdecentralizowanej. Sieć musiała być "
+"obsługiwana przez podmioty o zróżnicowanych interesach i założeniach "
+"zaufania, a oprogramowanie musiało być wolne i otwarte, aby zmaksymalizować "
+"przejrzystość i separację."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"That's why in October 2002 when the Tor network was initially deployed, its "
+"code was released under a free and open software license."
+msgstr ""
+"Dlatego w październiku 2002 roku, kiedy sieć Tor została początkowo "
+"uruchomiona, jej kod został wydany na licencji wolnego i otwartego "
+"oprogramowania."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"By the end of 2003, the network had about a dozen volunteer nodes, mostly in"
+" the U.S., plus one in Germany."
+msgstr ""
+"Do końca 2003 r. Sieć miała około tuzina węzłów wolontariuszy, głównie w "
+"USA, a także jeden w Niemczech."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Recognizing the benefit of Tor to digital rights, the [Electronic Frontier "
+"Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) began funding Roger's and Nick's "
+"work on Tor in 2004. In 2006, the Tor Project, Inc., a 501(c)3 nonprofit "
+"organization, was founded to maintain Tor's development."
+msgstr ""
+"Uznając korzyści płynące z praw autorskich dla Tor, [Fundacja Electronic "
+"Frontier Foundation (EFF)](https://www.eff.org/) rozpoczęła finansowanie "
+"prac Rogera i Nicka nad Torem w 2004 roku. W 2006, Tor Project, Inc., "
+"organizacja non-profit 501(c)3 została założona w celu utrzymywania rozwoju "
+"Tora."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"In 2007, the organization began developing bridges to the Tor network to "
+"address censorship, such as the need to get around government firewalls, in "
+"order for its users to access the open web."
+msgstr ""
+"W 2007 roku organizacja rozpoczęła tworzenie mostków do sieci Tor w celu "
+"rozwiązania kwestii cenzury, takich jak konieczność obejścia rządowych zapór"
+" ogniowych, aby umożliwić użytkownikom dostęp do otwartej sieci."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Tor began gaining popularity among activists and tech-savvy users interested"
+" in privacy, but it was still difficult for less-technically savvy people to"
+" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
+"began."
+msgstr ""
+"Tor zaczął zdobywać popularność wśród aktywistów i użytkowników "
+"zainteresowanych prywatnością, ale nadal było to trudne dla mniej "
+"doświadczonych technicznie ludzi do wykorzystania, więc począwszy od 2005 "
+"roku rozpoczął się rozwój narzędzi wykraczających poza serwer proxy Tor."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Development of Tor Browser began in "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)."
+msgstr ""
+"Rozwój Przeglądarki Tor rozpoczął się w "
+"[2008](https://lists.torproject.org/pipermail/tor-"
+"talk/2008-January/007837.html)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"With Tor Browser having made Tor more accessible to everyday internet users "
+"and activists, Tor was an instrumental tool during the [Arab "
+"Spring](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files) beginning in late"
+" 2010. It not only protected people's identity online but also allowed them "
+"to access critical resources, social media, and websites which were blocked."
+msgstr ""
+"Dzięki temu, że Przeglądarka Tor uczyniła Tora bardziej dostępnym dla "
+"codziennych użytkowników internetu i aktywistów, Tor był pomocniczym "
+"narzędziem podczas [Arabskiej Wiosny] (https://www.theguardian.com/us-news"
+"/the-nsa-files), która rozpoczęła się pod koniec 2010 roku. Nie tylko "
+"chronił tożsamość ludzi w Internecie, ale także pozwolił im na dostęp do "
+"krytycznych zasobów, mediów społecznościowych i stron internetowych, które "
+"zostały zablokowane."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"The need for tools safeguarding against mass surveillance became a "
+"mainstream concern thanks to the [Snowden revelations in "
+"2013](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
+msgstr ""
+"Potrzeba narzędzi zabezpieczających przed masowym nadzorem stała się głównym"
+" problemem dzięki [objawieniom Snowdena w 2013 "
+"r.](https://www.theguardian.com/us-news/the-nsa-files)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Not only was Tor instrumental to Snowden's whistleblowing, but content of "
+"the documents also upheld assurances that, at that time, [Tor could not be "
+"cracked](https://www.wired.com/story/the-grand-tor/)."
+msgstr ""
+"Tor był nie tylko narzędziem do nagłaśniania nielegalnych działań przez "
+"Snowdena, ale również treść dokumentów potwierdziła zapewnienia, że w tamtym"
+" czasie [Tor nie mógł zostać złamany](https://www.wired.com/story/the-grand-"
+"tor/)."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"People's awareness of tracking, surveillance, and censorship may have "
+"increased, but so has the prevalence of these hindrances to internet "
+"freedom."
+msgstr ""
+"Świadomość ludzi w zakresie śledzenia, nadzoru i cenzury mogła wzrosnąć, ale"
+" tak samo powszechność tych przeszkód w wolności internetu."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"Today, the network has [thousands of relays](https://metrics.torproject.org)"
+" run by volunteers and millions of users worldwide. And it is this diversity"
+" that keeps Tor users safe."
+msgstr ""
+"Dziś sieć ma [tysiące przekaźników](https://metrics.torproject.org) "
+"prowadzonych przez wolontariuszy i miliony użytkowników na całym świecie. I "
+"to właśnie ta różnorodność sprawia, że użytkownicy Tora są bezpieczni."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"We, at the Tor Project, fight every day for everyone to have private access "
+"to an uncensored internet, and Tor has become the world's strongest tool for"
+" privacy and freedom online."
+msgstr ""
+"My, w Tor Project, codziennie walczymy o to, aby każdy miał prywatny dostęp "
+"do nieocenzurowanego Internetu, a Tor stał się najsilniejszym na świecie "
+"narzędziem do ochrony prywatności i wolności online."
+
+#: https//www.torproject.org/about/history/
+#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
+msgid ""
+"But Tor is more than just software. It is a labor of love produced by an "
+"international community of people devoted to human rights. The Tor Project "
+"is [deeply committed](https://blog.torproject.org/tor-social-contract) to "
+"transparency and the safety of its users."
+msgstr ""
+"Ale Tor to coś więcej niż tylko oprogramowanie. Jest to praca stworzona z "
+"miłości, przez międzynarodowa społeczność ludzi poświęconych prawom "
+"człowieka. Tor Project jest [mocno zaangażowany](https://blog.torproject.org"
+"/tor-social-contract) na rzecz przejrzystości i bezpieczeństwa jego "
+"użytkowników."
+
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.title)
+msgid "People"
+msgstr "Ludzie"
+
+#: https//www.torproject.org/about/people/
+#: (content/about/people/contents+en.lrpeople.body)
+msgid ""
+"We are an international team who believes everyone should have private "
+"access to the uncensored web."
+msgstr ""
+"Jesteśmy międzynarodowym zespołem, który uważa, że każdy powinien mieć "
+"prywatny dostęp do nieocenzurowanej sieci."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tails 3.12"
+msgstr "Nowe wydanie: Tails 3.12"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
+" as possible."
+msgstr ""
+"To wydanie usuwa wiele luk w zabezpieczeniach. Należy uaktualnić tak szybko,"
+" jak to możliwe."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
+#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
+"methods for Tails."
+msgstr ""
+"Największą nowością w 3.12 jest to, że całkowicie zmieniliśmy metody "
+"instalacji Tails."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
+#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
+msgstr "Nowa wersja: Tor 0.4.0.1-alpha"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
+#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"There's a new alpha release available for download. If you build Tor from "
+"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
+"place on the website."
+msgstr ""
+"Do pobrania jest nowa wersja alpha. Jeśli zbudujesz Tora ze źródła, możesz "
+"pobrać kod źródłowy dla wersji 0.4.0.1-alfa ze zwykłego miejsca na stronie."
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
+#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
+msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
+msgstr "Nowa wersja: Tor Browser 8.5a10"
+
+#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
+#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
+msgid ""
+"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and "
+"also from our distribution directory."
+msgstr ""
+"Tor Browser 8.5a10 jest teraz dostępny na stronie projektu Tor Browser, a "
+"także z naszego katalogu dystrybucyjnego."
+
+#: templates/contact.html:8
+msgid "Chat with us on"
+msgstr "Porozmawiaj z nami na"
+
+#: templates/contact.html:9
+msgid "Ask questions about using Tor."
+msgstr "Zadawaj pytania dotyczące korzystania z Tora."
+
+#: templates/contact.html:10
+msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
+msgstr ""
+"Dyskusje o kodowaniu i protokołach związanych z Torem. Pomysły są mile "
+"widziane."
+
+#: templates/contact.html:11
+msgid ""
+"Discuss organization and community related topics: meetups, outreach, "
+"translation, or website improvements."
+msgstr ""
+"Dyskutuj na tematy związane z organizacją i społecznością: spotkania, "
+"kontakty zewnętrzne, tłumaczenie lub ulepszenia strony internetowej."
+
+#: templates/contact.html:12
+msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
+msgstr "Obserwuj lub dołącz do publicznie zarejestrowanych spotkań zespołu."
+
+#: templates/contact.html:13
+msgid "Discuss running a Tor relay."
+msgstr "Porozmawiaj o uruchomieniu przekaźnika Tor."
+
+#: templates/contact.html:14
+msgid "Talk with Tor's global south community."
+msgstr "Porozmawiaj z globalną południową społecznością Tor."
+
+#: templates/contact.html:20
+msgid "Find us on Social Media"
+msgstr "Znajdź nas w mediach społecznościowych"
+
+#: templates/contact.html:34
+msgid "Volunteer with Tor"
+msgstr "Wolontariusz z Tor"
+
+#: templates/contact.html:38
+msgid "Get Involved"
+msgstr "Przyłącz się"
+
+#: templates/contact.html:44
+msgid "Join an email list"
+msgstr "Dołącz do listy e-mail"
+
+#: templates/contact.html:47
+msgid ""
+"Our teams collaborate in open channels, including email lists, you are "
+"welcome to join. If you have a question for a specific team not answered on "
+"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
+"subscribe and just watch, too :)"
+msgstr ""
+"Nasze zespoły współpracują na otwartych kanałach, włącznie z listami "
+"emailowymi, zapraszamy do przyłączenia się. Jeśli masz pytanie do "
+"konkretnego zespołu, na które nie ma odpowiedzi na naszym portalu pomocy "
+"technicznej, możesz zapytać na odpowiedniej liście. Zapraszamy do "
+"subskrypcji jak i równiez po prostu do oglądania :)"
+
+#: templates/contact.html:60
+msgid "Report a bug or give feedback."
+msgstr "Zgłoś błąd lub prześlij opinię zwrotną."
+
+#: templates/contact.html:61
+msgid ""
+"Tor relies on the support of users and volunteers around the world to help "
+"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
+"valuable to us (and to all Tor users)."
+msgstr ""
+"Tor polega na wsparciu użytkowników i wolontariuszy na całym świecie, aby "
+"pomóc udoskonalić nasze oprogramowanie i zasoby, więc Twoja opinia jest "
+"niezwykle cenna dla nas (i dla wszystkich użytkowników Tora)."
+
+#: templates/contact.html:67
+msgid "Tell us about a bad relay."
+msgstr "Opowiedz nam o złym przekaźniku."
+
+#: templates/contact.html:68
+msgid ""
+"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
+" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
+msgstr ""
+"Jeśli znajdziesz przekaźnik, który Twoim zdaniem jest złośliwy, źle "
+"skonfigurowany lub w inny sposób uszkodzony, sprawdź naszą stronę wiki i "
+"wpis na blogu, jak to zgłosić."
+
+#: templates/contact.html:76
+msgid "Report a security issue."
+msgstr "Zgłoś problem dotyczący bezpieczeństwa."
+
+#: templates/contact.html:77
+msgid ""
+"If you've found a security issue in one of our projects or in our "
+"infrastructure, please email tor-security(a)lists.torproject.org. If you want "
+"to encrypt your mail, you can get the GPG public key for the list by "
+"contacting tor-security-sendkey(a)lists.torproject.org or from pool.sks-"
+"keyservers.net. Here is the fingerprint:"
+msgstr ""
+"Jeśli znalazłeś problem z bezpieczeństwem w jednym z naszych projektów lub w"
+" naszej infrastrukturze, wyślij e-mail na adres tor-"
+"security(a)lists.torproject.org. Jeśli chcesz zaszyfrować pocztę, możesz "
+"uzyskać klucz publiczny GPG dla listy kontaktując się z tor-security-"
+"sendkey(a)lists.torproject.org lub z pool.sks-keyservers.net. Oto cyfrowy "
+"odcisk palca:"
+
+#: templates/contact.html:97
+msgid "Email us"
+msgstr "Napisz do nas e-mail"
+
+#: templates/contact.html:98
+msgid ""
+"For questions and comments about Tor the non-profit organization: trademark "
+"questions, affiliation and coordination, contract inquiries, etc, please "
+"email frontdesk(a)rt.torproject.org. For donor-related questions, contact "
+"giving(a)torproject.org"
+msgstr ""
+"W przypadku pytań i uwag dotyczących organizacji non-profit Tor: pytania "
+"dotyczące znaków towarowych, afiliacji i koordynacji, zapytań dotyczących "
+"umów itp. prosimy o kontakt mailowy na adres frontdesk(a)rt.torproject.org. W "
+"przypadku pytań dotyczących darczyńców prosimy o kontakt z "
+"giving(a)torproject.org"
+
+#: templates/contact.html:104
+msgid "Send us Mail"
+msgstr "Wyślij nam e-mail"
+
+#: templates/download-android.html:12
+msgid "Get Tor Browser for Android."
+msgstr "Pobierz Tor Browser na system Android."
+
+#: templates/download-android.html:15 templates/hero-download.html:5
+msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
+msgstr "Chroń się przed śledzeniem, nadzorem i cenzurą."
+
+#: templates/download-android.html:28 templates/download-android.html:30
+msgid "Download .apk"
+msgstr "Pobierz .apk"
+
+#: templates/download-android.html:35
+msgid "Go to Google Play"
+msgstr "Przejdź do Google Play"
+
+#: templates/download-android.html:39
+#, python-format
+msgid "Go to F-droid %s"
+msgstr "Przejdź do F-droid %s"
+
+#: templates/download-android.html:44
+msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
+msgstr ""
+"Czy jesteś użytkownikiem iOS? Zachęcamy do wypróbowania Onion Browser."
+
+#: templates/download-languages.html:11 templates/download-options.html:11
+msgid "Language"
+msgstr "Język"
+
+#: templates/download.html:5
+msgid "Get Connected"
+msgstr "Nawiązywanie połączenia"
+
+#: templates/download.html:7
+msgid "Get connected"
+msgstr "Nawiązywanie połączenia"
+
+#: templates/download.html:9
+msgid ""
+"If you are in a country where Tor is blocked, you can configure Tor to "
+"connect to a bridge during the setup process."
+msgstr ""
+"Jeśli jesteś w kraju, gdzie Tor jest zablokowany, można skonfigurować Tora, "
+"by połączyć most podczas procesu instalacji."
+
+#: templates/download.html:10
+msgid "Select \"Tor is censored in my country.\""
+msgstr "Wybierz „Tor jest ocenzurowany w moim kraju”."
+
+#: templates/download.html:13
+msgid ""
+"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
+"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
+msgstr ""
+"Jeśli Tor nie jest cenzurowany, jednym z najczęstszych powodów, dla których "
+"Tor nie chce się połączyć, jest niewłaściwie ustawiony systemowy zegar. "
+"Upewnij się, że jest ustawiony prawidłowo."
+
+#: templates/download.html:14
+msgid "Support Portal"
+msgstr "Portal wsparcia"
+
+#: templates/download.html:14
+msgid "Read other FAQ's at our Support Portal"
+msgstr ""
+"Przeczytaj inne FAQ często zadawane pytania w naszym portalu pomocy "
+"technicznej"
+
+#: templates/download.html:19 templates/download.html:21
+msgid "Stay safe"
+msgstr "Bądź bezpieczny"
+
+#: templates/download.html:23
+msgid "Please do not torrent over Tor."
+msgstr "Nie używaj torrent przez Tor."
+
+#: templates/download.html:24
+msgid ""
+"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
+" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
+msgstr ""
+"Tor Browser zablokuje wtyczki do przeglądarki, takie jak Flash, RealPlayer, "
+"Quicktime i inne: mogą być one zmanipulowane w celu ujawnienia twojego "
+"adresu IP."
+
+#: templates/download.html:27
+msgid ""
+"We do not recommend installing additional add-ons or plugins into Tor "
+"Browser"
+msgstr ""
+"Nie zalecamy instalowania dodatkowych dodatków lub wtyczek w przeglądarce "
+"Tor Browser"
+
+#: templates/download.html:28
+msgid ""
+"Plugins or addons may bypass Tor or compromise your privacy. Tor Browser "
+"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
+"your privacy and security."
+msgstr ""
+"Wtyczki lub dodatki mogą obejść Tora lub zagrozić twojej prywatności. "
+"Przeglądarka Tor jest już dostarczona z HTTPS Everywhere, NoScript i innymi "
+"łatkami w celu ochrony prywatności i bezpieczeństwa."
+
+#: templates/download.html:40
+#, python-format
+msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
+msgstr "Sprawdź %s dla więcej wskazówek dotyczących rozwiązywania problemów."
+
+#: templates/download.html:49
+msgid "Verify Tor Browser signature"
+msgstr "Sprawdź podpis Tor Browser"
+
+#: templates/footer.html:9 templates/footer.html:13
+#: templates/hero-home.html:13 templates/navbar.html:58
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Pobierz przeglądarkę Tor"
+
+#: templates/footer.html:10
+msgid ""
+"Download Tor Browser to experience real private browsing without tracking, "
+"surveillance, or censorship."
+msgstr ""
+"Pobierz przeglądarkę Tor Browser, aby doświadczyć prawdziwego prywatnego "
+"przeglądania bez śledzenia, nadzoru lub cenzury."
+
+#: templates/footer.html:22
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Nasza misja:"
+
+#: templates/footer.html:23
+msgid ""
+"To advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"Rozwijanie praw i wolności człowieka poprzez tworzenie i wdrażanie wolnych i"
+" otwartych technologii anonimowości i prywatności, wspieranie ich "
+"nieograniczonej dostępności i wykorzystania oraz propagowanie ich naukowego "
+"i powszechnego zrozumienia."
+
+#: templates/footer.html:48
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Zapisz się do naszego newslettera"
+
+#: templates/footer.html:49
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "Uzyskaj comiesięczne aktualizacje i możliwości od Tor Project:"
+
+#: templates/footer.html:50
+msgid "Sign up"
+msgstr "Zarejestruj się"
+
+#: templates/footer.html:69
+#, python-format
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our %(link_to_faq)s"
+msgstr ""
+"Znak towarowy, informacje o prawach autorskich i zasady korzystania z nich "
+"przez osoby trzecie można znaleźć w naszym %(link_to_faq)s"
+
+#: templates/hero-download.html:2
+msgid "Defend yourself."
+msgstr "Obroń się."
+
+#: templates/hero-download.html:45
+msgid "Download in another language or platform"
+msgstr "Pobierz w innym języku lub platformę"
+
+#: templates/hero-download.html:46
+msgid "Advanced Install Options"
+msgstr "Opcje Instalacja Zaawansowana"
+
+#: templates/hero-download.html:50
+msgid "Read the latest release announcements"
+msgstr "Przeczytaj najnowsze informacje o wydaniu"
+
+#: templates/hero-home.html:2
+msgid "Browse Privately."
+msgstr "Przeglądanie Prywatne."
+
+#: templates/hero-home.html:5
+msgid "Explore Freely."
+msgstr "Przeglądaj Swobodnie"
+
+#: templates/hero-home.html:8 templates/meta.html:5 templates/meta.html:12
+msgid ""
+"Defend yourself against tracking and surveillance. Circumvent censorship."
+msgstr "Obroń się przed śledzeniem i nadzorem. Omiń cenzurę."
+
+#: templates/home.html:7
+msgid "Block Trackers"
+msgstr "Blokuj Skrypty Śledzące"
+
+#: templates/home.html:11
+msgid "BLOCK TRACKERS"
+msgstr "BLOKUJ SKRYPTY ŚLEDZĄCE"
+
+#: templates/home.html:12
+msgid ""
+"Tor Browser isolates each website you visit so third-party trackers and ads "
+"can't follow you. Any cookies automatically clear when you're done browsing."
+" So will your browsing history."
+msgstr ""
+"Przeglądarka Tor izoluje każdą odwiedzaną stronę internetową, więc skrypty "
+"śledzące i reklamy innych firm nie mogą podążać za Tobą. Wszelkie pliki "
+"cookie automatycznie usuwają się po zakończeniu przeglądania. Tak samo jak "
+"historia przeglądania."
+
+#: templates/home.html:24
+msgid "Defend Against Surveillance"
+msgstr "Obroń się Przed Inwigilacją"
+
+#: templates/home.html:28
+msgid "DEFEND AGAINST SURVEILLANCE"
+msgstr "OBROŃ SIĘ PRZED INWIGILACJĄ"
+
+#: templates/home.html:29
+msgid ""
+"Tor Browser prevents someone watching your connection from knowing what "
+"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
+"that you're using Tor."
+msgstr ""
+"Przeglądarka Tor zapobiega temu, komuś kto obserwuje Twoje połączenie, "
+"wiedział, jakie strony internetowe odwiedzasz. Każdy, kto monitoruje "
+"zwyczaje związane z przeglądaniem stron internetowych, może zobaczyć tylko "
+"to, że korzystasz z Tora."
+
+#: templates/home.html:41
+msgid "Resist Fingerpriting"
+msgstr ""
+
+#: templates/home.html:45
+msgid "RESIST FINGERPRINTING"
+msgstr ""
+
+#: templates/home.html:46
+msgid ""
+"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
+" to be fingerprinted based on your browser and device information."
+msgstr ""
+"Przeglądarka Tor ma na celu, aby wszyscy użytkownicy wyglądali tak samo, co "
+"tworzy przypisanie twojego cyfrowego odcisku palca trudne w oparciu o "
+"informacje o przeglądarce i urządzeniu."
+
+#: templates/home.html:58
+msgid "Multi-layered Encryption"
+msgstr "Szyfrowanie Wielowarstwowe"
+
+#: templates/home.html:62
+msgid "MULTI-LAYERED ENCRYPTION"
+msgstr "SZYFROWANIE WIELOWARSTWOWE"
+
+#: templates/home.html:63
+msgid ""
+"Your traffic is relayed and encrypted three times as it passes over the Tor "
+"network. The network is comprised of thousands of volunteer-run servers "
+"known as Tor relays."
+msgstr ""
+"Twój ruch jest przesyłany i szyfrowany trzy razy, gdy przechodzi przez sieć "
+"Tor. Sieć składa się z tysięcy serwerów uruchamianych przez ochotników, "
+"znanych jako przekaźniki Tor."
+
+#: templates/home.html:75
+msgid "Browse Freely"
+msgstr "Przeglądaj swobodnie"
+
+#: templates/home.html:79
+msgid "BROWSE FREELY"
+msgstr "PRZEGLĄDAJ SWOBODNIE"
+
+#: templates/home.html:80
+msgid ""
+"With Tor Browser, you are free to access sites your home network may have "
+"blocked."
+msgstr ""
+"Dzięki Tor Browser masz dostęp do stron, które Twoja domowa sieć mogła "
+"zablokować."
+
+#: templates/jobs.html:2
+msgid "Current Openings"
+msgstr "Obecne Otwarcia"
+
+#: templates/jobs.html:13
+msgid ""
+"At the moment, we don't have any official open positions. Please check back "
+"soon, though!"
+msgstr ""
+"W tej chwili nie mamy oficjalnych otwartych pozycji. Ale sprawdź wkrótce!"
+
+#: templates/jobs.html:18 templates/projects.html:5
+msgid "Previous Openings"
+msgstr "Poprzednie Otwarcia"
+
+#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
+msgid ""
+"Think you could help us in a position that's not listed? We also rely on a "
+"vast community of volunteer contributors and many have become paid staff."
+msgstr ""
+"Myślisz, że mógłbyś nam pomóc w rzeczy, która nie jest wymieniona? Polegamy "
+"również na ogromnej społeczności wolontariuszy, a wielu z nich stało się "
+"płatnymi pracownikami."
+
+#: templates/jobs.html:32 templates/projects.html:33
+msgid "We invite you to join us on IRC to find how you can get involved."
+msgstr ""
+"Zapraszamy do dołączenia do nas na IRC, aby dowiedzieć się, jak możesz się "
+"zaangażować."
+
+#: templates/meta.html:11
+msgid "The Tor Project | Privacy & Freedom Online"
+msgstr "Projekt Tor | Prywatność & Wolność Online"
+
+#: templates/meta.html:16
+msgid "Tor Project"
+msgstr "Project Tor"
+
+#: templates/navbar.html:14
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: templates/people.html:2
+msgid "Board of Directors"
+msgstr "Rada Dyrektorów"
+
+#: templates/people.html:3 templates/people.html:15
+msgid "Core Tor"
+msgstr "Rdzeń Tora"
+
+#: templates/people.html:28
+msgid "Join Our Team"
+msgstr "Dołącz do naszego zespołu"
+
+#: templates/people.html:29
+msgid ""
+"Even if we aren't hiring, you can contribute to Tor. We are open to ideas "
+"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
+"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
+msgstr ""
+"Nawet jeśli nie zatrudniamy obecnie, możesz przyczynić się do rozwoju Tora. "
+"Jesteśmy otwarci na pomysły i badania mające na celu udoskonalenie "
+"oprogramowania Tor. Jeśli jesteś programistą, zapraszamy Cię do zapisania "
+"się na naszą listę dyskusyjną, aby zobaczyć, co obecnie robimy."
+
+#: templates/people.html:31
+msgid "Sign up for tor-dev"
+msgstr "Zarejestruj się w tor-dev"
+
+#: templates/press.html:7
+msgid "Get support"
+msgstr "Uzyskaj wsparcie"
+
+#: templates/press.html:9
+msgid "Visit our Support Portal"
+msgstr "Odwiedź nasz portal pomocy technicznej"
+
+#: templates/press.html:12
+msgid "Ask us on #tor"
+msgstr "Zapytaj nas na #tor"
+
+#: templates/press.html:15
+msgid "Write to a mailing list"
+msgstr "Zapisz się na listę mailingową"
+
+#: templates/press.html:22
+msgid "Brand Assets"
+msgstr ""
+
+#: templates/press.html:27
+msgid "The Tor Browser"
+msgstr "Przeglądarka Tor"
+
+#: templates/press.html:30
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Usługi Onion"
+
+#: templates/press.html:40
+msgid "Press Releases"
+msgstr "Komunikaty prasowe"
+
+#: templates/press.html:54
+msgid "Coverage"
+msgstr "Pokrycie"
+
+#: templates/press.html:61
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: templates/press.html:62
+msgid "Publication"
+msgstr "Publikacja"
+
+#: templates/press.html:63
+msgid "Topic"
+msgstr "Temat"
+
+#: templates/reports.html:2
+msgid "Founding Documents"
+msgstr "Dokumenty Założycielskie"
+
+#: templates/reports.html:16
+msgid "Reports"
+msgstr "Raporty"
+
+#: templates/reports.html:22
+msgid "Year"
+msgstr "Rok"
+
+#: templates/reports.html:23
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: templates/reports.html:24
+msgid "Title"
+msgstr "Tytuł"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Tematy"
+
+#: templates/sponsors.html:2
+msgid ""
+"Thank you to all the people and groups who have made Tor possible so far, "
+"and thank you especially to the individual volunteers who have made non-"
+"financial contributions: coding, testing, documenting, translating, "
+"educating, researching, and running the relays that make up the Tor network."
+msgstr ""
+"Dziękujemy wszystkim osobom i grupom, które dotychczas umożliwiły Tora, a w "
+"szczególności wolontariuszom indywidualnym, którzy wnieśli niefinansowy "
+"wkład: kodowanie, testowanie, dokumentowanie, tłumaczenie, edukowanie, "
+"badanie i prowadzenie przekaźników wchodzących w skład sieci Tor."
+
+#: templates/sponsors.html:5
+msgid "Active Sponsors"
+msgstr "Aktywni Sponsorzy"
+
+#: templates/sponsors.html:17
+msgid "Past Sponsors"
+msgstr "Dawni Sponsorzy"
+
+#: templates/sponsors.html:35
+msgid ""
+"This sponsors page is based upon un-audited and un-reviewed financial and "
+"in-kind donations, contract, and other data."
+msgstr ""
+"Ta strona sponsorów opiera się na niepoddanych audytowi i nieprzeczytanych "
+"darowiznach finansowych, rzeczowych, umowach i innych danych."
+
+#: templates/sponsors.html:36
+msgid ""
+"Further details about our audited and reviewed funding can be found with our"
+" Financial Reports."
+msgstr ""
+"Więcej informacji na temat naszych zbadanych i zweryfikowanych funduszy "
+"można znaleźć w naszych raportach finansowych."
+
+#: templates/thank-you.html:6
+msgid "Want to join our community? Getting involved with Tor is easy."
+msgstr ""
+"Chcesz dołączyć do naszej społeczności? Zaangażowanie w Tor jest łatwe."
+
+#: templates/thank-you.html:13
+msgid ""
+"Sign up for Tor News and get updates and opportunities from across the "
+"organization and community."
+msgstr ""
+"Zapisz się do Tor News i uzyskaj aktualizacje i możliwości z całej "
+"organizacji i społeczności."
+
+#: templates/thank-you.html:17
+msgid "Run a relay to make the network faster and more decentralized."
+msgstr ""
+"Uruchom przekaźnik, aby sieć była szybsza i bardziej zdecentralizowana."
+
+#: templates/thank-you.html:21
+msgid "Use your skills to volunteer."
+msgstr "Wykorzystaj swoje umiejętności, aby zgłosić się na ochotnika."
+
+#: templates/macros/downloads.html:61
+msgid "tor browser manual"
+msgstr "instrukcja obsługi przeglądarki"
+
+#: templates/macros/jobs.html:11
+msgid "Read more."
+msgstr "Czytaj więcej."
+
+#: templates/macros/reports.html:5 templates/macros/reports.html:19
+msgid "View PDF"
+msgstr "Zobacz PDF"
1
0

01 May '19
commit 89cf2b4b83830fcc49e56dfc2e560de30d115c2e
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Wed May 1 00:20:25 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+pl.po | 57 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
1 file changed, 53 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+pl.po b/contents+pl.po
index 8327e8a52..ab1b37ca0 100644
--- a/contents+pl.po
+++ b/contents+pl.po
@@ -381,6 +381,10 @@ msgid ""
" use, so starting in 2005, development of tools beyond just the Tor proxy "
"began."
msgstr ""
+"Tor zaczął zdobywać popularność wśród aktywistów i użytkowników "
+"zainteresowanych prywatnością, ale nadal było to trudne dla mniej "
+"doświadczonych technicznie ludzi do wykorzystania, więc począwszy od 2005 "
+"roku rozpoczął się rozwój narzędzi wykraczających poza serwer proxy Tor."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -569,7 +573,7 @@ msgstr ""
#: templates/contact.html:12
msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
-msgstr ""
+msgstr "Obserwuj lub dołącz do publicznie zarejestrowanych spotkań zespołu."
#: templates/contact.html:13
msgid "Discuss running a Tor relay."
@@ -577,7 +581,7 @@ msgstr "Porozmawiaj o uruchomieniu przekaźnika Tor."
#: templates/contact.html:14
msgid "Talk with Tor's global south community."
-msgstr ""
+msgstr "Porozmawiaj z globalną południową społecznością Tor."
#: templates/contact.html:20
msgid "Find us on Social Media"
@@ -602,6 +606,11 @@ msgid ""
"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
"subscribe and just watch, too :)"
msgstr ""
+"Nasze zespoły współpracują na otwartych kanałach, włącznie z listami "
+"emailowymi, zapraszamy do przyłączenia się. Jeśli masz pytanie do "
+"konkretnego zespołu, na które nie ma odpowiedzi na naszym portalu pomocy "
+"technicznej, możesz zapytać na odpowiedniej liście. Zapraszamy do "
+"subskrypcji jak i równiez po prostu do oglądania :)"
#: templates/contact.html:60
msgid "Report a bug or give feedback."
@@ -613,6 +622,9 @@ msgid ""
"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
"valuable to us (and to all Tor users)."
msgstr ""
+"Tor polega na wsparciu użytkowników i wolontariuszy na całym świecie, aby "
+"pomóc udoskonalić nasze oprogramowanie i zasoby, więc Twoja opinia jest "
+"niezwykle cenna dla nas (i dla wszystkich użytkowników Tora)."
#: templates/contact.html:67
msgid "Tell us about a bad relay."
@@ -639,6 +651,12 @@ msgid ""
"contacting tor-security-sendkey(a)lists.torproject.org or from pool.sks-"
"keyservers.net. Here is the fingerprint:"
msgstr ""
+"Jeśli znalazłeś problem z bezpieczeństwem w jednym z naszych projektów lub w"
+" naszej infrastrukturze, wyślij e-mail na adres tor-"
+"security(a)lists.torproject.org. Jeśli chcesz zaszyfrować pocztę, możesz "
+"uzyskać klucz publiczny GPG dla listy kontaktując się z tor-security-"
+"sendkey(a)lists.torproject.org lub z pool.sks-keyservers.net. Oto cyfrowy "
+"odcisk palca:"
#: templates/contact.html:97
msgid "Email us"
@@ -651,6 +669,11 @@ msgid ""
"email frontdesk(a)rt.torproject.org. For donor-related questions, contact "
"giving(a)torproject.org"
msgstr ""
+"W przypadku pytań i uwag dotyczących organizacji non-profit Tor: pytania "
+"dotyczące znaków towarowych, afiliacji i koordynacji, zapytań dotyczących "
+"umów itp. prosimy o kontakt mailowy na adres frontdesk(a)rt.torproject.org. W "
+"przypadku pytań dotyczących darczyńców prosimy o kontakt z "
+"giving(a)torproject.org"
#: templates/contact.html:104
msgid "Send us Mail"
@@ -711,6 +734,9 @@ msgid ""
"If Tor is not censored, one of the most common reasons Tor won't connect is "
"an incorrect system clock. Please make sure it's set correctly."
msgstr ""
+"Jeśli Tor nie jest cenzurowany, jednym z najczęstszych powodów, dla których "
+"Tor nie chce się połączyć, jest niewłaściwie ustawiony systemowy zegar. "
+"Upewnij się, że jest ustawiony prawidłowo."
#: templates/download.html:14
msgid "Support Portal"
@@ -735,6 +761,9 @@ msgid ""
"Tor Browser will block browser plugins such as Flash, RealPlayer, Quicktime,"
" and others: they can be manipulated into revealing your IP address."
msgstr ""
+"Tor Browser zablokuje wtyczki do przeglądarki, takie jak Flash, RealPlayer, "
+"Quicktime i inne: mogą być one zmanipulowane w celu ujawnienia twojego "
+"adresu IP."
#: templates/download.html:27
msgid ""
@@ -750,11 +779,14 @@ msgid ""
"already comes with HTTPS Everywhere, NoScript, and other patches to protect "
"your privacy and security."
msgstr ""
+"Wtyczki lub dodatki mogą obejść Tora lub zagrozić twojej prywatności. "
+"Przeglądarka Tor jest już dostarczona z HTTPS Everywhere, NoScript i innymi "
+"łatkami w celu ochrony prywatności i bezpieczeństwa."
#: templates/download.html:40
#, python-format
msgid "Check out the %s for more troubleshooting tips."
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdź %s dla więcej wskazówek dotyczących rozwiązywania problemów."
#: templates/download.html:49
msgid "Verify Tor Browser signature"
@@ -784,6 +816,10 @@ msgid ""
"availability and use, and furthering their scientific and popular "
"understanding."
msgstr ""
+"Rozwijanie praw i wolności człowieka poprzez tworzenie i wdrażanie wolnych i"
+" otwartych technologii anonimowości i prywatności, wspieranie ich "
+"nieograniczonej dostępności i wykorzystania oraz propagowanie ich naukowego "
+"i powszechnego zrozumienia."
#: templates/footer.html:48
msgid "Subscribe to our Newsletter"
@@ -791,7 +827,7 @@ msgstr "Zapisz się do naszego newslettera"
#: templates/footer.html:49
msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
-msgstr ""
+msgstr "Uzyskaj comiesięczne aktualizacje i możliwości od Tor Project:"
#: templates/footer.html:50
msgid "Sign up"
@@ -803,6 +839,8 @@ msgid ""
"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
"found in our %(link_to_faq)s"
msgstr ""
+"Znak towarowy, informacje o prawach autorskich i zasady korzystania z nich "
+"przez osoby trzecie można znaleźć w naszym %(link_to_faq)s"
#: templates/hero-download.html:2
msgid "Defend yourself."
@@ -866,6 +904,10 @@ msgid ""
"websites you visit. All anyone monitoring your browsing habits can see is "
"that you're using Tor."
msgstr ""
+"Przeglądarka Tor zapobiega temu, komuś kto obserwuje Twoje połączenie, "
+"wiedział, jakie strony internetowe odwiedzasz. Każdy, kto monitoruje "
+"zwyczaje związane z przeglądaniem stron internetowych, może zobaczyć tylko "
+"to, że korzystasz z Tora."
#: templates/home.html:41
msgid "Resist Fingerpriting"
@@ -880,6 +922,9 @@ msgid ""
"Tor Browser aims to make all users look the same making it difficult for you"
" to be fingerprinted based on your browser and device information."
msgstr ""
+"Przeglądarka Tor ma na celu, aby wszyscy użytkownicy wyglądali tak samo, co "
+"tworzy przypisanie twojego cyfrowego odcisku palca trudne w oparciu o "
+"informacje o przeglądarce i urządzeniu."
#: templates/home.html:58
msgid "Multi-layered Encryption"
@@ -975,6 +1020,10 @@ msgid ""
"and studies to improve Tor software. If you're a developer, we welcome you "
"to sign up for our dev mailing list to see what we're up to."
msgstr ""
+"Nawet jeśli nie zatrudniamy obecnie, możesz przyczynić się do rozwoju Tora. "
+"Jesteśmy otwarci na pomysły i badania mające na celu udoskonalenie "
+"oprogramowania Tor. Jeśli jesteś programistą, zapraszamy Cię do zapisania "
+"się na naszą listę dyskusyjną, aby zobaczyć, co obecnie robimy."
#: templates/people.html:31
msgid "Sign up for tor-dev"
1
0