tor-commits
  Threads by month 
                
            - ----- 2025 -----
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
May 2019
- 17 participants
- 2796 discussions
 
                        
                    
                        
                            
                                
                            
                            [translation/donatepages-messagespot] Update translations for donatepages-messagespot
                        
                        
by translation@torproject.org 21 May '19
                    by translation@torproject.org 21 May '19
21 May '19
                    
                        commit 635c7c0535946a108dcf74f79d6d91daa17303c5
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date:   Tue May 21 05:45:36 2019 +0000
    Update translations for donatepages-messagespot
---
 locale/ms_MY/LC_MESSAGES/messages.po | 128 +++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 71 insertions(+), 57 deletions(-)
diff --git a/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/messages.po
index 3daf6541d..758195804 100644
--- a/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/ms_MY/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
 #: tmp/cache_locale/70/70a3de9c7fb70a68cae132efaa24457b72f71189189cd4c8c492f3cd459b6483.php:35
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:35
 msgid "Support the Tor Project Today!"
-msgstr ""
+msgstr "Sokonglah Projek Tor Hari Ini!"
 
 #: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:48
 #: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:71
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:607
 #: tmp/cache_locale/03/03963079e40d8bba608baf2120533e119d90cb2cfc82fee9e293708eb548373f.php:75
 msgid "Tor: Strength in Numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Tor: Kekuatan adalah Bilangannya"
 
 #: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:52
 #: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:75
@@ -37,6 +37,7 @@ msgstr ""
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:75
 msgid "Donate to the Tor Project and protect the privacy of millions."
 msgstr ""
+"Beri derma kepada Projek Tor dan lindungi privasi berjuta-juta pengguna."
 
 #: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:54
 #: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:77
@@ -45,19 +46,19 @@ msgstr ""
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:54
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:77
 msgid "Anonymity loves company."
-msgstr ""
+msgstr "Keawanamaan menyukai sahabat."
 
 #: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:63
 #: tmp/cache_locale/eb/eba664d7c34b5e9dc599e5803f583f25e99c16ec96f31536baeeabb9c42131a3.php:40
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:63
 msgid "summary_large_image"
-msgstr ""
+msgstr "summary_large_image"
 
 #: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:67
 #: tmp/cache_locale/eb/eba664d7c34b5e9dc599e5803f583f25e99c16ec96f31536baeeabb9c42131a3.php:44
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:67
 msgid "@torproject"
-msgstr ""
+msgstr "@torproject"
 
 #: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:101
 msgid ""
@@ -99,36 +100,36 @@ msgstr ""
 
 #: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:214
 msgid "Monthly giving"
-msgstr ""
+msgstr "Pemberian bulanan"
 
 #: tmp/cache_locale/e1/e1e12763540d9524f8871157240d5a8fbf2ea77ace1c46527b3031db68943acc.php:34
 msgid "Processing Donation - Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Memproses Sumbangan - Tor"
 
 #: tmp/cache_locale/e1/e1e12763540d9524f8871157240d5a8fbf2ea77ace1c46527b3031db68943acc.php:44
 msgid "Processing Donation. Please Wait..."
-msgstr ""
+msgstr "Memproses Sumbangan, Tunggu Sebentar..."
 
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:34
 #: tmp/cache_locale/54/5420828d7720daccac45a05e74a0bdde5ef138020bd4901a7e81ad8817d3f8e8.php:34
 msgid "Tor Thanks You"
-msgstr ""
+msgstr "Tor Mengucapkan Terima kasih"
 
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:44
 #: tmp/cache_locale/54/5420828d7720daccac45a05e74a0bdde5ef138020bd4901a7e81ad8817d3f8e8.php:44
 msgid "Thank you!"
-msgstr ""
+msgstr "Terima kasih!"
 
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:51
 #: tmp/cache_locale/54/5420828d7720daccac45a05e74a0bdde5ef138020bd4901a7e81ad8817d3f8e8.php:51
 msgid "Thank you for supporting Tor's Strength in Numbers campaign."
-msgstr ""
+msgstr "Terima kasih kerana menyokong kempen Tor's Strength in Numbers."
 
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:53
 #: tmp/cache_locale/54/5420828d7720daccac45a05e74a0bdde5ef138020bd4901a7e81ad8817d3f8e8.php:53
 #: tmp/cache_locale/54/5420828d7720daccac45a05e74a0bdde5ef138020bd4901a7e81ad8817d3f8e8.php:63
 msgid "You should receive an email receipt shortly."
-msgstr ""
+msgstr "Anda sepatutnya menerima resit emel tidak lama lagi."
 
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:55
 #: tmp/cache_locale/54/5420828d7720daccac45a05e74a0bdde5ef138020bd4901a7e81ad8817d3f8e8.php:55
@@ -142,6 +143,7 @@ msgstr ""
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:61
 msgid "Thank you for standing up for privacy and freedom online."
 msgstr ""
+"Terima kasih kerana berdiri teguh untuk privasi dan kebebasan atas-talian."
 
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:63
 msgid ""
@@ -154,6 +156,8 @@ msgid ""
 "Your contribution helps make Tor an even stronger tool against authoritarian"
 " governments and privacy-invading corporations."
 msgstr ""
+"Sumbangan anda dapat membantu Tor menjadi alat perkasa terhadap kerajaan "
+"autoritarian dan pihak syairkat yang menceroboh privasi pengguna."
 
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:71
 msgid "For your convenience, our wallet addresses are listed below."
@@ -168,17 +172,17 @@ msgstr ""
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:77
 #: tmp/cache_locale/54/5420828d7720daccac45a05e74a0bdde5ef138020bd4901a7e81ad8817d3f8e8.php:77
 msgid "SHARE THE TOR PROJECT"
-msgstr ""
+msgstr "KONGSIKAN PROJEK TOR"
 
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:145
 #: tmp/cache_locale/54/5420828d7720daccac45a05e74a0bdde5ef138020bd4901a7e81ad8817d3f8e8.php:115
 msgid "Got Skills?"
-msgstr ""
+msgstr "Ada Kemahiran?"
 
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:151
 #: tmp/cache_locale/54/5420828d7720daccac45a05e74a0bdde5ef138020bd4901a7e81ad8817d3f8e8.php:121
 msgid "The Tor network depends on volunteers."
-msgstr ""
+msgstr "Rangkaian Tor bergantung kepada usaha para sukarela."
 
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:157
 #: tmp/cache_locale/54/5420828d7720daccac45a05e74a0bdde5ef138020bd4901a7e81ad8817d3f8e8.php:127
@@ -186,71 +190,75 @@ msgid ""
 "We need people to run relays, write code, organize the community and spread "
 "the word about our good work."
 msgstr ""
+"Kami memerlukan individu yang dapat mengendali geganti, menulis kod, "
+"mengurus komuniti dan menyebar maklumat berkenaan usaha baik kami."
 
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:159
 #: tmp/cache_locale/54/5420828d7720daccac45a05e74a0bdde5ef138020bd4901a7e81ad8817d3f8e8.php:129
 msgid "Learn how you can help."
-msgstr ""
+msgstr "Ketahui bagaimana anda dapat membantu."
 
 #: tmp/cache_locale/df/df997ca3aa3a1f02bff7d4f32e59f3fbfbe5d29a77fa6348a08ff96869ac914c.php:167
 #: tmp/cache_locale/54/5420828d7720daccac45a05e74a0bdde5ef138020bd4901a7e81ad8817d3f8e8.php:137
 msgid "I Want To Volunteer"
-msgstr ""
+msgstr "Saya Mahu Jadi Sukarela"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/cec5a6fe643ad38144e0af02cadfaaf024540f1f46db44998f6c033630795bef.php:24
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:352
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:311
 msgid "Your Info"
-msgstr ""
+msgstr "Maklumat Anda"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/cec5a6fe643ad38144e0af02cadfaaf024540f1f46db44998f6c033630795bef.php:29
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:361
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:320
 msgid "First Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nama Pertama"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/cec5a6fe643ad38144e0af02cadfaaf024540f1f46db44998f6c033630795bef.php:33
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:365
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:324
 msgid "Last Name"
-msgstr ""
+msgstr "Nama Akhir"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/cec5a6fe643ad38144e0af02cadfaaf024540f1f46db44998f6c033630795bef.php:41
 msgid "Estimated Donation Date:"
-msgstr ""
+msgstr "Tarikh Sumbangan Jangkaan:"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/cec5a6fe643ad38144e0af02cadfaaf024540f1f46db44998f6c033630795bef.php:46
 msgid "Email"
-msgstr ""
+msgstr "Emel"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/cec5a6fe643ad38144e0af02cadfaaf024540f1f46db44998f6c033630795bef.php:51
 msgid "Choose a Currency"
-msgstr ""
+msgstr "Pilih satu Matawang"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/cec5a6fe643ad38144e0af02cadfaaf024540f1f46db44998f6c033630795bef.php:73
 msgid "Currency Amount"
-msgstr ""
+msgstr "Amaun Matawang"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/cec5a6fe643ad38144e0af02cadfaaf024540f1f46db44998f6c033630795bef.php:80
 msgid "Report Donation"
-msgstr ""
+msgstr "Laporkan Sumbangan"
 
 #: tmp/cache_locale/ce/cec5a6fe643ad38144e0af02cadfaaf024540f1f46db44998f6c033630795bef.php:87
 msgid "Wallet Addresses"
-msgstr ""
+msgstr "Alamat-Alamat Dompet"
 
 #: tmp/cache_locale/ad/ad05838d90eae883761f0bcec6c27d77959c6e2884e8abf6c4aec89d7a741ea9.php:34
 msgid "Tor Privacy Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Dasar Kerahsiaan Tor"
 
 #: tmp/cache_locale/ad/ad05838d90eae883761f0bcec6c27d77959c6e2884e8abf6c4aec89d7a741ea9.php:44
 msgid "Donor privacy policy"
-msgstr ""
+msgstr "Dasar Kerahsiaan Penderma"
 
 #: tmp/cache_locale/ad/ad05838d90eae883761f0bcec6c27d77959c6e2884e8abf6c4aec89d7a741ea9.php:58
 msgid ""
 "The Tor Project respects donor privacy and welcomes anonymous donations."
 msgstr ""
+"Projek Tor menghormati kerahsiaan penderma dan mengalu-alukan sumbangan "
+"secara awanama."
 
 #: tmp/cache_locale/ad/ad05838d90eae883761f0bcec6c27d77959c6e2884e8abf6c4aec89d7a741ea9.php:60
 msgid ""
@@ -258,6 +266,9 @@ msgid ""
 "anonymity is by donating using a method that doesn't disclose your personal "
 "information."
 msgstr ""
+"Sekiranya menjadi awanama adalah penting buat anda, cara terbaik mengekalkan"
+" keawanamaan ialah dengan memberi sumbangan dalam bentuk yang tidak "
+"mendedahkan maklumat peribadi anda."
 
 #: tmp/cache_locale/ad/ad05838d90eae883761f0bcec6c27d77959c6e2884e8abf6c4aec89d7a741ea9.php:65
 msgid ""
@@ -354,81 +365,82 @@ msgstr ""
 #: tmp/cache_locale/ad/ad05838d90eae883761f0bcec6c27d77959c6e2884e8abf6c4aec89d7a741ea9.php:113
 #: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:656
 msgid "Back to Donate Page"
-msgstr ""
+msgstr "Kembali ke Halaman Derma"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:127
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:87
 msgid "Number of Donations"
-msgstr ""
+msgstr "Bilangan Sumbangan"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:143
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:103
 msgid "Total Donated"
-msgstr ""
+msgstr "Jumlah Sumbangan"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:159
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:119
 msgid "Total Raised with Mozilla's Match"
-msgstr ""
+msgstr "Jumlah Terkumpul melalui Mozilla's Match"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:170
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:176
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:130
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:136
 msgid "donate"
-msgstr ""
+msgstr "derma"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:172
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:132
 msgid "once"
-msgstr ""
+msgstr "sekali sahaja"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:178
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:138
 msgid "monthly"
-msgstr ""
+msgstr "bulanan"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:185
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:345
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:304
 msgid "Want to donate Bitcoin, Stock, or via snail mail?"
-msgstr ""
+msgstr "Mahu menderma Bitcoin, Stok, atau melalui surat biasa?"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:201
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:166
 msgid "invalid amount"
-msgstr ""
+msgstr "amaun tidak sah"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:205
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:170
 msgid "$2 minimum donation"
-msgstr ""
+msgstr "sumbangan minumum $2"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:209
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:174
 msgid "$ other"
-msgstr ""
+msgstr "$ yang lain"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:216
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:181
 msgid "Choose your gift as a token of our thanks."
-msgstr ""
+msgstr "Pilih hadian anda sebagai token terima kasih kami."
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:223
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:188
 msgid "No thanks, I don't want a gift."
-msgstr ""
+msgstr "Tak payah, saya tidak mahu hadiah."
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:225
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:190
 #, php-format
 msgid "I would prefer 100% of my donation to go to the Tor Project's work."
 msgstr ""
+"Saya mahukan 100% sumbangan saya masuk ke dalam usaha kerja Projek Tor."
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:236
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:201
 msgid "sticker Pack"
-msgstr ""
+msgstr "Pek pelekat"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:243
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:208
@@ -436,29 +448,31 @@ msgid ""
 "A collection of our favorite logo stickers for decorating your stuff and "
 "covering your cams."
 msgstr ""
+"Satu koleksi pelekat logo kegemaran kami untuk menghiasi barang anda dan "
+"juga menutup kamera sesawang anda."
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:253
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:218
 msgid "t-shirt"
-msgstr ""
+msgstr "Kemeja-t"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:259
 msgid "$15"
-msgstr ""
+msgstr "$15"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:261
 msgid "OFF"
-msgstr ""
+msgstr "OFF"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:267
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:226
 msgid "Get our limited edition Tor: Strength in Numbers shirt."
-msgstr ""
+msgstr "Dapatkan Tor edisi terhad kami: baju Strength in Number."
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:278
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:237
 msgid "t-shirt pack"
-msgstr ""
+msgstr "Pek kemeja-t"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:288
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:247
@@ -476,7 +490,7 @@ msgstr ""
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:298
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:257
 msgid "Powering the Digital Resistance"
-msgstr ""
+msgstr "Memperkasakan Penentangan Digital"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:302
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:261
@@ -496,47 +510,47 @@ msgstr ""
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:330
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:289
 msgid "how do you want to <span class=\"green\">DONATE</span>?"
-msgstr ""
+msgstr "bagaimana hendak <span class=\"green\">MENDERMA</span>?"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:336
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:295
 msgid "Credit Card"
-msgstr ""
+msgstr "Kad Kredit"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:356
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:315
 msgid "* required fields"
-msgstr ""
+msgstr "* medan diperlukan"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:371
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:330
 msgid "Street Address"
-msgstr ""
+msgstr "Alamat"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:375
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:334
 msgid "Apt."
-msgstr ""
+msgstr "Apt."
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:385
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:344
 msgid "City"
-msgstr ""
+msgstr "Bandar"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:389
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:348
 msgid "State"
-msgstr "Nyatakan"
+msgstr "Negeri"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:394
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:353
 msgid "Zip"
-msgstr ""
+msgstr "Zip"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:400
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:359
 msgid "Enter email"
-msgstr ""
+msgstr "Masukkan emel"
 
 #: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:404
 #: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:363
                    
                  
                  
                          
                            
                            1
                            
                          
                          
                            
                            0
                            
                          
                          
                            
    
                          
                        
                     
                        
                    
                        
                            
                                
                            
                            [translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
                        
                        
by translation@torproject.org 21 May '19
                    by translation@torproject.org 21 May '19
21 May '19
                    
                        commit 4c16841a022348cdaa0c8f967100c8adb3413ae6
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date:   Tue May 21 05:18:01 2019 +0000
    Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
 contents+ms_MY.po | 2343 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 1 file changed, 2343 insertions(+)
diff --git a/contents+ms_MY.po b/contents+ms_MY.po
new file mode 100644
index 000000000..48c6f5ab8
--- /dev/null
+++ b/contents+ms_MY.po
@@ -0,0 +1,2343 @@
+# Translators:
+# erinm, 2018
+# abuyop <abuyop(a)gmail.com>, 2019
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-09 09:20+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: abuyop <abuyop(a)gmail.com>, 2019\n"
+"Language-Team: Malay (Malaysia) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/ms_MY/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ms_MY\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Panduan Pengguna Pelayar Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Perihal"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentasi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Berita"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Surat Berita"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Hubungan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Pemalam"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Becoming a Tor translator"
+msgstr "Mahu menjadi penterjemah Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Perihal Pelayar Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Ketahui apa yang dapat dibuat oleh Pelayar Tor untuk melindungi privasi dan "
+"keawanamaan anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Pelayar Tor menggunakan rangkaian Tor untuk melindungi privasi anda dan "
+"menjadi awanama. Pengunaan rangkaian Tor mempunyai dua sifat utama:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Penyedia perkhidmatan internet, sesiapa sahaja yang memantau sambungan "
+"anda secara setempat, tidak dapat menjejak aktiviti internet anda, "
+"termasuklah nama dan alamat laman sesawang yang anda lawati."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Pengendali laman sesawang dan perkhidmatan yang anda gunakan, dan sesiapa "
+"sahaja yang memantaunya, akan melihat satu sambungan yang bermula dari "
+"rangkaian Tor selain dari alamat Internet (IP) sebenar anda, dan tidak akan "
+"tahu siapakah anda melainkan anda memberitahu sendiri."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Tambahan pula, Pelayar Tor direka untuk menghalang laman sesawang melakukan "
+"pengecapjarian iaitu “fingerprinting” atau mengecam anda berdasarkan "
+"konfigurasi pelayar anda. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"Secara lalai, Pelayar Tor tidak menyimpan apa-jua sejarah pelayaran. Kuki "
+"hanya sah untuk satu sesi (sehinggalah Pelayar Tor ditutup atau satu <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">Identiti Baharu</a> dipohon)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr "##### Bagaimana Tor berfungsi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor adalah rangkaian terowong-terowong maya yang dapat menambahbaik privasi "
+"dan sekuriti anda di dalam Internet. Tor berfungsi dengan menghantar trafik "
+"anda melalui tiga pelayan rawak (juga dikenali sebagai geganti, ataupun "
+"\"relays\") dalam rangkaian Tor. Geganti terakhir di dalam litar (“geganti "
+"keluar” atau “exit relay”) kemudiannya menghantar keluar trafik itu semula "
+"ke Internet awam."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Imej di atas menunjukkan seorang pengguna melayari pelbagai laman-laman "
+"sesawang melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah mewakili geganti, di"
+" dalam rangkaian Tor, tiga kunci mewakili lapisan-lapisan penyulitan di "
+"antara pengguna dan setiap geganti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Memuat turun"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Bagaimana hendak memuat turun Pelayar Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org."
+msgstr ""
+"Cara terselamat dan termudah untuk memuat turun Pelayar Tor ialah menerusi "
+"laman sesawang rasmi Projek Tor di https://www.torproject.org."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Sambungan anda ke laman tersebut adalah selamat dengan menggunakan [HTTPS"
+"](/secure-connections), menyukarkan lagi seseorang yang mahu menggugatnya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+"Namun, ada kebarangkaliana nda tidak dapat mencapai laman sesawang Projek "
+"Tor: contohnya, terdapat sekatan dalam rangkaian anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Jika perkara ini berlaku, anda boleh gunakan kaedah muat turun alternatif "
+"yang tersenarai di bawah."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Mirrors"
+msgstr "##### Cermin"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"Jika anda tidak dapat memuat turun Pelayar Tor menerusi laman sesawang "
+"Projek Tor, anda boleh memuat turunnya melalui salah satu cermin-cermin "
+"rasmi kami, sama ada [EFF](https://tor.eff.org) atau [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr "##### GetTor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor ialah perkhidmatan yang bertindak secara automatik kepada mesej "
+"dengan pautan ke versi terkini Pelayar Tor, telah dihos pada lokasi-lokasi, "
+"seperti Dropbox, Google Drive dan GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr "###### Menggunakan GetTor melalui emel:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Hantar emel kepada gettor(a)torproject.org, dan isi kandungan mesej tulis "
+"“windows”, “osx”, atau “linux”, (tanpa tanda petika) bergantung pada sistem "
+"pengoperasian anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor akan membalas emel yang mengandungi pautan yang anda boleh muat turun"
+" pakej Pelayar Tor, tandatangan kriptografik (diperlukan untuk pengesahan "
+"muat turun), capjari kunci yang digunakan untuk membuat tandatangan, dan "
+"hasil tambah semak pakej. Anda mungkin ditawarkan sama ada perisian “32-bit”"
+" atau “64-bit”: ia bergantung pada model komputer yang anda guna."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "###### Menggunakan GetTor melalui Twitter:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Untuk mendapatkan pautan muat turun Pelayar Tor dalam bahasa Inggeris bagi "
+"OS X, hantar satu Mesej Langsung atau DM kepada @get_tor dengan perkataan "
+"\"osx en\" di dalamnya (anda tidak perlu mengikuti akaun tersebut)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "###### Menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, dll):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Untuk mendapatkan pautan muat turun Pelayar Tor dalam bahasa Cina bagi "
+"Linux, hantar satu mesej  gettor(a)torproject.org dengan perkataan \"linux "
+"zh\" di dalamnya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Menjalankan Pelayar Tor buat kali pertama"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Ketahui bagaimana hendak menggunakan Pelayar Tor buat kali pertama"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Ketika anda menjalankan Pelayar Tor buat kali pertama, anda akan melihat "
+"tetingkap Tetapan Rangkaian Tor. Tetingkap ini menawarkan pilihan untuk "
+"bersambung terus dengan rangkaian Tor, atau konfigur Pelayar Tor untuk "
+"sambungan anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr "##### Sambung"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Dalam kebanyakan situasi, memilih \"Sambung\" akan terus menyambung ke "
+"rangkaian Tor tanpa apa-apa konfigurasi. Selepas diklik, satu palang status "
+"akan muncul, menunjukkan kemajuan sambungan Tor. Jika anda menggunakan "
+"sambungan pantas, palang ini seakan-akan tersekat pada satu tempat, sila "
+"rujuk halaman <a href=\"/troubleshooting\">Pencarisilapan</a> untuk "
+"penyelesaian masalah tersebut."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr "##### Konfigur"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Jika anda tahu sambungan anda telah ditapis, atau menggunakan proksi, anda "
+"patut memilih pilihan ini. Pelayar Tor akan memaparkan beberapa siri pilihan"
+" konfigurasi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Skrin pertama menanya sama ada capaian ke rangkaian Tor disekat atau "
+"ditapis. Jika anda tidak tahu atau tidak pasti, pilih \"No\". Jika anda "
+"pasti sambungan anda telah ditapis, atau anda telah cuba beberapa kali dan "
+"masih gagal bersambung dengan rangkaian Tor dan beberapa penyelesaian lain "
+"juga gagal, pilihlah \"Ya\". Anda akan diarah ke skrin <a "
+"href=\"/circumvention\">Pemintasan</a> untuk mengkonfigur satu angkutan "
+"boleh palam."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Skrin berikutnya akan menanya sama ada sambungan anda menggunakan proksi "
+"atau sebaliknya. Dalam kebanyakan situasi, ia tidak perlu. Anda biasanya "
+"tahu jika anda menjawab \"Ya\", kerana tetapan yang sama akan digunakan "
+"untuk lain-lain pelayar di dalam sistem anda. Sebaiknya, tanya pentadbir "
+"rangkaian anda untuk dapatkan panduan atau bantuan. Jika sambungan anda "
+"tidak menggunakan proksi, klik \"Teruskan\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Jambatan, ataupun Bridges"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+"Kebanyakan Angkutan Boleh Palam, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada "
+"penggunaan geganti “titi”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"Kebanyakan <a href=\"/transports\">Angkutan Boleh Palam</a>, seperti obfs3 "
+"dan obfs4, bergantung kepada penggunaan geganti \"titi\". Seperti geganti-"
+"genganti Tor biasa, titi dijalankan oleh para sukarela; tidak seperti "
+"geganti biasa, ia tidak tersenarai secara umum, jadi pihak musuh  tidak "
+"dapat mengecamnya dengan mudah. Penggunaan titi bersama-sama dengan angkutan"
+" boleh palam dapat membantu penyamaran anda sedang menggunakan Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Angkutan boleh palam lain, seperti meek, mengguna teknik anti-penapisan yang"
+" berbeza iaitu tidak bergantung kepada titi. Anda tidak perlu mendapatkan "
+"alamat titi untuk mengguna angkutan-angkutan ini. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr "##### Mendapatkan alamat-alamat titi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Oleh kerana alamat-alamat titi tidak diumumkan secara terbuka, anda perlu "
+"memintanya sendiri. Anda mempunyai dua pilihan:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr "* Lawati https://bridges.torproject.org/ dan ikuti arahan, atau"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* Emel bridges(a)torproject.org melalui alamat emel Gmail, Yahoo, atau Riseup"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr "##### Memasukkan alamat-alamat titi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Setelah memperolehi  beberapa alamat titi, anda perlu masukkannya ke dalam "
+"Pelancar Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+"Sekiranya anda memulakan Pelayar Tor buat kali pertama, klik 'Konfigur' "
+"untuk membuka tetingkap Tetapan Rangkaian Tor. Jika tidak, klik Torbutton di"
+" sebelah kiri palang URL, kemudian pilih 'Tetapan Rangkaian Tor...' untuk "
+"mencapai pilihan tersebut."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"Dalam tetingkap Tetapan Rangkaian Tor, pilih 'Tor ditapis dalam negara "
+"saya'. Kemudian, pilih 'Sediakan satu titi yang saya ketahui' dan masukkan "
+"setiap satu alamat titi dengan baris berasingan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Klik \"OK\" untuk menyimpan tetapan anda. Penggunaan titi akan "
+"memperlahankan sambungan anda berbanding penggunaan geganti-geganti Tor "
+"biasa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Jika sambungan masih gagal, titi yang anda terima itu mungkin tidak aktif. "
+"Sila guna salah satu kaedah di atas untuk mendapatkan lebih banyak alamat "
+"titi, dan seterusnya cuba lagi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Angkutan boleh palam"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"Angkutan boleh palam adalah alatan yang Tor gunakan untuk mengaburi trafik "
+"yang dihantar keluar."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Angkutan boleh palam adalah alatan yang Tor gunakan untuk mengaburi trafik "
+"yang dihantar keluar. Ia berguna sekiranya Penyedia Perkhidmatan Internet "
+"atau pihak berkuasa yang lain secara aktif menyekat sambungan ke rangkaian "
+"Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr "##### Jenis-jenis angkutan boleh palam"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Buat masa ini hanya terdapat lima jenis angkutan boleh palam, dan banyak "
+"lagi dalam pembangunan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 merawakkan trafik Tor, supaya ia tidak menyerupai Tor atau mana-mana "
+"protokol lain. Walaupun disertakan secara lalai, adalah disarankan "
+"menggunakan obfs4 sebagai ganti, kerana yang terkini mempunyai beberapa "
+"penambahbaikan keselamatan berbanding obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 juga merawakkan trafik Tor seperti obfs3, dan menghalang penapisan "
+"daripada titi-titi yang ditemui oleh pengimbasan Internet. Titi-titi obfs4 "
+"lebih sukar disekat berbanding titi-titi obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) atau penyulitan jelmaan-format "
+"mengaburi trafik Tor sebagai trafik sesawang (HTTP) biasa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "meek"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"Angkutan meek menonjolkan diri anda sedang melayari laman sesawang utama "
+"berbanding menggunakan Tor. meek-amazon menunjukkan anda sedang menggunakan "
+"Perkhidmatan Sesawang Amazon; meek-azure menunjukan anda sedang melayari "
+"laman sesawang Microsoft; dan meek-google menunjukkan anda sedang "
+"menggunakan perkhidmatan Google search."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake merupakan penambahbaikan Flashproxy. Ia menghantar trafik anda "
+"melalui WebRTC, iaitu protokol rakan-ke-rakan dengan penebukan NAT terbina-"
+"dalam."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Menggunakan angkutan boleh palam"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan angkutan boleh palam, mula-mula klik pada ikon bawang di "
+"sebelah kiri palang URL, atau klik 'Konfigur' ketika memulakan Pelayar Tor "
+"kali pertama."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr "Seterusnya, pilih 'Tetapan Rangkaian Tor' melalui menu tarik-turun."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+"Dalam tetingkap yang timbul, tanda 'Tor ditapis dalam negara saya'. Kemudian"
+" klik 'Pilih satu titi terbina-dalam'."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr ""
+"Melalui menu tarik-turun, pilih angkutan boleh palam yang anda mahu gunakan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"Setelah anda memilih angkutan boleh palam yang dikehendaki, klik 'OK' untuk "
+"menyimpan tetapan anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Pemintasan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Apa patut dilakukan jika rangkaian Tor disekat"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Capaian terus ke rangkaian Tor mungkin disekat oleh Penyedia Perkhidmatan "
+"Internet anda atau pihak kerajaan. Pelayar Tor menyediakan beberapa alatan "
+"pemintasan untuk menghindari sekatan ini. Alatan ini dikenali sebagai "
+"\"angkutan boleh palam\". Sila rujuk halaman <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Halaman Boleh Palam</a> untuk maklumat lanjut berkenaan "
+"jenis-jenis angkutan yang tersedia."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Pelayar Tor buat masa ini mempunyai empat pilihan angkutan boleh palam."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan angkutan boleh palam, klik 'Konfigur' dalam tetingkap "
+"Pelancar Tor yang muncul bila anda buka Pelayar Tor kali pertama."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"Anda juga boleh konfigur angkutan boleh palam ketika Pelayar Tor berjalan "
+"dengan mengklik pada ikon bawang di sebelah kiri palang alamat, kemudian "
+"memilih 'Tetapan Rangkaian Tor'."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+"Pilih 'Tor ditapis dalam negara saya'. Kemudian klik 'Pilih satu titi "
+"terbina-dalam'. Klik pada menu tarik-turun dan pilih angkutan boleh palam "
+"yang dikehendaki."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr "Klik 'OK' untuk menyimpan tetapan anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr "##### Angkutan manakah yang saya perlu gunakan?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Setiap angkutan yang disenarai dalam menu Pelancar Tor berfungsi dengan cara"
+" tersendiri (maklumat lanjut, sila rujuk halaman <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Angkutan Boleh Palam</a>), dan keberkesanan mereka "
+"bergantung kepada keadaan anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+"Jika anda cuba memintas satu sambungan disekat buat kali pertama, anda patut"
+" cuba angkutan yang lain: obfs3, obfs4, fte, dan meek-azure."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"Jika anda telah cuba kesemua pilihan ini, dan tiada satu pun berjaya, anda "
+"perlu masukkan alamat-alamat titi secara manual. Baca seksyen <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Titi</a> untuk ketahui apa itu titi dan bagaimana hendak "
+"mendapatkannya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Mengurus identiti"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Ketahui bagaimana hendak mengawal maklumat pengecaman-peribadi dalam Pelayar"
+" Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Ketika anda membuka sesebuah laman sesawang, bukan operator laman sesawang "
+"tersebut sahaja merekod maklumat berkenaan lawatan anda. Kebanyakan laman "
+"sesawang kini menggunakan perkhidmatan pihak-ketiga, termasuklah butang "
+"'Like' rangkaian sosial, penjejak-penjejak analitik, dan suar-suar iklan. "
+"Kesemuanya dapat memaut aktiviti-aktiviti anda merentasi laman sesawang yang"
+" berlainan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Penggunaan rangkaian Tor dapat menghalang pemantau mengetahui lokasi dan "
+"alamat IP sebenar anda. Walaupun tanpa maklumat ini mereka dapat memaut "
+"pelbagai aktiviti-aktiviti anda. Atas sebab inilah, Pelayar Tor menyertakan "
+"beberapa fitur tambahan yang dapat mengawal beberapa maklumat anda daripada "
+"identiti anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### Palang URL"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Pelayar Tor memusatkan pengalaman melayari sesawang dan hubungan anda dengan"
+" laman sesawang dengan palang URL. Walaupun anda membuka dua laman berbeza "
+"yang menggunakan perkhidmatan penjejak pihak-ketiga, Pelayar Tor akan "
+"memaksa kandungan disediakan pada dua litar Tor yang berbeza. Oleh itu, "
+"penjejak tidak tahu kedua-dua sambungan tersebut berasal daripada pelayar "
+"anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Selain itu, semua sambungan ke satu alamat laman sesawang akan menggunakan "
+"litar Tor yang sama, jadi anda boleh layari halaman yang berlainan dalam "
+"laman sesawang tersebut secara tab atau tetingkap yang berasingan, tanpa "
+"kehilangan fungsinya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Anda boleh lihat rajah litar yang mana Pelayar Tor gunakan untuk tab semasa "
+"dalam menu maklumat laman, dalam palang URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+"Dalam litar, Pengawal atau nod masukan ialah nod pertama dan ia dipilih "
+"secara automatik dan rawak oleh Tor. Tetapi ia berbeza bagi nod lain di "
+"dalam litar. Untuk menghindari serangan profil, nod Pengawal hanya berubah "
+"selepas 2-3 bulan, tidak seperti lain-lain nod, yang berubah sekiranya "
+"berada dalam domain baharu. Maklumat lanjut berkenaan Pengawal, rujuk <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> dan <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal Sokongan</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Mendaftar masuk dalam Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Walaupun Pelayar Tor direka untuk membolehkan keawanamaan dalam sesawang, "
+"kadang kala anda mahu menggunakan Tor bagi laman sesawang yang memerlukan "
+"nama pengguna, kata laluan, atau lain-lain maklumat identiti."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Jika anda mendaftar masuk sesebuah laman sesawang menggunakan pelayar biasa,"
+" anda mendedahkan alamat IP dan lokasi geografi sebenar anda semasa proses "
+"pendaftaran berlangsung. Perkara yang sama berlaku ketika anda menghantar "
+"emel. Pendaftaran masuk ke rangkaian sosial atau akaun emel anda melalui "
+"Pelayar Tor membolehkan anda pilih maklumat manakah perlu didedahkan kepada "
+"laman sesawang dilayari. Pendaftaran masuk menerusi Pelayar Tor adalah "
+"berguna sekiranya laman sesawang yang anda cuba capai telah ditapis dalam "
+"rangkaian anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Bila anda mendaftar masuk ke sesebuah laman sesawang menggunakan Tor, ada "
+"beberapa perkara yang perlu diingati:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* Lihat halaman <a href=\"/secure-connections\">Sambungan Selamat</a> untuk "
+"maklumat penting, bagaimana hendak kukuhkan keselamatan sambungan ketika "
+"mendaftar masuk."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Perkhidmatan Onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Perkhidmatan yang boleh dicapai menggunakan Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Perkhidmatan onion (sebelum ini dikenali sebagai \"perkhidmatan "
+"tersembunyi\") ialah perkhidmatan (seperti laman sesawang) yang hanya boleh "
+"dicapai melalui rangkaian Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Perkhidmatan onion menawarkan beberapa kelebihan berbanding perkhidmatan "
+"biasa yang lain:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* Lokasi dan alamat IP perkhidmatan onion tersembunyi, menyukarkannya untuk "
+"ditapis atau sukar mengenal pasti operatornya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* Semua trafik antara para pengguna Tor dengan perkhidmatan onion adalah "
+"disulitkan dari awal hingga akhir, jadi anda tidak perlu risau berkenaan <a "
+"href=\"/secure-connections\">penyambungan terhadap HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Alamat perkhidmatan onion djana secara automatik, oleh itu operator tidak "
+"perlu membeli nama domain; URL .onion juga membantu Tor dalam memastikan ia "
+"bersambung dengan lokasi yang betul dan sambungan yang tidak diganggu oleh "
+"orang lain."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Bagaimana hendak mencapai perkhidmatan onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Sepertimana laman sesawang yang lain, anda perlu tahu alamat perkhidmatan "
+"onion untuk menyambung dengannya. Alamat onion ialah satu rentetan 16 (dan "
+"dalam format V3, 56) dengan nombor dan abjad dirawakkan, serta diikuti "
+"dengan \".onion\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"Ketika mencapai satu laman sesawang yang menggunakan perkhidmatan onion, "
+"Pelayar Tor akan menunjukkan satu ikon bawang hijau kecil di dalam palang "
+"URL yang memberitahu  keadaan sambungan anda: selamat dan menggunakan "
+"perkhidmatan onion. Dan sekiranya anda mencapai sesebuah laman sesawang "
+"dengan https dan perkhidmatan onion, ia akan memaparkan satu ikon bawang "
+"hijau bersama-sama mangga terkunci."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### Pencarisilapan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Jika anda tidak dapat mencapai perkhidmatan onion yang dikehendaki, pastikan"
+" anda telah masukkan alamat onion dengan betul: ini kerana kesilapan kecil "
+"akan mengakibatkan Pelayar Tor gagal mencapai laman tersebut."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Jika anda masih tidak dapat menyambung dengan perkhidmatan onion, cuba "
+"sekali lagi. Mungkin ada masalah-masalah sambungan buat sementara, atau "
+"laman tersebut berada diluar talian tanpa apa-apa amaran dikeluarkan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"Anda boleh memastikan dapat mencapai lain-lain perkhidmatan onion dengan "
+"menyambung ke <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">Perkhidmatan Onion "
+"DuckDuckGo</a>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Sambungan-Sambungan Selamat"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Ketahui bagaimana hendak melindungi data anda menggunakan Pelayar Tor dan "
+"HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Jika maklumat peribadi seperti kata laluan daftar masuk merentasi Internet "
+"tanpa disulitkan, ia boleh dipintas oleh si pengintip. Jika anda mahu "
+"mendaftar masuk ke mana-mana laman sesawang, pastikan laman tersebut "
+"menawarkan penyulitan HTTPS. Ia dapat melindungi anda terhadap pengintipan "
+"jenis ini. Anda boleh mengesahkannya pada palang URL; iaitu sekiranya "
+"sambungan anda tersulit, alamat akan bermula dengan  “https://”, bukannya "
+"“http://”."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Pengvisualan berikut menunjukkan maklumat yang dapat dilihat oleh pengintip "
+"dengan atau tanpa Pelayar Tor dan penyulitan HTTPS."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* Klik butang “Tor” untuk melihat apakah data yang boleh dibaca oleh "
+"pemantau jika anda menggunakan Tor. Butang akan menjadi warna hijau jika Tor"
+" dihidupkan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* Klik butang “HTTPS” untuk melihat apakah data yang boleh dibaca oleh "
+"pemantau jika anda menggunakan HTTPS. Butang akan menjadi warna hijau jika "
+"HTTPS hadir."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* Bila kedua-dua butang menjadi warna hijau, anda dapat melihat apakah data "
+"yang boleh dibaca oleh pemantau bila kedua-dua alat ini digunakan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Bila kedua-dua butang bertukar ke warna kelabu, anda dapati data tersebut "
+"boleh dibaca oleh pemantau bila salah satu atau kedua-dua alat ini tidak "
+"digunakan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr "##### Data yang berpotensi dilihat dan dipantau"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr "<dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Site.com"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr "</dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Laman telah dilawati."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr "</dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "pengguna / pw"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nama pengguna dan kata laluan yang digunakan untuk pengesahihan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "data"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Data yang dipindahkan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "lokasi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Lokasi rangkaian komputer yang digunakan untuk melawat laman sesawang "
+"(alamat IP awam)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Sama ada ia atau tidak Tor digunakan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr "</dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Pelungsur Keselamatan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Mengkonfigur Pelayar Tor untuk keselamatan dan kebolehgunaan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Pelayar Tor disertakan dengan \"Pelungsur Keselamatan\" yang membolehkan "
+"anda tingkatkan keselamatan anda. Ia bertindak dengan melumpuhkan beberapa "
+"fitur sesawang yang boleh digunakan untuk menyerang keselamatan dan "
+"keawanamaan anda. Apabila tahap keselamatan Pelayar Tor ditingkatkan, "
+"sesetengah laman sesawang tidak akan berfungsi dengan baik, jadi anda perlu "
+"tentukan tahap keselamatan yang sesuai dengan kadar kebolehgunaan yang "
+"diperlukan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Mencapai Pelungsur Keselamatan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr ""
+"Pelungsur Keselamatan berada di dalam menu \"Tetapan Keselamatan\" "
+"Torbutton."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Tahap-Tahap Keselamatan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Dengan meningkatkan Pelungsur Keselamatan, ia akan lumpuhkan atau separa-"
+"lumpuhkan beberapa fitur pelayar. Ia bertujuan untuk melindungi anda "
+"terhadap kemungkinan-kemungkinan serangan yang boleh berlaku."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Paling Selamat"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Pada tahap ini, media video dan audio HTML5 menjadi klik-untuk-dimainkan "
+"melalui NoScript; semua pengoptimuman prestasi Skrip Java dilumpuhkan; "
+"sesetengah pengiraan bermatematik tidak dipaparkan dengan baik; sesetengah "
+"fitur penerapan fon dilumpuhkan; sebahagian jenis imej dilumpuhkan; skrip "
+"Java dilumpuhkan secara lalai pada semua laman sesawang; kebanyakan format "
+"video dan audio dilumpuhkan; dan sesetengah fon dan ikon tidak dapat "
+"dipaaprkan dengan baik."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Lebih Selamat"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"Pada tahap ini, media video dan audio HTML5 menjadi klik-untuk-dimainkan "
+"melalui NoScript; semua pengoptimuman prestasi Skrip Java dilumpuhkan; "
+"sesetengah pengiraan bermatematik tidak dipaparkan dengan baik; sesetengah "
+"fitur penerapan fon dilumpuhkan; dan Skrip Java dilumpuhkan secara lalai "
+"pada semua laman sesawang bukan-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Piawai"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Pada tahap ini, semua fitur pelayar dibenarkan. Ini adalah pilihan yang "
+"banyak digunakan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Mengemaskini"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Bagaimana hendak mengemaskini Pelayar Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Pelayar Tor mesti dikemaskini sepanjang masa. Jika anda terus menerus "
+"menggunakan versi lapuk perisian ini, anda boleh terdedah dengan kepincangan"
+" keselamatan yang serius dan boleh menggugat privasi dan keawanamaan anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Pelayar Tor akan maklumkan anda kemaskini perisian jika ada versi baharu "
+"dikeluarkan: ikon Torbutton akan paparkan segitiga kuning, dan anda dapat "
+"terdapat penunjuk kemaskini tertulis ketika Pelayar Tor dibuka. Anda boleh "
+"kemaskini sama ada secara automatik atau secara manual."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "##### Mengemaskini Pelayar Tor secara automatik"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Ketika anda dimaklumkan untuk mengemaskini Pelayar Tor, klik pada ikon "
+"Torbutton, kemudian pilih \"Periksa Kemaskini Pelayar Tor\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr ""
+"Ketika Pelayar Tor selesai memeriksa kemaskininya, klik pada butang "
+"\"Kemaskini\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Tunggu sehingga kemaskini dimuat turun dan dipasang, kemudian mulakan semula"
+" Pelayar Tor. Kini anda boleh menjalankan versinya yang terkini."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr "##### Mengemaskini Pelayar Tor secara manual"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Bila anda mendapat makluman kemaskini Pelayar Tor, hentikan sesi pelayaran "
+"kemudian tutup aplikasi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Buang Pelayar Tor dalam sistem anda dengan memadam folder yang dikandunginya"
+" (silar rujuk seksyen <a href='uninstalling'>Menyahpasang</a> untuk maklumat"
+" lanjut)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+"Lawati <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" dan muat turun satu salinan keluaran Pelayar Tor yang terkini, kemudian "
+"pasang ia seperti biasa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Pemalam, tambahan dan Skrip Java"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr ""
+"Bagaimanakah Pelayar Tor mengendalikan tambahan, pemalam dan Skrip Java"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr "##### Pemain Flash"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Laman sesawang video, seperti Vimeo menggunakan pemalam Pemain Flash untuk "
+"memaparkan kandungan videonya. Malangnya, perisian ini beroperasi secara "
+"bebas terhadap Pelayar Tor dan menyebabkan sukar menuruti tetapan proksi "
+"Pelayar Tor. Kesannya ia dapat menunjukkan lokasi dan alamat IP sebenar anda"
+" kepada para operator laman sesawang, atau pemantau luar. Atas sebab inilah,"
+" Flash dilumpuhkan secara lalai dalam Pelayar Tor, dan mendayakannya tidak "
+"disarankan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Sesetengah laman sesawang video (seperti YouTube) menawarkan kaedah "
+"penyampaian video alternatif yang tidak menggunakan Flash. Kaedah-kaedah ini"
+" mungkin serasi dengan Pelayar Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr "##### Skrip Java"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"Skrip Java ialah bahasa pengaturcaraan yang digunakan oleh laman sesawang "
+"untuk menawarkan unsur-unsur interaktif seperti video, animasi, audio, dan "
+"perkembangan status. Malangnya, Skrip Java juga digunakan untuk menyerang "
+"keselamatan pelayar, yang boleh mendedahkan identiti anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"Pelayar Tor disertakan dengan tambahan yang dikenali sebagai NoScript, boleh"
+" dicapai melalui ikon \"S\" di bahagian kiri-atas tetingkap. NoScript "
+"membolehkan anda kawal Skrip Java (dan lain-lain skrip) yang ada pada "
+"halaman sesawang secara individu, atau menyekatnya sepenuhnya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Pengguna yang mahu keselamatan tahap tinggi ketika melayari sesawang boleh "
+"tetapkan <a href=\"/security-slider\">Pelungsur Keselamatan</a> ke tahap "
+"\"Lebih Selamat\" (yang dapat melumpuhkan Skrip Java untuk laman sesawang "
+"bukan-HTTPS) atau \"Paling Selamat\" (yang bertindak kepada semua laman "
+"sesawang yang ada). Namun begitu, melumpuhkan Skrip Java akan menghalang "
+"banyak laman sesawang dipaparkan dengan betul, jadi tetapan lalai Pelayar "
+"Tor membenarkan semua laman sesawang menjalankan skripnya dalam mod "
+"\"Piawai\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr "##### Tambahan Pelayar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Pelayar Tor berasaskan Firefox, dan apa jua tambahan atau tema yang serasi "
+"dengan Firefox boleh dipasang ke dalam Pelayar Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Walaubagaimanapun, hanya tambahan yang telah diuji untuk kegunaan Pelayar "
+"Tor disertakan secara lalai. Pemasangan lain-lain tambahan pelayar boleh "
+"merosakkan kefungsian dalam Pelayar Tor atau menyebabkan masalah yang serius"
+" terhadap privasi dan keselamatan anda. Jangan sesekali memasang tambahan "
+"lain kerana Projek Tor tidak menawarkan sokongan terhadap konfigurasi "
+"tersebut."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Pencarisilapan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr ""
+"Apa perlu lakukan sekiranya Pelayar Tor tidak berfungsi seperti yang "
+"diharapkan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Anda sepatutnya boleh melayari sesawang menggunakan Pelayar Tor sebaik "
+"sahaja program dijalankan, dengan mengklik butang \"Sambung\" sekiranya anda"
+" pertama kali menjalankannya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr "##### Pembaikan pantas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Jika Pelayar Tor masih tidak bersambung, masih ada beberapa penyelesaian "
+"mudah. Cuba saranan-saranan berikut:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* Jam sistem komputer adna mesti ditetapkan dengan betul, atau Tor akan "
+"gagal bersambung."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Pastikan tiada Pelayar Tor yang lain sedang berlangsung. Jika anda tidak "
+"pasti sama ada Pelayar Tor yang lain masih berjalan, mulakan semula komputer"
+" anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* Pastikan tiada program antivirus yang ada tidak menghalang Tor daripada "
+"beroperasi. Anda perlu rujuk dokumentasi perisian antivirus anda jika tidak "
+"tahu bagaimana hendak melakukannya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Lumpuhkan tembok api buat sementara."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* Padam Pelayar Tor dan pasang ia sekali lagi Jika mahu mengemaskini, jangan"
+" tulis-ganti fail Pelayar Tor terdahulu anda; pastikan folder tersebut "
+"dipadam sepenuhnya sebelum pemasangan baharu."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr "##### Adakah sambungan anda masih ditapis?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Jika anda masih gagal bersambung, Penyedia Perkhidmatan Internet anda "
+"mungkin telah menyekat sambungan ke rangkaian Tor. Sila rujuk seksyen <a "
+"href=\"/circumvention\">Pemintasan</a> untuk  mendapatkan penyelesaian lain."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Masalah-masalah diketahui"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+"Pelayar Tor sentiasa dalam proses pembangunan, dan terdapat beberapa masalah"
+" timbul yang dikenal pasti tetapi tidak sempat dibaiki. Sila periksa <a href"
+"=\"/known-issues\">Masalah-masalah Diketahui untuk mengetahui sama ada "
+"masalah yang anda hadapi sudah tercatat dalam senarai tersebut."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Masalah-masalah diketahui"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor memerlukan jam sistem anda (dan zon waktu anda) telah ditetapkan "
+"dengan betul."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* Perisian tembok api berikut juga telah dikenal pasti mengganggu Tor dan "
+"perlu dilumpuhkan buat sementara:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot SecureAnywhere"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus for Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security Essentials"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"Video yang memerlukan Flash Adobe tidak tersedia. Ini kerana, Flash memang "
+"dilumpuhkan atas sebab-sebab keselamatan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr ""
+"* Tor tidak dapat menggunakan titi sekiranya ada proksi telah ditetapkan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* Pakej Pelayar Tor bertarikh 1 Januari, 2000 00:00:00 UTC. Ia bertujuan "
+"supaya setiap binaan perisian boleh dihasilkan semula."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* Untuk menjalankan Pelayar Tor pada UBuntu, pengguna perlu lakukan skrip "
+"shell. Buka \"Files\" (pelayar Unity), buka Keutamaan → Tab Kelakuan → "
+"Tetapkan \"Jalan fail teks bolehlaku bila ia dibuka\" pada \"Tanya setiap "
+"masa\", kemudian klik OK."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* Pelayar Tor juga boleh dimulakan melalui baris perintah dengan menjalankan"
+" perintah berikut dalam direktori Pelayar Tor:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"* BitTorrent sebenarnya <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">tidak diawanama menerusi "
+"Tor</a></mark>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Menyahpasang"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Bagaimana hendak membuang Pelayar Tor daripada sistem anda"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Pelayar Tor tidak memberi kesan kepada mana-mana perisian atau tetapan sedia"
+" ada komputer anda. Pembuangan Pelayar Tor juga tidak mempengaruhi perisian "
+"atau tetapan sistem anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Membuang Pelayar Tor daripada sistem anda adalah mudah:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"1. Cari folder Pelayar Tor anda. Lokasi lalai dalam Windows berada di dalam "
+"Desktop; pada Mac OS X ia berada dalam folder Applications. Pada Linux, "
+"tiada lokasi lalai, oleh itu folder berkenaan biasanya bernama \"tor-"
+"browser_en-US\" sekiranya anda menggunakan Pelayar Tor dalam bahasa "
+"Inggeris."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. Padam folder Pelayar Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. Kosongkan Tong Sampah anda"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Perhatian Utiliti 'Uninstall\" piawai sistem pengoperasian anda tidak "
+"digunakan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Becoming a Tor Translator"
+msgstr "Mahu menjadi Penterjemah Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Becoming a translator for the Tor Project"
+msgstr "Mahu menjadi penterjemah untuk Projek Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are interested in helping out the project by translating the manual "
+"or the Tor Browser to your language, your help would be greatly appreciated!"
+" Tor Project localization is hosted in the [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) Hub on Transifex, a third-party  "
+"translation tool. In order to begin contributing you will have to sign up "
+"with Transifex. Below is an outline of how to sign up and begin."
+msgstr ""
+"Jika anda berminat untuk membantu projek dengan menterjemah panduan atau "
+"Pelayar Tor ke dalam bahasa anda. Bantuan anda sangat dihargai! Lokalisasi "
+"Projek Tor dihos dalam Hab [Localization "
+"Lab](https://www.localizationlab.org) di Transifex, iaitu alat penterjemahan"
+" pihak-ketiga. Anda perlu mendaftar dengan Transifex untuk memulakan kerja-"
+"kerja penterjemahan. Panduan di bawah merupakan langkah-langkah mendaftar "
+"baharu akaun Transifex dan memulakan kerja-kerja penterjemahan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Before translating, please read through the Tor Project page on the "
+"[Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"There you will find translation guidelines and resources that will help you "
+"contribute to Tor translations."
+msgstr ""
+"Sebelum melakukan kerja-kerja penterjemahan, sila rujuk halaman Projek Tor "
+"di [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor). "
+"Di halaman ini anda temui garis panduan dan sumber-sumber yang dapat "
+"melancarkan lagi sumbangan anda dalam bentuk terjemahan Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Signing up on Transifex"
+msgstr "##### Mendaftar baharu Transifex"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Head over to the [Transifex signup page](https://transifex.com/signup/)."
+msgstr ""
+"* Pergi ke [halaman pendaftaran baharu "
+"Transifex](https://transifex.com/signup/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Enter your information into the fields and click the 'Sign Up' button:"
+msgstr ""
+"Masukkan maklumat anda ke dalam medan yang diperlukan kemudian klik butang "
+"'Sign Up':"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"/static/images/tr1.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Fill out the next page with your name and select \"Localization\" and "
+"\"Translator\" from the drop-down menus:"
+msgstr ""
+"* Isi halaman berikutnya dengan nama anda dan pilih \"Localization\" dan "
+"\"Translator\" melalui menu tarik-turun:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr2.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* On the next page, select 'Join an existing project' and continue."
+msgstr ""
+"* Pada halaman berikutnya, pilih 'oin an existing project' dan klik "
+"teruskan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* On the next page, select the languages you speak from the drop-down menu "
+"and continue."
+msgstr ""
+"* Pada halaman berikutnya, pilih bahasa pertuturan anda melalui menu tarik-"
+"turun dan klik teruskan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* You are now signed up! Go to the [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+msgstr ""
+"* Anda kini sudah mendaftar! Terus pergi ke  [halaman Transifex "
+"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Click the blue 'Join Team' button on the far right:"
+msgstr "* Klik butang biru 'Join Team' di hujung kanan halaman:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr3.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Select the language you would like to translate from the dropdown menu:"
+msgstr "* Pilih bahasa yang mahu diterjemahkan menerusi menu tarik-turun:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr4.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* A notification will now show up on the top of the page like so:"
+msgstr "* Satu pemberitahuan akan timbul di bahagian teratas halaman seperti:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tr5.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"After your membership is approved you can begin translating; there is a list"
+" of needed translations at [Tor Transifex "
+"page](https://www.transifex.com/otf/torproject/) when you are ready to "
+"begin."
+msgstr ""
+"Setelah keahlian anda diluluskan anda boleh memulakan penterjemahan; "
+"terdapat satu senarai yang perlu diterjemahkan pada [halaman Transifex "
+"Tor](https://www.transifex.com/otf/torproject/) sekiaranya anda sedia "
+"memulakan kerja-kerja menterjemah."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The [Localization Lab Wiki](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) "
+"also has information about the translations with bigger priority."
+msgstr ""
+"[Wiki Localization Lab](https://wiki.localizationlab.org/index.php/Tor) juga"
+" mempunyai maklumat berkenaan terjemahan yang berdasarkan keutamaan "
+"tertinggi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/becoming-tor-translator/
+#: (content/becoming-tor-translator/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Thanks for your interest in helping the project!"
+msgstr "Terima kasih atas minat anda mahu membantu projek ini!"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Misi kami:"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"Untuk melindungi hak asasi manusia dan kebebasan dengan mencipta dan "
+"menghasilkan teknologi keawanamaan dan kerahsiaan bebas dan bersumber-"
+"terbuka, menyokong ketersediaan dan penggunaan tanpa-had, dan melanjutkan "
+"kesefahaman saintifik dan popular mereka."
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Langgani Surat Berita kami"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project"
+msgstr ""
+"Dapatkan kemaskini bulanan dan peluang-peluang yang ditawarkan melalui "
+"Projek Tor"
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr "Daftar baharu"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+"Tanda dagangan, notis hak cipta, dan peraturan untuk kegunaan pihak ketiga "
+"boleh ditemui dalam"
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Projek Tor | Panduan Pelayar Tor"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Logo Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Muat Turun Pelayar Tor"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Gelintar"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Topik-Topik"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr "Pautan Kekal"
                    
                  
                  
                          
                            
                            1
                            
                          
                          
                            
                            0
                            
                          
                          
                            
    
                          
                        
                     
                        
                    
                        
                            
                                
                            
                            [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
                        
                        
by translation@torproject.org 21 May '19
                    by translation@torproject.org 21 May '19
21 May '19
                    
                        commit 68eb8f16ccc86333341cfed012db89d468cf3586
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date:   Tue May 21 05:17:51 2019 +0000
    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ms_MY.po | 66 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----
 1 file changed, 62 insertions(+), 4 deletions(-)
diff --git a/contents+ms_MY.po b/contents+ms_MY.po
index 97af816d5..48c6f5ab8 100644
--- a/contents+ms_MY.po
+++ b/contents+ms_MY.po
@@ -884,6 +884,10 @@ msgid ""
 "Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
 "circumstances."
 msgstr ""
+"Setiap angkutan yang disenarai dalam menu Pelancar Tor berfungsi dengan cara"
+" tersendiri (maklumat lanjut, sila rujuk halaman <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Angkutan Boleh Palam</a>), dan keberkesanan mereka "
+"bergantung kepada keadaan anda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -891,6 +895,8 @@ msgid ""
 "If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
 " should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
 msgstr ""
+"Jika anda cuba memintas satu sambungan disekat buat kali pertama, anda patut"
+" cuba angkutan yang lain: obfs3, obfs4, fte, dan meek-azure."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -900,16 +906,22 @@ msgid ""
 "US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
 "obtain them."
 msgstr ""
+"Jika anda telah cuba kesemua pilihan ini, dan tiada satu pun berjaya, anda "
+"perlu masukkan alamat-alamat titi secara manual. Baca seksyen <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Titi</a> untuk ketahui apa itu titi dan bagaimana hendak "
+"mendapatkannya."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Managing identities"
-msgstr ""
+msgstr "Mengurus identiti"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
 msgstr ""
+"Ketahui bagaimana hendak mengawal maklumat pengecaman-peribadi dalam Pelayar"
+" Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -920,6 +932,12 @@ msgid ""
 "trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
 "across different sites."
 msgstr ""
+"Ketika anda membuka sesebuah laman sesawang, bukan operator laman sesawang "
+"tersebut sahaja merekod maklumat berkenaan lawatan anda. Kebanyakan laman "
+"sesawang kini menggunakan perkhidmatan pihak-ketiga, termasuklah butang "
+"'Like' rangkaian sosial, penjejak-penjejak analitik, dan suar-suar iklan. "
+"Kesemuanya dapat memaut aktiviti-aktiviti anda merentasi laman sesawang yang"
+" berlainan."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -930,11 +948,16 @@ msgid ""
 " Browser includes some additional features that help you control what "
 "information can be tied to your identity."
 msgstr ""
+"Penggunaan rangkaian Tor dapat menghalang pemantau mengetahui lokasi dan "
+"alamat IP sebenar anda. Walaupun tanpa maklumat ini mereka dapat memaut "
+"pelbagai aktiviti-aktiviti anda. Atas sebab inilah, Pelayar Tor menyertakan "
+"beberapa fitur tambahan yang dapat mengawal beberapa maklumat anda daripada "
+"identiti anda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### The URL bar"
-msgstr ""
+msgstr "##### Palang URL"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -945,6 +968,12 @@ msgid ""
 " be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
 "that both connections originate from your browser."
 msgstr ""
+"Pelayar Tor memusatkan pengalaman melayari sesawang dan hubungan anda dengan"
+" laman sesawang dengan palang URL. Walaupun anda membuka dua laman berbeza "
+"yang menggunakan perkhidmatan penjejak pihak-ketiga, Pelayar Tor akan "
+"memaksa kandungan disediakan pada dua litar Tor yang berbeza. Oleh itu, "
+"penjejak tidak tahu kedua-dua sambungan tersebut berasal daripada pelayar "
+"anda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -954,11 +983,15 @@ msgid ""
 "single website in separate tabs or windows, without any loss of "
 "functionality."
 msgstr ""
+"Selain itu, semua sambungan ke satu alamat laman sesawang akan menggunakan "
+"litar Tor yang sama, jadi anda boleh layari halaman yang berlainan dalam "
+"laman sesawang tersebut secara tab atau tetingkap yang berasingan, tanpa "
+"kehilangan fungsinya."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -966,6 +999,8 @@ msgid ""
 "You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
 "current tab in the site information menu, in the URL bar."
 msgstr ""
+"Anda boleh lihat rajah litar yang mana Pelayar Tor gunakan untuk tab semasa "
+"dalam menu maklumat laman, dalam palang URL."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -978,11 +1013,18 @@ msgid ""
 "href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
 "href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
 msgstr ""
+"Dalam litar, Pengawal atau nod masukan ialah nod pertama dan ia dipilih "
+"secara automatik dan rawak oleh Tor. Tetapi ia berbeza bagi nod lain di "
+"dalam litar. Untuk menghindari serangan profil, nod Pengawal hanya berubah "
+"selepas 2-3 bulan, tidak seperti lain-lain nod, yang berubah sekiranya "
+"berada dalam domain baharu. Maklumat lanjut berkenaan Pengawal, rujuk <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> dan <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal Sokongan</a>."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Logging in over Tor"
-msgstr ""
+msgstr "##### Mendaftar masuk dalam Tor"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -991,6 +1033,9 @@ msgid ""
 "there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
 "that require usernames, passwords, or other identifying information."
 msgstr ""
+"Walaupun Pelayar Tor direka untuk membolehkan keawanamaan dalam sesawang, "
+"kadang kala anda mahu menggunakan Tor bagi laman sesawang yang memerlukan "
+"nama pengguna, kata laluan, atau lain-lain maklumat identiti."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1002,6 +1047,14 @@ msgid ""
 "you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
 "useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
 msgstr ""
+"Jika anda mendaftar masuk sesebuah laman sesawang menggunakan pelayar biasa,"
+" anda mendedahkan alamat IP dan lokasi geografi sebenar anda semasa proses "
+"pendaftaran berlangsung. Perkara yang sama berlaku ketika anda menghantar "
+"emel. Pendaftaran masuk ke rangkaian sosial atau akaun emel anda melalui "
+"Pelayar Tor membolehkan anda pilih maklumat manakah perlu didedahkan kepada "
+"laman sesawang dilayari. Pendaftaran masuk menerusi Pelayar Tor adalah "
+"berguna sekiranya laman sesawang yang anda cuba capai telah ditapis dalam "
+"rangkaian anda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1009,6 +1062,8 @@ msgid ""
 "When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
 "bear in mind:"
 msgstr ""
+"Bila anda mendaftar masuk ke sesebuah laman sesawang menggunakan Tor, ada "
+"beberapa perkara yang perlu diingati:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1016,6 +1071,9 @@ msgid ""
 "* See the  <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
 "important information on how to secure your connection when logging in."
 msgstr ""
+"* Lihat halaman <a href=\"/secure-connections\">Sambungan Selamat</a> untuk "
+"maklumat penting, bagaimana hendak kukuhkan keselamatan sambungan ketika "
+"mendaftar masuk."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
 #: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
                    
                  
                  
                          
                            
                            1
                            
                          
                          
                            
                            0
                            
                          
                          
                            
    
                          
                        
                     
                        
                    
                        
                            
                                
                            
                            [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
                        
                        
by translation@torproject.org 21 May '19
                    by translation@torproject.org 21 May '19
21 May '19
                    
                        commit 724a881d5c1728c51f49d059d2216ef69192f479
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date:   Tue May 21 04:47:49 2019 +0000
    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ms_MY.po | 98 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 77 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/contents+ms_MY.po b/contents+ms_MY.po
index 504b08583..97af816d5 100644
--- a/contents+ms_MY.po
+++ b/contents+ms_MY.po
@@ -558,6 +558,9 @@ msgid ""
 "Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
 " compared to using ordinary Tor relays."
 msgstr ""
+"Klik \"OK\" untuk menyimpan tetapan anda. Penggunaan titi akan "
+"memperlahankan sambungan anda berbanding penggunaan geganti-geganti Tor "
+"biasa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -565,11 +568,14 @@ msgid ""
 "If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
 "one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
 msgstr ""
+"Jika sambungan masih gagal, titi yang anda terima itu mungkin tidak aktif. "
+"Sila guna salah satu kaedah di atas untuk mendapatkan lebih banyak alamat "
+"titi, dan seterusnya cuba lagi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "Angkutan boleh palam"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
@@ -577,6 +583,8 @@ msgid ""
 "Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
 "sends out."
 msgstr ""
+"Angkutan boleh palam adalah alatan yang Tor gunakan untuk mengaburi trafik "
+"yang dihantar keluar."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -586,11 +594,15 @@ msgid ""
 "Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
 "network."
 msgstr ""
+"Angkutan boleh palam adalah alatan yang Tor gunakan untuk mengaburi trafik "
+"yang dihantar keluar. Ia berguna sekiranya Penyedia Perkhidmatan Internet "
+"atau pihak berkuasa yang lain secara aktif menyekat sambungan ke rangkaian "
+"Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Types of pluggable transport"
-msgstr ""
+msgstr "##### Jenis-jenis angkutan boleh palam"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -598,26 +610,28 @@ msgid ""
 "Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
 "developed."
 msgstr ""
+"Buat masa ini hanya terdapat lima jenis angkutan boleh palam, dan banyak "
+"lagi dalam pembangunan."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<table class=\"table table-striped\">"
-msgstr ""
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tbody>"
-msgstr ""
+msgstr "<tbody>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"odd\">"
-msgstr ""
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<td>"
-msgstr ""
+msgstr "<td>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -627,7 +641,7 @@ msgstr "obfs3"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</td>"
-msgstr ""
+msgstr "</td>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -636,21 +650,25 @@ msgid ""
 "any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
 "use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
 msgstr ""
+"obfs3 merawakkan trafik Tor, supaya ia tidak menyerupai Tor atau mana-mana "
+"protokol lain. Walaupun disertakan secara lalai, adalah disarankan "
+"menggunakan obfs4 sebagai ganti, kerana yang terkini mempunyai beberapa "
+"penambahbaikan keselamatan berbanding obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tr>"
-msgstr ""
+msgstr "</tr>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<tr class=\"even\">"
-msgstr ""
+msgstr "<tr class=\"even\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "obfs4"
-msgstr ""
+msgstr "obfs4"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -659,11 +677,14 @@ msgid ""
 "from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
 "be blocked than obfs3 bridges."
 msgstr ""
+"obfs4 juga merawakkan trafik Tor seperti obfs3, dan menghalang penapisan "
+"daripada titi-titi yang ditemui oleh pengimbasan Internet. Titi-titi obfs4 "
+"lebih sukar disekat berbanding titi-titi obfs3."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "FTE"
-msgstr ""
+msgstr "FTE"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -671,11 +692,13 @@ msgid ""
 "FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
 "(HTTP) traffic."
 msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) atau penyulitan jelmaan-format "
+"mengaburi trafik Tor sebagai trafik sesawang (HTTP) biasa."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "meek"
-msgstr ""
+msgstr "meek"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -685,11 +708,16 @@ msgid ""
 "Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
 "site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
 msgstr ""
+"Angkutan meek menonjolkan diri anda sedang melayari laman sesawang utama "
+"berbanding menggunakan Tor. meek-amazon menunjukkan anda sedang menggunakan "
+"Perkhidmatan Sesawang Amazon; meek-azure menunjukan anda sedang melayari "
+"laman sesawang Microsoft; dan meek-google menunjukkan anda sedang "
+"menggunakan perkhidmatan Google search."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Snowflake"
-msgstr ""
+msgstr "Snowflake"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -697,23 +725,26 @@ msgid ""
 "Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
 "WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
 msgstr ""
+"Snowflake merupakan penambahbaikan Flashproxy. Ia menghantar trafik anda "
+"melalui WebRTC, iaitu protokol rakan-ke-rakan dengan penebukan NAT terbina-"
+"dalam."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</tbody>"
-msgstr ""
+msgstr "</tbody>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "</table>"
-msgstr ""
+msgstr "</table>"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Using pluggable transports"
-msgstr ""
+msgstr "##### Menggunakan angkutan boleh palam"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -721,11 +752,14 @@ msgid ""
 "To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
 "URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
 msgstr ""
+"Untuk menggunakan angkutan boleh palam, mula-mula klik pada ikon bawang di "
+"sebelah kiri palang URL, atau klik 'Konfigur' ketika memulakan Pelayar Tor "
+"kali pertama."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
-msgstr ""
+msgstr "Seterusnya, pilih 'Tetapan Rangkaian Tor' melalui menu tarik-turun."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -733,6 +767,8 @@ msgid ""
 "In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
 "click 'Select a built-in bridge.'"
 msgstr ""
+"Dalam tetingkap yang timbul, tanda 'Tor ditapis dalam negara saya'. Kemudian"
+" klik 'Pilih satu titi terbina-dalam'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -740,6 +776,7 @@ msgid ""
 "From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
 "use."
 msgstr ""
+"Melalui menu tarik-turun, pilih angkutan boleh palam yang anda mahu gunakan."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -747,6 +784,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" "
 "src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
 #: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -754,6 +793,8 @@ msgid ""
 "Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
 "to save your settings."
 msgstr ""
+"Setelah anda memilih angkutan boleh palam yang dikehendaki, klik 'OK' untuk "
+"menyimpan tetapan anda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -763,7 +804,7 @@ msgstr "Pemintasan"
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "What to do if the Tor network is blocked"
-msgstr "Apa yang patut dilakukan jika rangkaian Tor dihalang"
+msgstr "Apa patut dilakukan jika rangkaian Tor disekat"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -775,12 +816,19 @@ msgid ""
 "page for more information on the types of transport that are currently "
 "available."
 msgstr ""
+"Capaian terus ke rangkaian Tor mungkin disekat oleh Penyedia Perkhidmatan "
+"Internet anda atau pihak kerajaan. Pelayar Tor menyediakan beberapa alatan "
+"pemintasan untuk menghindari sekatan ini. Alatan ini dikenali sebagai "
+"\"angkutan boleh palam\". Sila rujuk halaman <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Halaman Boleh Palam</a> untuk maklumat lanjut berkenaan "
+"jenis-jenis angkutan yang tersedia."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
 msgstr ""
+"Pelayar Tor buat masa ini mempunyai empat pilihan angkutan boleh palam."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -788,6 +836,8 @@ msgid ""
 "To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
 "that appears when you first run Tor Browser."
 msgstr ""
+"Untuk menggunakan angkutan boleh palam, klik 'Konfigur' dalam tetingkap "
+"Pelancar Tor yang muncul bila anda buka Pelayar Tor kali pertama."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -796,6 +846,9 @@ msgid ""
 "clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
 "'Tor Network Settings'."
 msgstr ""
+"Anda juga boleh konfigur angkutan boleh palam ketika Pelayar Tor berjalan "
+"dengan mengklik pada ikon bawang di sebelah kiri palang alamat, kemudian "
+"memilih 'Tetapan Rangkaian Tor'."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -804,21 +857,24 @@ msgid ""
 "bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
 "you'd like to use."
 msgstr ""
+"Pilih 'Tor ditapis dalam negara saya'. Kemudian klik 'Pilih satu titi "
+"terbina-dalam'. Klik pada menu tarik-turun dan pilih angkutan boleh palam "
+"yang dikehendaki."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "Click 'OK' to save your settings."
-msgstr ""
+msgstr "Klik 'OK' untuk menyimpan tetapan anda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Which transport should I use?"
-msgstr ""
+msgstr "##### Angkutan manakah yang saya perlu gunakan?"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
                    
                  
                  
                          
                            
                            1
                            
                          
                          
                            
                            0
                            
                          
                          
                            
    
                          
                        
                     
                        
                    
                        
                            
                                
                            
                            [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
                        
                        
by translation@torproject.org 21 May '19
                    by translation@torproject.org 21 May '19
21 May '19
                    
                        commit e24d1a71f4386b699724aa1aebfd91224a36cc51
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date:   Tue May 21 04:17:53 2019 +0000
    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ms_MY.po | 83 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 65 insertions(+), 18 deletions(-)
diff --git a/contents+ms_MY.po b/contents+ms_MY.po
index 7048b93e7..504b08583 100644
--- a/contents+ms_MY.po
+++ b/contents+ms_MY.po
@@ -314,16 +314,19 @@ msgid ""
 "To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
 "message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
 msgstr ""
+"Untuk mendapatkan pautan muat turun Pelayar Tor dalam bahasa Cina bagi "
+"Linux, hantar satu mesej  gettor(a)torproject.org dengan perkataan \"linux "
+"zh\" di dalamnya."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
 msgid "Running Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Menjalankan Pelayar Tor buat kali pertama"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
 msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
-msgstr ""
+msgstr "Ketahui bagaimana hendak menggunakan Pelayar Tor buat kali pertama"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -332,18 +335,22 @@ msgid ""
 "Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
 "network, or to configure Tor Browser for your connection."
 msgstr ""
+"Ketika anda menjalankan Pelayar Tor buat kali pertama, anda akan melihat "
+"tetingkap Tetapan Rangkaian Tor. Tetingkap ini menawarkan pilihan untuk "
+"bersambung terus dengan rangkaian Tor, atau konfigur Pelayar Tor untuk "
+"sambungan anda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Connect"
-msgstr ""
+msgstr "##### Sambung"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
 #: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -355,18 +362,24 @@ msgid ""
 "href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
 "problem."
 msgstr ""
+"Dalam kebanyakan situasi, memilih \"Sambung\" akan terus menyambung ke "
+"rangkaian Tor tanpa apa-apa konfigurasi. Selepas diklik, satu palang status "
+"akan muncul, menunjukkan kemajuan sambungan Tor. Jika anda menggunakan "
+"sambungan pantas, palang ini seakan-akan tersekat pada satu tempat, sila "
+"rujuk halaman <a href=\"/troubleshooting\">Pencarisilapan</a> untuk "
+"penyelesaian masalah tersebut."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Configure"
-msgstr ""
+msgstr "##### Konfigur"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
 #: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -375,6 +388,9 @@ msgid ""
 "select this option. Tor Browser will take you through a series of "
 "configuration options."
 msgstr ""
+"Jika anda tahu sambungan anda telah ditapis, atau menggunakan proksi, anda "
+"patut memilih pilihan ini. Pelayar Tor akan memaparkan beberapa siri pilihan"
+" konfigurasi."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -386,6 +402,13 @@ msgid ""
 " You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
 "screen to configure a pluggable transport."
 msgstr ""
+"Skrin pertama menanya sama ada capaian ke rangkaian Tor disekat atau "
+"ditapis. Jika anda tidak tahu atau tidak pasti, pilih \"No\". Jika anda "
+"pasti sambungan anda telah ditapis, atau anda telah cuba beberapa kali dan "
+"masih gagal bersambung dengan rangkaian Tor dan beberapa penyelesaian lain "
+"juga gagal, pilihlah \"Ya\". Anda akan diarah ke skrin <a "
+"href=\"/circumvention\">Pemintasan</a> untuk mengkonfigur satu angkutan "
+"boleh palam."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -396,16 +419,22 @@ msgid ""
 "ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
 " a proxy, click “Continue”."
 msgstr ""
+"Skrin berikutnya akan menanya sama ada sambungan anda menggunakan proksi "
+"atau sebaliknya. Dalam kebanyakan situasi, ia tidak perlu. Anda biasanya "
+"tahu jika anda menjawab \"Ya\", kerana tetapan yang sama akan digunakan "
+"untuk lain-lain pelayar di dalam sistem anda. Sebaiknya, tanya pentadbir "
+"rangkaian anda untuk dapatkan panduan atau bantuan. Jika sambungan anda "
+"tidak menggunakan proksi, klik \"Teruskan\"."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
 #: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
-msgstr ""
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
@@ -418,6 +447,8 @@ msgid ""
 "Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
 "“bridge” relays."
 msgstr ""
+"Kebanyakan Angkutan Boleh Palam, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada "
+"penggunaan geganti “titi”."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -429,6 +460,12 @@ msgid ""
 "combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
 "are using Tor."
 msgstr ""
+"Kebanyakan <a href=\"/transports\">Angkutan Boleh Palam</a>, seperti obfs3 "
+"dan obfs4, bergantung kepada penggunaan geganti \"titi\". Seperti geganti-"
+"genganti Tor biasa, titi dijalankan oleh para sukarela; tidak seperti "
+"geganti biasa, ia tidak tersenarai secara umum, jadi pihak musuh  tidak "
+"dapat mengecamnya dengan mudah. Penggunaan titi bersama-sama dengan angkutan"
+" boleh palam dapat membantu penyamaran anda sedang menggunakan Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -437,14 +474,14 @@ msgid ""
 "techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
 "addresses in order to use these transports."
 msgstr ""
-"Pluggable transport yang lain, seperti meek, mengguna teknik-teknik anti-"
-"penapisan yang lain  yang tidak bergantung kepada bridge. Anda tidak perlu "
-"mendapatkan alamat bridge untuk mengguna kenderaan-kenderaan ini. "
+"Angkutan boleh palam lain, seperti meek, mengguna teknik anti-penapisan yang"
+" berbeza iaitu tidak bergantung kepada titi. Anda tidak perlu mendapatkan "
+"alamat titi untuk mengguna angkutan-angkutan ini. "
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Getting bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "##### Mendapatkan alamat-alamat titi"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -452,25 +489,26 @@ msgid ""
 "Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
 "yourself. You have two options:"
 msgstr ""
-"Oleh kerana alamat-alamat bridge bukannya terbuka, anda perlu meminta mereka"
-" sendiri. Anda ada dua pilihan:"
+"Oleh kerana alamat-alamat titi tidak diumumkan secara terbuka, anda perlu "
+"memintanya sendiri. Anda mempunyai dua pilihan:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
-msgstr ""
+msgstr "* Lawati https://bridges.torproject.org/ dan ikuti arahan, atau"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid ""
 "* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
 msgstr ""
+"* Emel bridges(a)torproject.org melalui alamat emel Gmail, Yahoo, atau Riseup"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "##### Entering bridge addresses"
-msgstr ""
+msgstr "##### Memasukkan alamat-alamat titi"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -478,8 +516,8 @@ msgid ""
 "Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
 "into Tor Launcher."
 msgstr ""
-"Setelah anda mendapat beberapa alamat-alamat bridge, anda perlu masukkan "
-"mereka ke dalam Pelancar Tor, ataupun Tor Launcher."
+"Setelah memperolehi  beberapa alamat titi, anda perlu masukkannya ke dalam "
+"Pelancar Tor."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -489,6 +527,10 @@ msgid ""
 " of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
 "options."
 msgstr ""
+"Sekiranya anda memulakan Pelayar Tor buat kali pertama, klik 'Konfigur' "
+"untuk membuka tetingkap Tetapan Rangkaian Tor. Jika tidak, klik Torbutton di"
+" sebelah kiri palang URL, kemudian pilih 'Tetapan Rangkaian Tor...' untuk "
+"mencapai pilihan tersebut."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -497,6 +539,9 @@ msgid ""
 "Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
 "separate line."
 msgstr ""
+"Dalam tetingkap Tetapan Rangkaian Tor, pilih 'Tor ditapis dalam negara "
+"saya'. Kemudian, pilih 'Sediakan satu titi yang saya ketahui' dan masukkan "
+"setiap satu alamat titi dengan baris berasingan."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -504,6 +549,8 @@ msgid ""
 "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
 "bridges.png\">"
 msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
 #: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
                    
                  
                  
                          
                            
                            1
                            
                          
                          
                            
                            0
                            
                          
                          
                            
    
                          
                        
                     
                        
                    
                        
                            
                                
                            
                            [translation/tba-torbrowserstringsdtd_completed] Update translations for tba-torbrowserstringsdtd_completed
                        
                        
by translation@torproject.org 21 May '19
                    by translation@torproject.org 21 May '19
21 May '19
                    
                        commit 3abe13dba0a30a75979503f20018a4f83b13b745
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date:   Tue May 21 04:17:45 2019 +0000
    Update translations for tba-torbrowserstringsdtd_completed
---
 tr/torbrowser_strings.dtd | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/tr/torbrowser_strings.dtd b/tr/torbrowser_strings.dtd
index 298cddfa4..83d22b04a 100644
--- a/tr/torbrowser_strings.dtd
+++ b/tr/torbrowser_strings.dtd
@@ -56,4 +56,4 @@
 
 <!ENTITY tor_notify_user_about_error "Bir sorun çıktı. Ayrıntılı bilgi almak için kaydırın.">
 
-<!ENTITY sync_not_supported "Sync is not currently supported in Tor Browser on Android">
+<!ENTITY sync_not_supported "Android için Tor Browser üzerinde eşitleme özelliği henüz desteklenmiyor">
                    
                  
                  
                          
                            
                            1
                            
                          
                          
                            
                            0
                            
                          
                          
                            
    
                          
                        
                     
                        
                    
                        
                            
                                
                            
                            [translation/tba-torbrowserstringsdtd] Update translations for tba-torbrowserstringsdtd
                        
                        
by translation@torproject.org 21 May '19
                    by translation@torproject.org 21 May '19
21 May '19
                    
                        commit f821270e47f7d55e6213c0e86412cd5e438e613f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date:   Tue May 21 04:17:39 2019 +0000
    Update translations for tba-torbrowserstringsdtd
---
 tr/torbrowser_strings.dtd | 2 +-
 1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/tr/torbrowser_strings.dtd b/tr/torbrowser_strings.dtd
index 298cddfa4..83d22b04a 100644
--- a/tr/torbrowser_strings.dtd
+++ b/tr/torbrowser_strings.dtd
@@ -56,4 +56,4 @@
 
 <!ENTITY tor_notify_user_about_error "Bir sorun çıktı. Ayrıntılı bilgi almak için kaydırın.">
 
-<!ENTITY sync_not_supported "Sync is not currently supported in Tor Browser on Android">
+<!ENTITY sync_not_supported "Android için Tor Browser üzerinde eşitleme özelliği henüz desteklenmiyor">
                    
                  
                  
                          
                            
                            1
                            
                          
                          
                            
                            0
                            
                          
                          
                            
    
                          
                        
                     
                        
                    
                        
                            
                                
                            
                            [translation/tails-openpgp-applet] Update translations for tails-openpgp-applet
                        
                        
by translation@torproject.org 21 May '19
                    by translation@torproject.org 21 May '19
21 May '19
                    
                        commit 30e0fe2fadfe3c4db1d2c3f4c86f96352f939c23
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date:   Tue May 21 04:17:08 2019 +0000
    Update translations for tails-openpgp-applet
---
 km/openpgp-applet.pot | 6 +++---
 1 file changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
diff --git a/km/openpgp-applet.pot b/km/openpgp-applet.pot
index 11ee4e57d..a19483fc3 100644
--- a/km/openpgp-applet.pot
+++ b/km/openpgp-applet.pot
@@ -5,11 +5,11 @@
 # Translators:
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: tails(a)boum.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2017-08-05 15:07-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-04-12 19:13+0000\n"
-"Last-Translator: Ty Sok <sokty2(a)gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-21 04:11+0000\n"
+"Last-Translator: Sinen Neang <sinen4u(a)gmail.com>\n"
 "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/km/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                    
                  
                  
                          
                            
                            1
                            
                          
                          
                            
                            0
                            
                          
                          
                            
    
                          
                        
                     
                        
                    
                        
                            
                                
                            
                            [translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
                        
                        
by translation@torproject.org 21 May '19
                    by translation@torproject.org 21 May '19
21 May '19
                    
                        commit f0e26184d712f0684baf994b0162e4352ba323c8
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date:   Tue May 21 03:47:47 2019 +0000
    Update translations for tbmanual-contentspot
---
 contents+ms_MY.po | 15 +++++++++++++--
 1 file changed, 13 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/contents+ms_MY.po b/contents+ms_MY.po
index 5345aaa7d..7048b93e7 100644
--- a/contents+ms_MY.po
+++ b/contents+ms_MY.po
@@ -267,6 +267,9 @@ msgid ""
 "simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
 "depending on your operating system."
 msgstr ""
+"Hantar emel kepada gettor(a)torproject.org, dan isi kandungan mesej tulis "
+"“windows”, “osx”, atau “linux”, (tanpa tanda petika) bergantung pada sistem "
+"pengoperasian anda."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -278,11 +281,16 @@ msgid ""
 "“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
 " are using."
 msgstr ""
+"GetTor akan membalas emel yang mengandungi pautan yang anda boleh muat turun"
+" pakej Pelayar Tor, tandatangan kriptografik (diperlukan untuk pengesahan "
+"muat turun), capjari kunci yang digunakan untuk membuat tandatangan, dan "
+"hasil tambah semak pakej. Anda mungkin ditawarkan sama ada perisian “32-bit”"
+" atau “64-bit”: ia bergantung pada model komputer yang anda guna."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
-msgstr ""
+msgstr "###### Menggunakan GetTor melalui Twitter:"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -291,11 +299,14 @@ msgid ""
 "Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
 "follow the account)."
 msgstr ""
+"Untuk mendapatkan pautan muat turun Pelayar Tor dalam bahasa Inggeris bagi "
+"OS X, hantar satu Mesej Langsung atau DM kepada @get_tor dengan perkataan "
+"\"osx en\" di dalamnya (anda tidak perlu mengikuti akaun tersebut)."
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
 msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
-msgstr ""
+msgstr "###### Menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, dll):"
 
 #: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
 #: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
                    
                  
                  
                          
                            
                            1
                            
                          
                          
                            
                            0
                            
                          
                          
                            
    
                          
                        
                     
                        
                    
                        
                            
                                
                            
                            [translation/tails-misc] Update translations for tails-misc
                        
                        
by translation@torproject.org 21 May '19
                    by translation@torproject.org 21 May '19
21 May '19
                    
                        commit 723a8efa571f84790d3eb1c8ae60bab1e0fedc0a
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date:   Tue May 21 03:16:33 2019 +0000
    Update translations for tails-misc
---
 km.po | 4 ++--
 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/km.po b/km.po
index a79ff52b7..97ef4499b 100644
--- a/km.po
+++ b/km.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Tor Project\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2019-05-18 19:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-19 13:21+0000\n"
-"Last-Translator: carolyn <carolyn(a)anhalt.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-21 03:07+0000\n"
+"Last-Translator: Seavmeng Samoeurth <seavmengs(a)silaka.org>\n"
 "Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/otf/torproject/language/km/)\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
                    
                  
                  
                          
                            
                            1
                            
                          
                          
                            
                            0