commit 287a968be0f42400cd58ecd17d99341b4036ce3b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Apr 27 10:50:19 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+pt-PT.po | 74 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
1 file changed, 49 insertions(+), 25 deletions(-)
diff --git a/contents+pt-PT.po b/contents+pt-PT.po
index b4b389270..ddf817036 100644
--- a/contents+pt-PT.po
+++ b/contents+pt-PT.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2019-04-23 13:54+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-04-25 20:12+CET\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-09 10:41+0000\n"
"Last-Translator: Hugo9191 <hugoncosta(a)gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Portugal) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_PT/)\n"
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "O Tor Project"
#: https//www.torproject.org/contact/
#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
msgid "### Get Support"
-msgstr ""
+msgstr "### Obter Suporte"
#: https//www.torproject.org/contact/
#: (content/contact/contents+en.lrpage.body)
@@ -223,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: https//www.torproject.org/download/tor/
#: (content/download/tor/contents+en.lrpage.title)
msgid "Download Tor Source Code"
-msgstr ""
+msgstr "Descarregar o código-fonte do Tor"
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -489,11 +489,13 @@ msgid ""
"We are an international team who believes everyone should have private "
"access to the uncensored web."
msgstr ""
+"Nós somos uma equipa internacional que acredita que toda a gente deve ter um"
+" acesso privado à web sem censura."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tails 3.12"
-msgstr ""
+msgstr "Novo lançamento: Tails 3.12"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
@@ -501,6 +503,8 @@ msgid ""
"This release fixes many security vulnerabilities. You should upgrade as soon"
" as possible."
msgstr ""
+"Este lançamento corrige várias vulnerabilidades de segurança. Deve atualizar"
+" assim que possível."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tails/
#: (content/press/new-release-tails/contents+en.lrpost.summary)
@@ -508,11 +512,13 @@ msgid ""
"The biggest news for 3.12 is that we completely changed the installation "
"methods for Tails."
msgstr ""
+"A maior notícia para a 3.12 é que nós mudámos completamente os métodos de "
+"instalação do Tails."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor 0.4.0.1-alpha"
-msgstr ""
+msgstr "Novo lançamento: Tor 0.4.0.1-alpha"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor/
#: (content/press/new-release-tor/contents+en.lrpost.summary)
@@ -521,11 +527,14 @@ msgid ""
"source, you can download the source code for 0.4.0.1-alpha from the usual "
"place on the website."
msgstr ""
+"Há uma nova versão alpha disponível para descarregar. Se construíres o Tor "
+"de raíz, podes descarregar o código-fonte para a 0.4.0.1-alpha do sítio "
+"costume no website."
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.title)
msgid "New Release: Tor Browser 8.5a10"
-msgstr ""
+msgstr "Novo lançamento: Tor Browser 8.5a10"
#: https//www.torproject.org/press/-new-release-tor-browser/
#: (content/press/new-release-tor-browser/contents+en.lrpost.summary)
@@ -533,44 +542,49 @@ msgid ""
"Tor Browser 8.5a10 is now available from the Tor Browser Project page and "
"also from our distribution directory."
msgstr ""
+"O Tor Browser 8.5a10 está agora disponível na página do projeto Tor Browser "
+"e também do nosso diretório de distribuição."
#: templates/contact.html:8
msgid "Chat with us on"
-msgstr ""
+msgstr "Converse connosco"
#: templates/contact.html:9
msgid "Ask questions about using Tor."
-msgstr ""
+msgstr "Faça perguntas sobre como usar o Tor."
#: templates/contact.html:10
msgid "Discuss Tor-related coding and protocols. Ideas are welcome."
msgstr ""
+"Discuta coding e protocolos relacionados com o Tor. Ideias são bem-vindas."
#: templates/contact.html:11
msgid ""
"Discuss organization and community related topics: meetups, outreach, "
"translation, or website improvements."
msgstr ""
+"Discuta tópicos relacionados com a organização e a comunidade: meetups, "
+"alcance, tradução ou melhoramentos do website."
#: templates/contact.html:12
msgid "Watch or join publicly logged team meetings."
-msgstr ""
+msgstr "Veja ou junte-se a encontros de equipa publicamente registados."
#: templates/contact.html:13
msgid "Discuss running a Tor relay."
-msgstr ""
+msgstr "Discuta correr um relay de Tor."
#: templates/contact.html:14
msgid "Talk with Tor's global south community."
-msgstr ""
+msgstr "Fale com a comunidade global do sul do Tor."
#: templates/contact.html:20
msgid "Find us on Social Media"
-msgstr ""
+msgstr "Encontre-nos nas redes sociais"
#: templates/contact.html:34
msgid "Volunteer with Tor"
-msgstr ""
+msgstr "Voluntariado com o Tor"
#: templates/contact.html:38
msgid "Get Involved"
@@ -578,7 +592,7 @@ msgstr "Participe"
#: templates/contact.html:44
msgid "Join an email list"
-msgstr ""
+msgstr "Junte-se a uma lista de emails"
#: templates/contact.html:47
msgid ""
@@ -587,10 +601,14 @@ msgid ""
"our support portal, you can ask the appropriate list. You're welcome to "
"subscribe and just watch, too :)"
msgstr ""
+"As nossas equipas colaboram em canais abertos, incluindo listas de email, é "
+"bem-vindo a juntar-se. Se tiver alguma questão para uma equipa específica "
+"não respondida no nosso portal de suporte, pode perguntar à lista "
+"apropriada. É também bem-vindo a subscrever e simplesmente ver também :)"
#: templates/contact.html:60
msgid "Report a bug or give feedback."
-msgstr ""
+msgstr "Reportar um bug ou dar o seu parecer."
#: templates/contact.html:61
msgid ""
@@ -598,20 +616,26 @@ msgid ""
"us improve our software and resources, so your feedback is extremely "
"valuable to us (and to all Tor users)."
msgstr ""
+"O Tor é apoiado pelo suporte dos utilizadores e voluntariados de todo o "
+"mundo para nos ajudar a melhorar o software e recursos, por isso o seu "
+"parecer é extremamente valioso para nós (e para todos os utilizadores Tor)."
#: templates/contact.html:67
msgid "Tell us about a bad relay."
-msgstr ""
+msgstr "Avise-nos sobre um relay mau."
#: templates/contact.html:68
msgid ""
"If you find a relay that you think is malicious, misconfigured, or otherwise"
" broken, please check out our wiki page and blog post on how to report it."
msgstr ""
+"Se acha que encontrou um relay que pensa ser malicioso, mal configurado ou "
+"simplesmente estragado, por favor veja a nossa página do wiki e o blog post "
+"sobre como reportar."
#: templates/contact.html:76
msgid "Report a security issue."
-msgstr ""
+msgstr "Comunicar um problema de segurança."
#: templates/contact.html:77
msgid ""
@@ -646,20 +670,20 @@ msgstr ""
msgid "Protect yourself against tracking, surveillance, and censorship."
msgstr ""
-#: templates/download-android.html:20 templates/download-android.html:22
+#: templates/download-android.html:28 templates/download-android.html:30
msgid "Download .apk"
msgstr ""
-#: templates/download-android.html:26
+#: templates/download-android.html:35
msgid "Go to Google Play"
msgstr ""
-#: templates/download-android.html:30
+#: templates/download-android.html:39
#, python-format
msgid "Go to F-droid %s"
msgstr ""
-#: templates/download-android.html:35
+#: templates/download-android.html:44
msgid "Are you a iOS user? We encourage you to try Onion Browser."
msgstr ""
@@ -781,15 +805,15 @@ msgstr ""
msgid "Defend yourself."
msgstr ""
-#: templates/hero-download.html:42
+#: templates/hero-download.html:45
msgid "Download in another language or platform"
msgstr ""
-#: templates/hero-download.html:43
+#: templates/hero-download.html:46
msgid "Advanced Install Options"
msgstr ""
-#: templates/hero-download.html:47
+#: templates/hero-download.html:50
msgid "Read the latest release announcements"
msgstr ""
@@ -1061,7 +1085,7 @@ msgstr ""
msgid "Use your skills to volunteer."
msgstr ""
-#: templates/macros/downloads.html:47
+#: templates/macros/downloads.html:61
msgid "tor browser manual"
msgstr ""
commit 5c2c4769b0fc1bc6624e04c43d14026f927fb52b
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Apr 27 10:45:42 2019 +0000
Update translations for donatepages-messagespot_completed
---
locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po | 35 ++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 18 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
index 6285141f1..f52036828 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -82,8 +82,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Precisamos de doadores mensais - Defensores de Privacidade - para "
"permanecermos vigilantes em nossa missão de fornecer ferramentas de proteção"
-" da privacidade e da identidade das pessoas’s on-line. Os defensores "
-"da privacidade prometem uma quantia modesta a cada mês - criando uma fonte "
+" da privacidade e da identidade das pessoas online. Os defensores da "
+"privacidade prometem uma quantia modesta a cada mês - criando uma fonte "
"estável e confiável de fundos para nos ajudar a atuar em um cenário de "
"privacidade em constante mudança."
@@ -989,10 +989,11 @@ msgid ""
"supporting their unrestricted availability and use, and furthering their "
"scientific and popular understanding."
msgstr ""
-"Proteger os direitos humanos e liberdades por meio da criação e "
-"implementação de tecnologias de anonimato e privacidade livres e de código "
-"aberto, provendo apoio a seu uso e disponibilidade irrestritos. Ao mesmo "
-"tempo, contribuímos para o avanço de sua compreensão científica e popular. "
+"A missão do Projeto Tor é proteger os direitos humanos e liberdades por meio"
+" da criação e implementação de tecnologias de anonimato e privacidade livres"
+" e de código aberto, provendo apoio a seu uso e disponibilidade irrestritos."
+" Ao mesmo tempo, contribuímos para o avanço de sua compreensão científica e "
+"popular. "
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:72
msgid ""
@@ -1087,7 +1088,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
"class=\"links\">download Tor Browser</span></a>."
msgstr ""
-"Para começar você precisará <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"Para começar, você precisará <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
"class=\"links\">baixar o Navegador Tor</span></a>."
@@ -1223,10 +1224,10 @@ msgid ""
"does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
" VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
msgstr ""
-"Acreditamos que o Tor é a melhor solução disponível atualmente, e sabemos "
-"que ele faz um trabalho melhor, mantendo você anônimo com segurança em "
-"relação a outras opções, tais como VPNs, proxychains ou modos de \"navegação"
-" privada\" de navegadores."
+"Acreditamos que o Tor é a melhor solução disponível atualmente e sabemos que"
+" ele se desempenha melhor ao manter o seu anonimato com segurança do que "
+"outras opções, tais como VPNs, proxychains ou modos de \"navegação privada\""
+" de navegadores."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:170
msgid ""
@@ -1281,9 +1282,9 @@ msgid ""
"using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
"works (we’re working to change this)."
msgstr ""
-"Geralmente, isso significa que o site teve dificuldades no passado com "
-"visitantes que estavam usando o Tor, ou que não compreendeu como o Tor "
-"funciona (we’re mas nós estamos trabalhando para mudar isso)."
+"Geralmente, isso significa que, anteriormente, o site teve dificuldades com"
+" visitantes que estavam usando o Tor, ou que ele não compreendeu como o Tor "
+"funciona (mas nós estamos trabalhando para mudar isso)."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:188
msgid ""
@@ -1881,8 +1882,8 @@ msgid ""
" to be made in a specific way, so we may need additional information from "
"you in order to process yours."
msgstr ""
-"Lembre-se que alguns métodos de pagamento não suportam reembolsos ou exigem "
-"que sejam feitos de uma forma específica, pelo que poderemos necessitar de "
+"Lembre-se que alguns métodos de pagamento não permitem reembolso ou que "
+"seguem um procedimento específico. Nesses casos, talvez vamos pecisar de "
"mais informações para processar o seu."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:474
@@ -2124,7 +2125,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:610
msgid "You don't support my preferred way to donate."
-msgstr "Você não suporta meu jeito preferido de doar."
+msgstr "Vocês não aceitam a forma de pagamento que eu escolhi para doar."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:612
msgid "Can I recommend a new donation method to you?"
commit b8d1007c8d71b79b693cd94360300a7900520013
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Apr 27 10:45:35 2019 +0000
Update translations for donatepages-messagespot
---
locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po | 35 ++++++++++++++++++-----------------
1 file changed, 18 insertions(+), 17 deletions(-)
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
index 6285141f1..f52036828 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -82,8 +82,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Precisamos de doadores mensais - Defensores de Privacidade - para "
"permanecermos vigilantes em nossa missão de fornecer ferramentas de proteção"
-" da privacidade e da identidade das pessoas’s on-line. Os defensores "
-"da privacidade prometem uma quantia modesta a cada mês - criando uma fonte "
+" da privacidade e da identidade das pessoas online. Os defensores da "
+"privacidade prometem uma quantia modesta a cada mês - criando uma fonte "
"estável e confiável de fundos para nos ajudar a atuar em um cenário de "
"privacidade em constante mudança."
@@ -989,10 +989,11 @@ msgid ""
"supporting their unrestricted availability and use, and furthering their "
"scientific and popular understanding."
msgstr ""
-"Proteger os direitos humanos e liberdades por meio da criação e "
-"implementação de tecnologias de anonimato e privacidade livres e de código "
-"aberto, provendo apoio a seu uso e disponibilidade irrestritos. Ao mesmo "
-"tempo, contribuímos para o avanço de sua compreensão científica e popular. "
+"A missão do Projeto Tor é proteger os direitos humanos e liberdades por meio"
+" da criação e implementação de tecnologias de anonimato e privacidade livres"
+" e de código aberto, provendo apoio a seu uso e disponibilidade irrestritos."
+" Ao mesmo tempo, contribuímos para o avanço de sua compreensão científica e "
+"popular. "
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:72
msgid ""
@@ -1087,7 +1088,7 @@ msgid ""
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
"class=\"links\">download Tor Browser</span></a>."
msgstr ""
-"Para começar você precisará <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
+"Para começar, você precisará <a class=\"hyperlinks\" target=\"_blank\" "
"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\"><span "
"class=\"links\">baixar o Navegador Tor</span></a>."
@@ -1223,10 +1224,10 @@ msgid ""
"does a better job of keeping you safely anonymous than other options such as"
" VPNs, proxychains, or browser \"private browsing\" modes."
msgstr ""
-"Acreditamos que o Tor é a melhor solução disponível atualmente, e sabemos "
-"que ele faz um trabalho melhor, mantendo você anônimo com segurança em "
-"relação a outras opções, tais como VPNs, proxychains ou modos de \"navegação"
-" privada\" de navegadores."
+"Acreditamos que o Tor é a melhor solução disponível atualmente e sabemos que"
+" ele se desempenha melhor ao manter o seu anonimato com segurança do que "
+"outras opções, tais como VPNs, proxychains ou modos de \"navegação privada\""
+" de navegadores."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:170
msgid ""
@@ -1281,9 +1282,9 @@ msgid ""
"using Tor in the past, or that they misunderstand what Tor is and how it "
"works (we’re working to change this)."
msgstr ""
-"Geralmente, isso significa que o site teve dificuldades no passado com "
-"visitantes que estavam usando o Tor, ou que não compreendeu como o Tor "
-"funciona (we’re mas nós estamos trabalhando para mudar isso)."
+"Geralmente, isso significa que, anteriormente, o site teve dificuldades com"
+" visitantes que estavam usando o Tor, ou que ele não compreendeu como o Tor "
+"funciona (mas nós estamos trabalhando para mudar isso)."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:188
msgid ""
@@ -1881,8 +1882,8 @@ msgid ""
" to be made in a specific way, so we may need additional information from "
"you in order to process yours."
msgstr ""
-"Lembre-se que alguns métodos de pagamento não suportam reembolsos ou exigem "
-"que sejam feitos de uma forma específica, pelo que poderemos necessitar de "
+"Lembre-se que alguns métodos de pagamento não permitem reembolso ou que "
+"seguem um procedimento específico. Nesses casos, talvez vamos pecisar de "
"mais informações para processar o seu."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:474
@@ -2124,7 +2125,7 @@ msgstr ""
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:610
msgid "You don't support my preferred way to donate."
-msgstr "Você não suporta meu jeito preferido de doar."
+msgstr "Vocês não aceitam a forma de pagamento que eu escolhi para doar."
#: tmp/cache_locale/4a/4ab2d928dab25aeb8c96bb2d1c2ad651173d6c029f40a442edf6925bfd038cd2.php:612
msgid "Can I recommend a new donation method to you?"
commit b31de963d3eaeb1e675661e98a4f9b0996dd9263
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Apr 27 10:15:39 2019 +0000
Update translations for donatepages-messagespot_completed
---
locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
index dfbf921a7..6285141f1 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -12,12 +12,12 @@
# Eduardo Bonsi, 2019
# son_mars <miguel.augusto.r.silva(a)gmail.com>, 2019
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019
-# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019
# Chacal E., 2019
+# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
-"Last-Translator: Chacal E., 2019\n"
+"Last-Translator: Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -80,11 +80,11 @@ msgid ""
"steady, reliable source of funds to help us be nimble in an ever-changing "
"privacy landscape."
msgstr ""
-"Precisamos de doadores mensais - Defensores de Privacidade - para permanecer"
-" vigilantes em nossa missão de fornecer ferramentas que protejam a "
-"privacidade e a identidade das pessoas on-line. Os defensores da privacidade"
-" prometem uma quantia modesta a cada mês - criando uma fonte estável e "
-"confiável de fundos para nos ajudar a sermos ágeis em um cenário de "
+"Precisamos de doadores mensais - Defensores de Privacidade - para "
+"permanecermos vigilantes em nossa missão de fornecer ferramentas de proteção"
+" da privacidade e da identidade das pessoas’s on-line. Os defensores "
+"da privacidade prometem uma quantia modesta a cada mês - criando uma fonte "
+"estável e confiável de fundos para nos ajudar a atuar em um cenário de "
"privacidade em constante mudança."
#: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:105
@@ -96,11 +96,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Com a sua ajuda, tornaremos a rede Tor acessível a todos. Juntos, "
"defenderemos o direito universal à privacidade. Por favor, faça sua doação "
-"mensal agora e permaneça com o Projeto Tor neste momento crítico."
+"mensal agora fique ao lado do Projeto Tor neste momento crítico."
#: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:111
msgid "Want to make a one time donation instead?"
-msgstr "Quer fazer uma doação única vez?"
+msgstr "Quer fazer uma única doação ?"
#: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:118
#: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:102
@@ -716,12 +716,12 @@ msgid ""
"Tor at the Heart of Internet, Powering Digital Resistance or Open "
"Observvatory of Network Interference (OONI) T-Shirt"
msgstr ""
-"Tor no coração do Internet, Powering Digital Resistance ou Camiseta Open "
-"Observvatory of Network Interference (OONI)"
+"Camiseta Tor at the Heart of Internet, Powering Digital Resistance ou Open "
+"Observatory of Network Interference (OONI)"
#: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:509
msgid "Strength in Numbers T-Shirt"
-msgstr "Força nos números camiseta"
+msgstr "Camiseta Strength in Numbers"
#: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:513
#: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:485
@@ -853,8 +853,8 @@ msgid ""
"If you have any questions, or would like to donate a cryptocurrency not "
"listed below, please email us at giving(a)torproject.org."
msgstr ""
-"Se você tiver alguma dúvida ou quiser doar uma criptocorrência não listada "
-"abaixo, envie um email para giving(a)torproject.org."
+"Se você tiver alguma pergunta ou se quiser doar uma criptomoeda não listada "
+"abaixo, por favor, envie-nos um e-mail em giving(a)torproject.org."
#: tmp/cache_locale/6f/6f67db0a5268c67c9254c73517aaaea60c8c65a268f9242703a3299173f14b74.php:22
msgid "See if your employer offers employee gift matching"
commit 03c80634d9efd1bd41cc033bb5ad480a1e37d08f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Apr 27 10:15:32 2019 +0000
Update translations for donatepages-messagespot
---
locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po | 28 ++++++++++++++--------------
1 file changed, 14 insertions(+), 14 deletions(-)
diff --git a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
index dfbf921a7..6285141f1 100644
--- a/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
+++ b/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/messages.po
@@ -12,12 +12,12 @@
# Eduardo Bonsi, 2019
# son_mars <miguel.augusto.r.silva(a)gmail.com>, 2019
# Eduardo Addad de Oliveira <eduardoaddad(a)hotmail.com>, 2019
-# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019
# Chacal E., 2019
+# Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
-"Last-Translator: Chacal E., 2019\n"
+"Last-Translator: Communia <ameaneantie(a)riseup.net>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
@@ -80,11 +80,11 @@ msgid ""
"steady, reliable source of funds to help us be nimble in an ever-changing "
"privacy landscape."
msgstr ""
-"Precisamos de doadores mensais - Defensores de Privacidade - para permanecer"
-" vigilantes em nossa missão de fornecer ferramentas que protejam a "
-"privacidade e a identidade das pessoas on-line. Os defensores da privacidade"
-" prometem uma quantia modesta a cada mês - criando uma fonte estável e "
-"confiável de fundos para nos ajudar a sermos ágeis em um cenário de "
+"Precisamos de doadores mensais - Defensores de Privacidade - para "
+"permanecermos vigilantes em nossa missão de fornecer ferramentas de proteção"
+" da privacidade e da identidade das pessoas’s on-line. Os defensores "
+"da privacidade prometem uma quantia modesta a cada mês - criando uma fonte "
+"estável e confiável de fundos para nos ajudar a atuar em um cenário de "
"privacidade em constante mudança."
#: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:105
@@ -96,11 +96,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Com a sua ajuda, tornaremos a rede Tor acessível a todos. Juntos, "
"defenderemos o direito universal à privacidade. Por favor, faça sua doação "
-"mensal agora e permaneça com o Projeto Tor neste momento crítico."
+"mensal agora fique ao lado do Projeto Tor neste momento crítico."
#: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:111
msgid "Want to make a one time donation instead?"
-msgstr "Quer fazer uma doação única vez?"
+msgstr "Quer fazer uma única doação ?"
#: tmp/cache_locale/f1/f1c758a0a2b3397f444e81463a5afc68c251bdbcd430c9979e3044b79d32dffc.php:118
#: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:102
@@ -716,12 +716,12 @@ msgid ""
"Tor at the Heart of Internet, Powering Digital Resistance or Open "
"Observvatory of Network Interference (OONI) T-Shirt"
msgstr ""
-"Tor no coração do Internet, Powering Digital Resistance ou Camiseta Open "
-"Observvatory of Network Interference (OONI)"
+"Camiseta Tor at the Heart of Internet, Powering Digital Resistance ou Open "
+"Observatory of Network Interference (OONI)"
#: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:509
msgid "Strength in Numbers T-Shirt"
-msgstr "Força nos números camiseta"
+msgstr "Camiseta Strength in Numbers"
#: tmp/cache_locale/93/936f5ca9f26662b60293a725343573df95cb28c99d7c3f12b1c94ed37a453012.php:513
#: tmp/cache_locale/04/0421bb9119a5b92b0e2e4a49c25d718283ccfa1495534b2a08ff967a0f4fd06a.php:485
@@ -853,8 +853,8 @@ msgid ""
"If you have any questions, or would like to donate a cryptocurrency not "
"listed below, please email us at giving(a)torproject.org."
msgstr ""
-"Se você tiver alguma dúvida ou quiser doar uma criptocorrência não listada "
-"abaixo, envie um email para giving(a)torproject.org."
+"Se você tiver alguma pergunta ou se quiser doar uma criptomoeda não listada "
+"abaixo, por favor, envie-nos um e-mail em giving(a)torproject.org."
#: tmp/cache_locale/6f/6f67db0a5268c67c9254c73517aaaea60c8c65a268f9242703a3299173f14b74.php:22
msgid "See if your employer offers employee gift matching"
commit d1b1a0b76621c0f34ed024d25d5e7af9258d4965
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Apr 27 09:20:13 2019 +0000
Update translations for tpo-web_completed
---
contents+tr.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index a62bfe57e..10724d654 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -230,8 +230,8 @@ msgid ""
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
"Tor Project Inc. 2006 yılında 501(c)3 kapsamında kar amacı gütmeyen bir "
-"kuruluş oldu. Ancak \"onion yönlendirme\" fikri 90'lı yılların ortalarında "
-"ortaya çıktı."
+"kuruluş olarak kuruldu. Ancak \"onion yöneltme\" fikri 90'lı yılların "
+"ortalarında ortaya çıktı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -241,8 +241,8 @@ msgid ""
"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
"have private access to an uncensored web.**"
msgstr ""
-"**Tıpkı Tor kullanıcıları gibi, Tor projesini mümkün kılanlar da "
-"geliştiriciler, araştırmacılar ve bağışçılar gibi çok çeşitli insanlardan "
+"**Tıpkı Tor kullanıcıları gibi, Tor projesini hayata geçirenler de "
+"geliştiriciler, araştırmacılar ve bağışçılar gibi çok farklı kişilerden "
"oluşur. Ancak Tor projesine katılan herkesin ortak bir inancı vardır: "
"İnsanların izlenmeden ve sansüre uğramadan İnternet kullanabilmesi "
"gerekir.**"
@@ -257,11 +257,12 @@ msgid ""
"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
-"90'lı yıllarda İnternet üzerindeki güvenlik eksikliği ve kişileri "
-"izleyebilme özelliği ortaya çıktı. 1995 yılında Birleşik Devletler Deniz "
-"Araştırma Laboratuvarından (NRL) David Goldschlag, Mike Reed ve Paul "
-"Syverson, ağ izleniyor olsa bile kimin kiminle görüştüğünü gizleyebilecek "
-"İnternet bağlantıları kurmanın bir yolu olup olamayacağını sorguladı."
+"90'lı yıllarda İnternet üzerinde güvenliğin yetersiz olduğu ve kişilerin "
+"izlenebileceği anlaşıldı. 1995 yılında Birleşik Devletler Deniz Araştırma "
+"Laboratuvarından (NRL) David Goldschlag, Mike Reed ve Paul Syverson, ağ "
+"izleniyor olsa bile İnternet bağlantılarını kimin kiminle görüştüğünü "
+"gizleyebilecek şekilde kurmanın bir yolu olup olamayacağını araştırmaya "
+"başladı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -269,8 +270,8 @@ msgid ""
"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
"prototypes of onion routing."
msgstr ""
-"Buldukları yanıt, onion yönlendirmesi ile ilgili ilk araştırma tasarımlarını"
-" ve uygulamalarını geliştirmek ve dağıtmak oldu."
+"Bu çalışmaların sonucunda, onion yöneltmesi ile ilgili ilk araştırma "
+"tasarımlarını ve uygulamaları geliştirip dağıtmaya başladılar."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -279,8 +280,8 @@ msgid ""
" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
"servers and encrypt it each step of the way."
msgstr ""
-"Onion yönlendirmesinin amacı, İnternet kullanırken kişisel gizliliği "
-"olabildiğince korumak için bir yol bulmaktı. Çözüm, trafiği birden fazla "
+"Onion yöneltmesinin amacı, İnternet kullanırken kişisel gizliliği "
+"olabildiğince korumanın bir yolunu bulmaktı. Çözüm, trafiği birden fazla "
"sunucu üzerinden geçirmek ve her adımda şifrelemek oldu."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -297,7 +298,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"2000'li yılların başında, yeni bir [Massachusetts Teknoloji Enstitüsü "
"(MIT)](https://web.mit.edu/) mezunu olan Roger Dingledine, Paul Syverson ile"
-" bir NRL onion yönlendirme projesi üzerinde çalışmaya başladı."
+" bir NRL onion yöneltme projesi üzerinde çalışmaya başladı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -308,9 +309,8 @@ msgid ""
"joined the project soon after."
msgstr ""
"Roger, NRL içinde yapılan bu özgün çalışmaya, ortaya çıkmakta olan diğer "
-"onion yönlendirme çalışmalarından ayırmak için Tor adını verdi. Kısa bir "
-"süre sonra Roger'ın MIT'deki sınıf arkadaşı Nick Mathewson da projeye "
-"katıldı."
+"onion yöneltme çalışmalarından ayırmak için Tor adını verdi. Kısa bir süre "
+"sonra Roger'ın MIT'deki sınıf arkadaşı Nick Mathewson da projeye katıldı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -320,10 +320,10 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
-"1990'lı yıllarda ortaya çıkmasından bu yana, onion yönlendirme merkezi "
-"olmayan bir ağ üzerine tasarlandı. Saydamlığı ve yalıtımı en üst düzeye "
-"çıkarmak için, ağın farklı ilgi alanlarından çeşitli güvenirlik düzeyine "
-"sahip kuruluşlar tarafından işletilmesi ve gereken yazılımın özgür ve açık "
+"1990'lı yıllarda ortaya çıkmasından bu yana, onion yöneltme merkezi olmayan "
+"bir ağ üzerine tasarlandı. Saydamlığı ve yalıtımı en üst düzeye çıkarmak "
+"için, ağın farklı ilgi alanlarından çeşitli güvenirlik düzeyine sahip "
+"kuruluşlar tarafından işletilmesi ve gereken yazılımın özgür ve açık "
"kaynaklı olması gerekiyordu."
#: https//www.torproject.org/about/history/
commit 80ecf02bb14e48f67f080e6b2dbfc034eca57dac
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Sat Apr 27 09:20:07 2019 +0000
Update translations for tpo-web
---
contents+tr.po | 42 +++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 21 insertions(+), 21 deletions(-)
diff --git a/contents+tr.po b/contents+tr.po
index a62bfe57e..10724d654 100644
--- a/contents+tr.po
+++ b/contents+tr.po
@@ -230,8 +230,8 @@ msgid ""
"\"onion routing\" began in the mid 1990s."
msgstr ""
"Tor Project Inc. 2006 yılında 501(c)3 kapsamında kar amacı gütmeyen bir "
-"kuruluş oldu. Ancak \"onion yönlendirme\" fikri 90'lı yılların ortalarında "
-"ortaya çıktı."
+"kuruluş olarak kuruldu. Ancak \"onion yöneltme\" fikri 90'lı yılların "
+"ortalarında ortaya çıktı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -241,8 +241,8 @@ msgid ""
"been involved in Tor are united by a common belief: internet users should "
"have private access to an uncensored web.**"
msgstr ""
-"**Tıpkı Tor kullanıcıları gibi, Tor projesini mümkün kılanlar da "
-"geliştiriciler, araştırmacılar ve bağışçılar gibi çok çeşitli insanlardan "
+"**Tıpkı Tor kullanıcıları gibi, Tor projesini hayata geçirenler de "
+"geliştiriciler, araştırmacılar ve bağışçılar gibi çok farklı kişilerden "
"oluşur. Ancak Tor projesine katılan herkesin ortak bir inancı vardır: "
"İnsanların izlenmeden ve sansüre uğramadan İnternet kullanabilmesi "
"gerekir.**"
@@ -257,11 +257,12 @@ msgid ""
"that don't reveal who is talking to whom, even to someone monitoring the "
"network."
msgstr ""
-"90'lı yıllarda İnternet üzerindeki güvenlik eksikliği ve kişileri "
-"izleyebilme özelliği ortaya çıktı. 1995 yılında Birleşik Devletler Deniz "
-"Araştırma Laboratuvarından (NRL) David Goldschlag, Mike Reed ve Paul "
-"Syverson, ağ izleniyor olsa bile kimin kiminle görüştüğünü gizleyebilecek "
-"İnternet bağlantıları kurmanın bir yolu olup olamayacağını sorguladı."
+"90'lı yıllarda İnternet üzerinde güvenliğin yetersiz olduğu ve kişilerin "
+"izlenebileceği anlaşıldı. 1995 yılında Birleşik Devletler Deniz Araştırma "
+"Laboratuvarından (NRL) David Goldschlag, Mike Reed ve Paul Syverson, ağ "
+"izleniyor olsa bile İnternet bağlantılarını kimin kiminle görüştüğünü "
+"gizleyebilecek şekilde kurmanın bir yolu olup olamayacağını araştırmaya "
+"başladı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -269,8 +270,8 @@ msgid ""
"Their answer was to create and deploy the first research designs and "
"prototypes of onion routing."
msgstr ""
-"Buldukları yanıt, onion yönlendirmesi ile ilgili ilk araştırma tasarımlarını"
-" ve uygulamalarını geliştirmek ve dağıtmak oldu."
+"Bu çalışmaların sonucunda, onion yöneltmesi ile ilgili ilk araştırma "
+"tasarımlarını ve uygulamaları geliştirip dağıtmaya başladılar."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -279,8 +280,8 @@ msgid ""
" privacy as possible, and the idea was to route traffic through multiple "
"servers and encrypt it each step of the way."
msgstr ""
-"Onion yönlendirmesinin amacı, İnternet kullanırken kişisel gizliliği "
-"olabildiğince korumak için bir yol bulmaktı. Çözüm, trafiği birden fazla "
+"Onion yöneltmesinin amacı, İnternet kullanırken kişisel gizliliği "
+"olabildiğince korumanın bir yolunu bulmaktı. Çözüm, trafiği birden fazla "
"sunucu üzerinden geçirmek ve her adımda şifrelemek oldu."
#: https//www.torproject.org/about/history/
@@ -297,7 +298,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"2000'li yılların başında, yeni bir [Massachusetts Teknoloji Enstitüsü "
"(MIT)](https://web.mit.edu/) mezunu olan Roger Dingledine, Paul Syverson ile"
-" bir NRL onion yönlendirme projesi üzerinde çalışmaya başladı."
+" bir NRL onion yöneltme projesi üzerinde çalışmaya başladı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -308,9 +309,8 @@ msgid ""
"joined the project soon after."
msgstr ""
"Roger, NRL içinde yapılan bu özgün çalışmaya, ortaya çıkmakta olan diğer "
-"onion yönlendirme çalışmalarından ayırmak için Tor adını verdi. Kısa bir "
-"süre sonra Roger'ın MIT'deki sınıf arkadaşı Nick Mathewson da projeye "
-"katıldı."
+"onion yöneltme çalışmalarından ayırmak için Tor adını verdi. Kısa bir süre "
+"sonra Roger'ın MIT'deki sınıf arkadaşı Nick Mathewson da projeye katıldı."
#: https//www.torproject.org/about/history/
#: (content/about/history/contents+en.lrpage.body)
@@ -320,10 +320,10 @@ msgid ""
"diverse interests and trust assumptions, and the software needed to be free "
"and open to maximize transparency and separation."
msgstr ""
-"1990'lı yıllarda ortaya çıkmasından bu yana, onion yönlendirme merkezi "
-"olmayan bir ağ üzerine tasarlandı. Saydamlığı ve yalıtımı en üst düzeye "
-"çıkarmak için, ağın farklı ilgi alanlarından çeşitli güvenirlik düzeyine "
-"sahip kuruluşlar tarafından işletilmesi ve gereken yazılımın özgür ve açık "
+"1990'lı yıllarda ortaya çıkmasından bu yana, onion yöneltme merkezi olmayan "
+"bir ağ üzerine tasarlandı. Saydamlığı ve yalıtımı en üst düzeye çıkarmak "
+"için, ağın farklı ilgi alanlarından çeşitli güvenirlik düzeyine sahip "
+"kuruluşlar tarafından işletilmesi ve gereken yazılımın özgür ve açık "
"kaynaklı olması gerekiyordu."
#: https//www.torproject.org/about/history/