tor-commits
Threads by month
- ----- 2025 -----
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2024 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2023 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2022 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2021 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2020 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2019 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2018 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2017 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2016 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2015 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2014 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2013 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2012 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
- January
- ----- 2011 -----
- December
- November
- October
- September
- August
- July
- June
- May
- April
- March
- February
April 2019
- 18 participants
- 3314 discussions

[translation/tba-torbrowserstringsdtd] Update translations for tba-torbrowserstringsdtd
by translation@torproject.org 04 Apr '19
by translation@torproject.org 04 Apr '19
04 Apr '19
commit 86bba0ead96c41bc2aa85135a13db48c4609c56d
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 4 15:47:40 2019 +0000
Update translations for tba-torbrowserstringsdtd
---
es-AR/torbrowser_strings.dtd | 24 ++++++++++++------------
1 file changed, 12 insertions(+), 12 deletions(-)
diff --git a/es-AR/torbrowser_strings.dtd b/es-AR/torbrowser_strings.dtd
index 242a333a1..3d589cb31 100644
--- a/es-AR/torbrowser_strings.dtd
+++ b/es-AR/torbrowser_strings.dtd
@@ -24,24 +24,24 @@
<!ENTITY firstrun_onionservices_message "Servicios Onion son sitios que terminan en .onion y proveen protección extra a editores y visitantes, incluyendo defensas adicionales contra la censura. Los servicios Onion le permiten a cualquiera proveer contenido y servicios anónimamente.">
<!ENTITY firstrun_onionservices_next "Ir a Explorar">
-<!ENTITY tor_bootstrap_swipe_for_logs "Swipe to the left to see Tor logs">
+<!ENTITY tor_bootstrap_swipe_for_logs "Deslizá hacia la izquierda para ver los registros Tor.">
<!ENTITY tor_bootstrap_connect "Conectar">
-<!ENTITY tor_bootstrap_starting_status "We are connecting to the Tor network...">
+<!ENTITY tor_bootstrap_starting_status "Estamos conectando con la red Tor...">
<!ENTITY pref_tor_network_title "Red">
-<!ENTITY pref_tor_select_a_bridge_title "Select a Bridge">
-<!ENTITY pref_tor_provide_a_bridge_title "Provide a Bridge">
+<!ENTITY pref_tor_select_a_bridge_title "Seleccioná un puente">
+<!ENTITY pref_tor_provide_a_bridge_title "Proveer un puente">
-<!ENTITY pref_category_tor_network_summary "Tor Browser connects you to the Tor Network run by thousands of volunteers around the world! Can these options help you?">
-<!ENTITY pref_category_tor_bridge_summary "Bridges are unlisted Tor relays that make it more difficult to block connections into the Tor network. Because of how some countries try to block Tor, certain bridges work in some countries but not others.">
+<!ENTITY pref_category_tor_network_summary "¡Tor Browser te conecta con la red Tor, mantenida por miles de voluntarios alrededor del mundo! ¿Estas opciones te pueden ayudar?">
+<!ENTITY pref_category_tor_bridge_summary "Los puentes son repetidores Tor no listados que hacen que sea más difícil bloquear conexiones en la red Tor. Debido a la forma en que algunos países intentan bloquear Tor, ciertos puentes funcionan en algunos países pero no en otros.">
-<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_title "Internet is censored here">
-<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_summary "Tap to configure a bridge to connect to Tor">
+<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_title "Internet está censurada aquí">
+<!ENTITY pref_choice_tor_bridges_enabled_summary "Pulsá para configurar un puente para conectar a Tor.">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_button_title "Provide a Bridge I know">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_select_text_title "Select a Bridge">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_text_title "Enter Bridge">
-<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_summary "Enter the bridge information you received from a trusted source">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_button_title "Proveer un puente que conozco">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_select_text_title "Seleccionar un puente">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_text_title "Ingresá el puente">
+<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_summary "Ingresar la información del puente que recibiste de una fuente confiable.">
<!ENTITY pref_tor_bridges_provide_manual_address_port_placeholder "address:port">
<!ENTITY pref_tor_hint_type_one_per_line "Type one per line">
1
0

[translation/tor_outreach_md_completed] Update translations for tor_outreach_md_completed
by translation@torproject.org 04 Apr '19
by translation@torproject.org 04 Apr '19
04 Apr '19
commit ef3d149c716c46a295ec7e8dd74062e2519933fd
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 4 15:20:40 2019 +0000
Update translations for tor_outreach_md_completed
---
tor-outreach2019-2020-es_AR.md | 54 +++++++++++++++++++++---------------------
1 file changed, 27 insertions(+), 27 deletions(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-es_AR.md b/tor-outreach2019-2020-es_AR.md
index 38d1cb533..ef838899e 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-es_AR.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-es_AR.md
@@ -40,21 +40,21 @@ También usa una aplicación basada en Tor llamada **OnionShare** para enviar ar
### El agua es vida
-Iván vive en una pequeña villa a través de la cual corre un ancho río.
+Iván vive en una pequeño pueblo a través de la cual corre un ancho río.
Este río ha provisto agua a su comunidad desde los días de sus ancestros.
-Pero hoy, el río de Jelani está amenazado por poderosas compañías multinacionales perforando en busca de petróleo en la región.
+Pero hoy, el río que cruza el pueblo de Iván está amenazado por poderosas compañías multinacionales realizando actividades de minería en la región.
-Firmas de seguridad privadas, pagadas por éstas compañías, usan poderosos mecanismos de vigilancia para monitorear las actividades en línea de Jelani y sus vecinos en la villa, quienes se están organizando para proteger su río sagrado.
+Firmas de seguridad privadas, pagadas por éstas compañías, usan poderosos mecanismos de vigilancia para monitorear las actividades en línea de Iván y sus vecinos en el pueblo, quienes se están organizando para proteger el río que les provee de agua y nutre sus campos.
-Jelani usa el **Tor Browser** para evitar que éstas compañías lo vigilen mientras visita sitios web internacionales para protección de los derechos humanos y asistencia legal, y escribe un blog acerca del movimiento de resistencia en su villa.
+Iván usa el **Tor Browser** para evitar que éstas compañías lo vigilen mientras visita sitios web internacionales para protección de los derechos humanos y asistencia legal, y escribe un blog acerca del movimiento de resistencia en su pueblo.
También usa **OnionShare** y **SecureDrop** para enviar documentos en forma segura a periodistas que están ayudando a exponer estas violaciones a los derechos humanos.
-Todo este software usa Tor para ayudar a proteger la privacidad de Jelani.
+Todo este software usa Tor para ayudar a proteger la privacidad de Iván.
-### Activistas de derechos humanos como como Jelani están peleando por la justicia en sus comunidades, y Tor ayuda a potenciar su resistencia.
+### Activistas de derechos humanos como como Iván están peleando por la justicia en sus comunidades, y Tor ayuda a potenciar su resistencia.
---
@@ -62,29 +62,29 @@ Todo este software usa Tor para ayudar a proteger la privacidad de Jelani.
### Construir puentes, no muros
-Jean estaba viajando por primera vez a un país lejos de su familia.
+Patricia estaba viajando por primera vez a un país lejos de su familia.
Luego de llegar a un hotel, abrió su laptop.
-Estaba tan cansado que cuando el mensaje "La conexión ha expirado" apareció por primera vez en su navegador, pensó que era debido a su propio error.
+Estaba tan cansada que cuando el mensaje "La conexión ha expirado" apareció por primera vez en su navegador, pensó que era debido a su propio error.
Pero luego de tratar una y otra vez, se dió cuenta que su proveedor de correo electrónico, un sitio web de noticias, y muchas aplicaciones no estaban disponibles.
Había escuchado que este país censura Internet, y se preguntó si eso es lo que estaba pasando.
¿Cómo podría contactar a su familia desde atrás de este muro impenetrable?
-Luego de hacer algunas búsquedas web, encontró un foro y leyó acerca de RPVs, servicios privados que te permiten conectar a otra red no censurada.
+Luego de hacer algunas búsquedas web, encontró un foro y leyó acerca de las Redes Privadas Virtuales (VPNs en inglés), servicios privados que te permiten conectar a otra red no censurada.
-Jean tardó media hora tratando de descubrir cuál de las RPV baratas era mejor.
+Patricia tardó media hora tratando de descubrir cuál de las VPN baratas era mejor.
-Eligió una y por un momento pareció funcionar, pero luego de cinco minutos la conexión se interrumpió y la RPV no volvió a conectar.
+Eligió una y por un momento pareció funcionar, pero luego de cinco minutos la conexión se interrumpió y la VPN no volvió a conectar.
-Jean siguió leyendo para encontrar otras opciones y aprendió acerca del Tor Browser y cómo puede eludir la censura.
+Patricia siguió leyendo para encontrar otras opciones y aprendió acerca del Tor Browser y cómo puede eludir la censura.
Encontró un espejo de un sitio web oficial para descargar el programa.
-Cuando abrió el **Tor Browser**, siguió las solicitudes para usuarios censurados y se conectó a un puente que le permitió acceder a Internet nuevamente.
+Cuando abrió el **Tor Browser**, siguió los pasos sugeridos para usuarios censurados y se conectó a un puente que le permitió acceder a Internet nuevamente.
-Con el Tor Browser, Jean puede navegar libre y privadamente, y contactar a su familia.
+Con el Tor Browser, Patricia puede navegar libre y privadamente, y contactar a su familia.
### Usuarios censurados a través de todo el mundo confían en el Tor Browser por una manera libre, estable y no censurada de acceder a Internet.
@@ -105,43 +105,43 @@ Otras aplicaciones, como SecureDrop y OnionShare, usan Tor para proteger a sus u
## 6. ¿Cómo funciona Tor?
-Amal quiere visitar el sitio web de Bekele en forma privada, de manera que abre el Tor Browser.
+Jorge quiere visitar el sitio web de Ana en forma privada, de manera que abre el Tor Browser.
-El Tor Browser selecciona un circuito aleatorio de tres relevos, los cuales son computadoras alrededor del mundo configuradas para enrutar tráfico sobre la red de Tor.
+El Tor Browser selecciona un circuito aleatorio de tres repetidores, los cuales son computadoras alrededor del mundo configuradas para transportar tráfico sobre la red de Tor.
-Luego, el Tor Browser encripta su solicitud del sitio web tres veces y la envía al primer relevo Tor en su circuito.
+Luego, el Tor Browser encripta su solicitud del sitio web tres veces y la envía al primer repetidor Tor en su circuito.
-El primer relevo remueve la primera capa de encriptación, pero no sabe que el destino es el sitio web de Bekele.
+El primer repetidor remueve la primera capa de encriptación, pero no sabe que el destino es el sitio web de Bekele.
-El primer relevo sabe solamente la siguiente ubicación en el circuito, que es el segundo relevo.
+El primer repetidor solo sabe cuál es el siguiente repetidor en el circuito.
-El segundo relevo remueve otra capa de encriptación y reenvía la solicitud de la página web al tercer relevo.
+El segundo repetidor remueve otra capa de encriptación y reenvía la solicitud de la página web al tercer repetidor.
-El tercer relevo remueve la última capa de encriptación y reenvía la solicitud de la página web a su destino, el sitio web de Bekele, pero no sabe que la solicitud vino de Amal.
+El tercer repetidor remueve la última capa de encriptación y reenvía la solicitud a la página web de destino, que es el sitio web de Ana, quien no sabrá que la solicitud vino de Jorge.
-Bekele no sabe que la solicitud del sitio web vino de Amal, a menos que ella se lo diga.
+Ana no sabe que la solicitud del sitio web vino de Jorge, a menos que él se lo diga.
## 7. ¿Quién usa Tor?
Personas alrededor de todo el mundo usan Tor para proteger su privacidad y acceder a la web libremente.
-Tor ayuda a proteger periodistas, defensores de los derechos humanos, víctimas de violencia doméstica, investigadores académicos, y cualquiera que esté experimentando rastreo, censura o vigilancia.
+Tor ayuda a proteger periodistas, defensores de los derechos humanos, víctimas de violencia doméstica, investigadores académicos, y cualquiera que esté pueda estar sujeto a rastreo, censura o vigilancia.
## 6. ¿Por qué confiar en Tor?
Tor está diseñado para privacidad. No sabemos quiénes son nuestros usuarios, y no mantenemos registros de sus actividades.
-Los operadores de relevos Tor no pueden revelar la verdadera identidad de los usuarios de Tor.
+Los operadores de repetidores Tor no pueden revelar la verdadera identidad de los usuarios de Tor.
-La continua revisión por pares del código fuente de Tor, tanto de comunidades de fuente abierta como académicas, asegura que no hay puertas traseras, y nuestro contrato social promete que nunca crearemos una.
+La continua revisión del código fuente de Tor por parte de pares, tanto de comunidades de fuente abierta como académicas, asegura que no hay puertas traseras, y nuestro contrato social promete que nunca crearemos una.
## 7. Unite a la comunidad Tor
-Tor está hecho posible por un diverso conjunto de usuarios, desarrolladores, operadores de relevos y portavoces alrededor del mundo.
+Tor está hecho posible por un diverso conjunto de usuarios, desarrolladores, operadores de repetidores y portavoces alrededor del mundo.
Necesitamos tu ayuda para hacer Tor más utilizable y seguro para personas en todos lados.
-Podés hacerte voluntario para Tor escribiendo código, ejecutando un relevo, creando documentación, ofreciendo soporte de usuario, o contándole a las personas en tu comunidad acerca de Tor.
+Podés hacerte voluntario para Tor escribiendo código, poniendo a disposición un repetidor, creando documentación, ofreciendo soporte de usuario, o contándole a las personas en tu comunidad acerca de Tor.
La comunidad de Tor está gobernada por un código de conducta, y delineamos nuestro conjunto de promesas a la comunidad en nuestro contrato social.
1
0

[translation/tor_outreach_md] Update translations for tor_outreach_md
by translation@torproject.org 04 Apr '19
by translation@torproject.org 04 Apr '19
04 Apr '19
commit 2fd9d930a881ce107cebbef1c03662acaae799db
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 4 15:20:35 2019 +0000
Update translations for tor_outreach_md
---
tor-outreach2019-2020-ar.md | 2 +-
tor-outreach2019-2020-es_AR.md | 54 +++++++++++++++++++++---------------------
tor-outreach2019-2020-ru.md | 20 ++++++++--------
3 files changed, 38 insertions(+), 38 deletions(-)
diff --git a/tor-outreach2019-2020-ar.md b/tor-outreach2019-2020-ar.md
index 98b574771..f77699567 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-ar.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-ar.md
@@ -16,7 +16,7 @@
---
-# ٢.TOR للنسويات
+# 2. Tor للنسويات
### The future is cyberfeminist
diff --git a/tor-outreach2019-2020-es_AR.md b/tor-outreach2019-2020-es_AR.md
index 38d1cb533..ef838899e 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-es_AR.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-es_AR.md
@@ -40,21 +40,21 @@ También usa una aplicación basada en Tor llamada **OnionShare** para enviar ar
### El agua es vida
-Iván vive en una pequeña villa a través de la cual corre un ancho río.
+Iván vive en una pequeño pueblo a través de la cual corre un ancho río.
Este río ha provisto agua a su comunidad desde los días de sus ancestros.
-Pero hoy, el río de Jelani está amenazado por poderosas compañías multinacionales perforando en busca de petróleo en la región.
+Pero hoy, el río que cruza el pueblo de Iván está amenazado por poderosas compañías multinacionales realizando actividades de minería en la región.
-Firmas de seguridad privadas, pagadas por éstas compañías, usan poderosos mecanismos de vigilancia para monitorear las actividades en línea de Jelani y sus vecinos en la villa, quienes se están organizando para proteger su río sagrado.
+Firmas de seguridad privadas, pagadas por éstas compañías, usan poderosos mecanismos de vigilancia para monitorear las actividades en línea de Iván y sus vecinos en el pueblo, quienes se están organizando para proteger el río que les provee de agua y nutre sus campos.
-Jelani usa el **Tor Browser** para evitar que éstas compañías lo vigilen mientras visita sitios web internacionales para protección de los derechos humanos y asistencia legal, y escribe un blog acerca del movimiento de resistencia en su villa.
+Iván usa el **Tor Browser** para evitar que éstas compañías lo vigilen mientras visita sitios web internacionales para protección de los derechos humanos y asistencia legal, y escribe un blog acerca del movimiento de resistencia en su pueblo.
También usa **OnionShare** y **SecureDrop** para enviar documentos en forma segura a periodistas que están ayudando a exponer estas violaciones a los derechos humanos.
-Todo este software usa Tor para ayudar a proteger la privacidad de Jelani.
+Todo este software usa Tor para ayudar a proteger la privacidad de Iván.
-### Activistas de derechos humanos como como Jelani están peleando por la justicia en sus comunidades, y Tor ayuda a potenciar su resistencia.
+### Activistas de derechos humanos como como Iván están peleando por la justicia en sus comunidades, y Tor ayuda a potenciar su resistencia.
---
@@ -62,29 +62,29 @@ Todo este software usa Tor para ayudar a proteger la privacidad de Jelani.
### Construir puentes, no muros
-Jean estaba viajando por primera vez a un país lejos de su familia.
+Patricia estaba viajando por primera vez a un país lejos de su familia.
Luego de llegar a un hotel, abrió su laptop.
-Estaba tan cansado que cuando el mensaje "La conexión ha expirado" apareció por primera vez en su navegador, pensó que era debido a su propio error.
+Estaba tan cansada que cuando el mensaje "La conexión ha expirado" apareció por primera vez en su navegador, pensó que era debido a su propio error.
Pero luego de tratar una y otra vez, se dió cuenta que su proveedor de correo electrónico, un sitio web de noticias, y muchas aplicaciones no estaban disponibles.
Había escuchado que este país censura Internet, y se preguntó si eso es lo que estaba pasando.
¿Cómo podría contactar a su familia desde atrás de este muro impenetrable?
-Luego de hacer algunas búsquedas web, encontró un foro y leyó acerca de RPVs, servicios privados que te permiten conectar a otra red no censurada.
+Luego de hacer algunas búsquedas web, encontró un foro y leyó acerca de las Redes Privadas Virtuales (VPNs en inglés), servicios privados que te permiten conectar a otra red no censurada.
-Jean tardó media hora tratando de descubrir cuál de las RPV baratas era mejor.
+Patricia tardó media hora tratando de descubrir cuál de las VPN baratas era mejor.
-Eligió una y por un momento pareció funcionar, pero luego de cinco minutos la conexión se interrumpió y la RPV no volvió a conectar.
+Eligió una y por un momento pareció funcionar, pero luego de cinco minutos la conexión se interrumpió y la VPN no volvió a conectar.
-Jean siguió leyendo para encontrar otras opciones y aprendió acerca del Tor Browser y cómo puede eludir la censura.
+Patricia siguió leyendo para encontrar otras opciones y aprendió acerca del Tor Browser y cómo puede eludir la censura.
Encontró un espejo de un sitio web oficial para descargar el programa.
-Cuando abrió el **Tor Browser**, siguió las solicitudes para usuarios censurados y se conectó a un puente que le permitió acceder a Internet nuevamente.
+Cuando abrió el **Tor Browser**, siguió los pasos sugeridos para usuarios censurados y se conectó a un puente que le permitió acceder a Internet nuevamente.
-Con el Tor Browser, Jean puede navegar libre y privadamente, y contactar a su familia.
+Con el Tor Browser, Patricia puede navegar libre y privadamente, y contactar a su familia.
### Usuarios censurados a través de todo el mundo confían en el Tor Browser por una manera libre, estable y no censurada de acceder a Internet.
@@ -105,43 +105,43 @@ Otras aplicaciones, como SecureDrop y OnionShare, usan Tor para proteger a sus u
## 6. ¿Cómo funciona Tor?
-Amal quiere visitar el sitio web de Bekele en forma privada, de manera que abre el Tor Browser.
+Jorge quiere visitar el sitio web de Ana en forma privada, de manera que abre el Tor Browser.
-El Tor Browser selecciona un circuito aleatorio de tres relevos, los cuales son computadoras alrededor del mundo configuradas para enrutar tráfico sobre la red de Tor.
+El Tor Browser selecciona un circuito aleatorio de tres repetidores, los cuales son computadoras alrededor del mundo configuradas para transportar tráfico sobre la red de Tor.
-Luego, el Tor Browser encripta su solicitud del sitio web tres veces y la envía al primer relevo Tor en su circuito.
+Luego, el Tor Browser encripta su solicitud del sitio web tres veces y la envía al primer repetidor Tor en su circuito.
-El primer relevo remueve la primera capa de encriptación, pero no sabe que el destino es el sitio web de Bekele.
+El primer repetidor remueve la primera capa de encriptación, pero no sabe que el destino es el sitio web de Bekele.
-El primer relevo sabe solamente la siguiente ubicación en el circuito, que es el segundo relevo.
+El primer repetidor solo sabe cuál es el siguiente repetidor en el circuito.
-El segundo relevo remueve otra capa de encriptación y reenvía la solicitud de la página web al tercer relevo.
+El segundo repetidor remueve otra capa de encriptación y reenvía la solicitud de la página web al tercer repetidor.
-El tercer relevo remueve la última capa de encriptación y reenvía la solicitud de la página web a su destino, el sitio web de Bekele, pero no sabe que la solicitud vino de Amal.
+El tercer repetidor remueve la última capa de encriptación y reenvía la solicitud a la página web de destino, que es el sitio web de Ana, quien no sabrá que la solicitud vino de Jorge.
-Bekele no sabe que la solicitud del sitio web vino de Amal, a menos que ella se lo diga.
+Ana no sabe que la solicitud del sitio web vino de Jorge, a menos que él se lo diga.
## 7. ¿Quién usa Tor?
Personas alrededor de todo el mundo usan Tor para proteger su privacidad y acceder a la web libremente.
-Tor ayuda a proteger periodistas, defensores de los derechos humanos, víctimas de violencia doméstica, investigadores académicos, y cualquiera que esté experimentando rastreo, censura o vigilancia.
+Tor ayuda a proteger periodistas, defensores de los derechos humanos, víctimas de violencia doméstica, investigadores académicos, y cualquiera que esté pueda estar sujeto a rastreo, censura o vigilancia.
## 6. ¿Por qué confiar en Tor?
Tor está diseñado para privacidad. No sabemos quiénes son nuestros usuarios, y no mantenemos registros de sus actividades.
-Los operadores de relevos Tor no pueden revelar la verdadera identidad de los usuarios de Tor.
+Los operadores de repetidores Tor no pueden revelar la verdadera identidad de los usuarios de Tor.
-La continua revisión por pares del código fuente de Tor, tanto de comunidades de fuente abierta como académicas, asegura que no hay puertas traseras, y nuestro contrato social promete que nunca crearemos una.
+La continua revisión del código fuente de Tor por parte de pares, tanto de comunidades de fuente abierta como académicas, asegura que no hay puertas traseras, y nuestro contrato social promete que nunca crearemos una.
## 7. Unite a la comunidad Tor
-Tor está hecho posible por un diverso conjunto de usuarios, desarrolladores, operadores de relevos y portavoces alrededor del mundo.
+Tor está hecho posible por un diverso conjunto de usuarios, desarrolladores, operadores de repetidores y portavoces alrededor del mundo.
Necesitamos tu ayuda para hacer Tor más utilizable y seguro para personas en todos lados.
-Podés hacerte voluntario para Tor escribiendo código, ejecutando un relevo, creando documentación, ofreciendo soporte de usuario, o contándole a las personas en tu comunidad acerca de Tor.
+Podés hacerte voluntario para Tor escribiendo código, poniendo a disposición un repetidor, creando documentación, ofreciendo soporte de usuario, o contándole a las personas en tu comunidad acerca de Tor.
La comunidad de Tor está gobernada por un código de conducta, y delineamos nuestro conjunto de promesas a la comunidad en nuestro contrato social.
diff --git a/tor-outreach2019-2020-ru.md b/tor-outreach2019-2020-ru.md
index 534f50c8b..868afe63c 100644
--- a/tor-outreach2019-2020-ru.md
+++ b/tor-outreach2019-2020-ru.md
@@ -20,9 +20,9 @@
### Феминизм онлайн и наше будущее
-Fernanda runs a women's collective focused on reproductive rights in Brazil, where abortion is illegal.
+Лиза руководит командой женщин, которые занимаются темой репродуктивных прав.
-Fernanda and her colleagues built a website with information about abortion access, birth control, and other resources for people seeking reproductive information.
+Вместе они сделали сайт с данными об абортах, контроле над рождаемостью и прочей информацией по теме.
If this website was linked back to them, they could be arrested--or worse.
@@ -36,15 +36,15 @@ She also uses a Tor-powered app called **OnionShare** to send files to other act
---
-# 3. TOR FOR HUMAN RIGHTS
+# 3. TOR И ПРАВА ЧЕЛОВЕКА
-### Water is life
+### Без воды нет жизни
-Jelani lives in a small village which a wide river runs through.
+Миша живет в деревне на берегу большой реки.
-This river has provided water to his community since the days of his ancestors.
+С незапамятных времен жители деревни брали воду из реки.
-But today, Jelani’s river is threatened by powerful multinational companies drilling for oil in the region.
+Но ситуация изменилась. Крупная нефтяная компания решила начать добычу нефти в регионе.
Private security firms, paid for by these companies, use powerful surveillance mechanisms to monitor the online activities of Jelani and his neighbors in the village who are organizing to protect their sacred river.
@@ -58,9 +58,9 @@ All of this software uses Tor to help protect Jelani’s privacy.
---
-# 4. TOR FOR ANTI-CENSORSHIP
+# 4. TOR И ЦЕНЗУРА
-### Build bridges not walls
+### Стройте не стены, а мосты
Jean was traveling for the first time to a country far from his family.
@@ -90,7 +90,7 @@ With Tor Browser, Jean can browse freely and privately and contact his family.
---
-# 5. Shared Sections
+# 5. Общие части
## Что такое Tor?
1
0

[translation/torbutton-browseronboardingproperties_completed] Update translations for torbutton-browseronboardingproperties_completed
by translation@torproject.org 04 Apr '19
by translation@torproject.org 04 Apr '19
04 Apr '19
commit b6be17dcf309de7147dd314fc4cfe8d69b2664a0
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 4 15:19:51 2019 +0000
Update translations for torbutton-browseronboardingproperties_completed
---
es-AR/browserOnboarding.properties | 70 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 70 insertions(+)
diff --git a/es-AR/browserOnboarding.properties b/es-AR/browserOnboarding.properties
new file mode 100644
index 000000000..a15c7c064
--- /dev/null
+++ b/es-AR/browserOnboarding.properties
@@ -0,0 +1,70 @@
+# Copyright (c) 2019, The Tor Project, Inc.
+# See LICENSE for licensing information.
+# vim: set sw=2 sts=2 ts=8 et:
+
+onboarding.tour-tor-welcome=Bienvenido
+onboarding.tour-tor-welcome.title=Estás listo
+onboarding.tour-tor-welcome.description=El navegador Tor ofrece el estándar más alto de privacidad y seguridad mientras estás navegando la web. Ahora estás protegido contra el rastreo, vigilancia y censura. Este entrenamiento rápido te mostrará cómo.
+onboarding.tour-tor-welcome.next-button=Ir a Privacidad
+
+onboarding.tour-tor-privacy=Privacidad
+onboarding.tour-tor-privacy.title=Ignorá a rastreadores y mirones.
+onboarding.tour-tor-privacy.description=El navegador Tor aísla los cookies y borra tu historial de navegación después de tu sesión. Estas modificaciones aseguran que tu privacidad y seguridad están protegidas en el navegador. Cliqueá 'Red de Tor' para aprender cómo te protegemos al nivel de red.
+onboarding.tour-tor-privacy.button=Ir a la red de Tor
+
+onboarding.tour-tor-network=Red de Tor
+onboarding.tour-tor-network.title=Viajá por una red descentralizada.
+onboarding.tour-tor-network.description=El navegador Tor te conecta a la red de Tor, formada por miles de voluntarios alrededor del mundo. A diferencia de una RPV, no hay un único punto de falla o entidad central en la cual necesités confiar de manera de disfrutar de internet privadamente.
+onboarding.tour-tor-network.button=Ir a visualización de Circuito
+
+onboarding.tour-tor-circuit-display=Visualización de Circuito
+onboarding.tour-tor-circuit-display.title=Mirá tu ruta
+onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Por cada dominio que visités, tu tráfico es relevado y encriptado en un circuito a través de tres relevos Tor alrededor del mundo. Ningún sitio web conoce desde donde te estás conectando. Podés solicitar un nuevo circuito cliqueando 'Nuevo Circuito para este Sitio' en nuestra Visualización de Circuito.
+onboarding.tour-tor-circuit-display.button=Mirar mi ruta
+onboarding.tour-tor-circuit-display.next-button=Ir a Seguridad
+
+onboarding.tour-tor-security=Seguridad
+onboarding.tour-tor-security.title=Elegí tu experiencia
+onboarding.tour-tor-security.description=También te proveemos con ajustes adicionales para incrementar rápidamente la seguridad de tu navegador. Nuestros Ajustes de Seguridad te permiten bloquear elementos que podrían ser usados para atacar tu computadora. Cliqueá abajo para ver qué es lo que hacen las diferentes opciones.
+onboarding.tour-tor-security-level.button=Ver Tu Nivel de Seguridad
+onboarding.tour-tor-security-level.next-button=Ir a Consejos de Experiencia
+
+onboarding.tour-tor-expect-differences=Consejos de Experiencia
+onboarding.tour-tor-expect-differences.title=Esperá algunas diferencias
+onboarding.tour-tor-expect-differences.description=Con todas las características de seguridad y privacidad provistas por Tor, tu experiencia mientras estés navegando Internet puede ser un poco diferente. Puede ser un poco más lenta, y dependiendo de tu nivel de seguridad, algunos elementos pueden no trabajar o cargarse. También puede que te sea preguntado si sos humano, y no un robot.
+onboarding.tour-tor-expect-differences.button=Mirar las Preguntas Más Frecuentes
+onboarding.tour-tor-expect-differences.next-button=Ir a Servicios Onion
+
+onboarding.tour-tor-onion-services=Servicios Onion
+onboarding.tour-tor-onion-services.title=Usá protección extra.
+onboarding.tour-tor-onion-services.description=Servicios Cebolla son sitios que terminan en .onion y proveen protección extra a editores y visitantes, incluyendo defensas adicionales contra la censura. Los servicios Cebolla le permiten a cualquiera proveer contenido y servicios anónimamente. Cliqueá abajo para visitar el sitio Cebolla de DuckDuckGo.
+onboarding.tour-tor-onion-services.button=Visitá un Cebolla
+onboarding.tour-tor-onion-services.next-button=Hecho
+
+onboarding.overlay-icon-tooltip-updated2=Ver qué es nuevo\nen %S
+onboarding.tour-tor-update.prefix-new=Nuevo
+onboarding.tour-tor-update.prefix-updated=Actualizado
+
+onboarding.tour-tor-toolbar=Barra de herramientas
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-8.5.title=Disposición de la barra de herramientas
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-8.5.description=Mejoramos la disposición de la barra de herramientas del navegador. Movimos el icono Torbutton después de la barra URL, y añadimos un icono de nivel de seguridad a su lado.
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-8.5.next-button=Ir a Seguridad
+
+onboarding.tour-tor-security-update-8.5.title=Experiencia de nivel de seguridad
+onboarding.tour-tor-security-update-8.5.description=Mejoramos la manera de cómo vés y ajustás tu nivel de seguridad. Reemplazamos la regla deslizante de seguridad con un icono de la barra de herramientas que hace que el nivel actual esté siempre visible. Cliqueá para ver detalles acerca de tu nivel actual o cambiar tus ajustes de seguridad.
+
+# Circuit Display onboarding.
+onboarding.tor-circuit-display.next=Siguiente
+onboarding.tor-circuit-display.done=Hecho
+onboarding.tor-circuit-display.one-of-three=1 de 3
+onboarding.tor-circuit-display.two-of-three=2 de 3
+onboarding.tor-circuit-display.three-of-three=3 de 3
+
+onboarding.tor-circuit-display.intro.title=¿Cómo funcionan los circuitos?
+onboarding.tor-circuit-display.intro.msg=Los circuitos están constituidos por relevos asignados aleatoriamente, los cuales son computadoras en algún lugar del mundo configuradas para redirigir tráfico Tor. Los circuitos te permiten navegar privadamente y conectarte a servicios Onion.
+
+onboarding.tor-circuit-display.diagram.title=Visualización de Circuito
+onboarding.tor-circuit-display.diagram.msg=Este diagrama muestra los relevos que constituyen el circuito para éste sitio web. Para prevenir vinculación de actividad a través de diferentes sitios, cada sitio web obtiene un circuito diferente.
+
+onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.title=¿Necesitás un circuito nuevo?
+onboarding.tor-circuit-display.new-circuit.msg=Si no sos capaz de conectarte al sitio web que estás tratando de visitar o no se está cargando apropiadamente, podés usar éste botón para recargar el sitio con un nuevo circuito.
1
0

[translation/torbutton-browseronboardingproperties] Update translations for torbutton-browseronboardingproperties
by translation@torproject.org 04 Apr '19
by translation@torproject.org 04 Apr '19
04 Apr '19
commit e14b36e62362fff63a60afd47a49a055b2ac1b2f
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 4 15:19:44 2019 +0000
Update translations for torbutton-browseronboardingproperties
---
es-AR/browserOnboarding.properties | 26 +++++++++++++-------------
1 file changed, 13 insertions(+), 13 deletions(-)
diff --git a/es-AR/browserOnboarding.properties b/es-AR/browserOnboarding.properties
index 49daa051b..a15c7c064 100644
--- a/es-AR/browserOnboarding.properties
+++ b/es-AR/browserOnboarding.properties
@@ -5,7 +5,7 @@
onboarding.tour-tor-welcome=Bienvenido
onboarding.tour-tor-welcome.title=Estás listo
onboarding.tour-tor-welcome.description=El navegador Tor ofrece el estándar más alto de privacidad y seguridad mientras estás navegando la web. Ahora estás protegido contra el rastreo, vigilancia y censura. Este entrenamiento rápido te mostrará cómo.
-onboarding.tour-tor-welcome.next-button=Go to Privacy
+onboarding.tour-tor-welcome.next-button=Ir a Privacidad
onboarding.tour-tor-privacy=Privacidad
onboarding.tour-tor-privacy.title=Ignorá a rastreadores y mirones.
@@ -21,19 +21,19 @@ onboarding.tour-tor-circuit-display=Visualización de Circuito
onboarding.tour-tor-circuit-display.title=Mirá tu ruta
onboarding.tour-tor-circuit-display.description=Por cada dominio que visités, tu tráfico es relevado y encriptado en un circuito a través de tres relevos Tor alrededor del mundo. Ningún sitio web conoce desde donde te estás conectando. Podés solicitar un nuevo circuito cliqueando 'Nuevo Circuito para este Sitio' en nuestra Visualización de Circuito.
onboarding.tour-tor-circuit-display.button=Mirar mi ruta
-onboarding.tour-tor-circuit-display.next-button=Go to Security
+onboarding.tour-tor-circuit-display.next-button=Ir a Seguridad
onboarding.tour-tor-security=Seguridad
onboarding.tour-tor-security.title=Elegí tu experiencia
onboarding.tour-tor-security.description=También te proveemos con ajustes adicionales para incrementar rápidamente la seguridad de tu navegador. Nuestros Ajustes de Seguridad te permiten bloquear elementos que podrían ser usados para atacar tu computadora. Cliqueá abajo para ver qué es lo que hacen las diferentes opciones.
onboarding.tour-tor-security-level.button=Ver Tu Nivel de Seguridad
-onboarding.tour-tor-security-level.next-button=Go to Experience Tips
+onboarding.tour-tor-security-level.next-button=Ir a Consejos de Experiencia
onboarding.tour-tor-expect-differences=Consejos de Experiencia
onboarding.tour-tor-expect-differences.title=Esperá algunas diferencias
onboarding.tour-tor-expect-differences.description=Con todas las características de seguridad y privacidad provistas por Tor, tu experiencia mientras estés navegando Internet puede ser un poco diferente. Puede ser un poco más lenta, y dependiendo de tu nivel de seguridad, algunos elementos pueden no trabajar o cargarse. También puede que te sea preguntado si sos humano, y no un robot.
onboarding.tour-tor-expect-differences.button=Mirar las Preguntas Más Frecuentes
-onboarding.tour-tor-expect-differences.next-button=Go to Onion Services
+onboarding.tour-tor-expect-differences.next-button=Ir a Servicios Onion
onboarding.tour-tor-onion-services=Servicios Onion
onboarding.tour-tor-onion-services.title=Usá protección extra.
@@ -41,17 +41,17 @@ onboarding.tour-tor-onion-services.description=Servicios Cebolla son sitios que
onboarding.tour-tor-onion-services.button=Visitá un Cebolla
onboarding.tour-tor-onion-services.next-button=Hecho
-onboarding.overlay-icon-tooltip-updated2=See what's new\nin %S
-onboarding.tour-tor-update.prefix-new=New
-onboarding.tour-tor-update.prefix-updated=Updated
+onboarding.overlay-icon-tooltip-updated2=Ver qué es nuevo\nen %S
+onboarding.tour-tor-update.prefix-new=Nuevo
+onboarding.tour-tor-update.prefix-updated=Actualizado
-onboarding.tour-tor-toolbar=Toolbar
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-8.5.title=Toolbar layout
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-8.5.description=We improved the browser toolbar layout. We moved the Torbutton icon after the URL bar, and we added a security level icon next to it.
-onboarding.tour-tor-toolbar-update-8.5.next-button=Go to Security
+onboarding.tour-tor-toolbar=Barra de herramientas
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-8.5.title=Disposición de la barra de herramientas
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-8.5.description=Mejoramos la disposición de la barra de herramientas del navegador. Movimos el icono Torbutton después de la barra URL, y añadimos un icono de nivel de seguridad a su lado.
+onboarding.tour-tor-toolbar-update-8.5.next-button=Ir a Seguridad
-onboarding.tour-tor-security-update-8.5.title=Security level experience
-onboarding.tour-tor-security-update-8.5.description=We improved how you see and set your security level. We replaced the security slider with a toolbar icon that makes your current level visible at all times. Click it to view details about your current level or to change your security settings.
+onboarding.tour-tor-security-update-8.5.title=Experiencia de nivel de seguridad
+onboarding.tour-tor-security-update-8.5.description=Mejoramos la manera de cómo vés y ajustás tu nivel de seguridad. Reemplazamos la regla deslizante de seguridad con un icono de la barra de herramientas que hace que el nivel actual esté siempre visible. Cliqueá para ver detalles acerca de tu nivel actual o cambiar tus ajustes de seguridad.
# Circuit Display onboarding.
onboarding.tor-circuit-display.next=Siguiente
1
0

[translation/torbutton-abouttbupdatedtd_completed] Update translations for torbutton-abouttbupdatedtd_completed
by translation@torproject.org 04 Apr '19
by translation@torproject.org 04 Apr '19
04 Apr '19
commit ad8499f9c530964216d8fbc58dadf2cc2c7f5efe
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 4 15:19:38 2019 +0000
Update translations for torbutton-abouttbupdatedtd_completed
---
es-AR/abouttbupdate.dtd | 8 ++++++++
1 file changed, 8 insertions(+)
diff --git a/es-AR/abouttbupdate.dtd b/es-AR/abouttbupdate.dtd
new file mode 100644
index 000000000..fa69ca167
--- /dev/null
+++ b/es-AR/abouttbupdate.dtd
@@ -0,0 +1,8 @@
+<!ENTITY aboutTBUpdate.changelogTitle "Registro de cambios de Tor Browser">
+<!ENTITY aboutTBUpdate.updated "El Tor Browser ha sido actualizado.">
+<!ENTITY aboutTBUpdate.linkPrefix "Para la información más actualizada sobre ésta versión,">
+<!ENTITY aboutTBUpdate.linkLabel "visitá nuestro sitio web">
+<!ENTITY aboutTBUpdate.linkSuffix ".">
+<!ENTITY aboutTBUpdate.version "Versión">
+<!ENTITY aboutTBUpdate.releaseDate "Fecha de Versión">
+<!ENTITY aboutTBUpdate.releaseNotes "Notas de Versión">
1
0

[translation/torbutton-abouttbupdatedtd] Update translations for torbutton-abouttbupdatedtd
by translation@torproject.org 04 Apr '19
by translation@torproject.org 04 Apr '19
04 Apr '19
commit 0aecda5fcb743ddc606dd7425c827e04024bfa73
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 4 15:19:32 2019 +0000
Update translations for torbutton-abouttbupdatedtd
---
es-AR/abouttbupdate.dtd | 2 +-
1 file changed, 1 insertion(+), 1 deletion(-)
diff --git a/es-AR/abouttbupdate.dtd b/es-AR/abouttbupdate.dtd
index 9625c97f1..fa69ca167 100644
--- a/es-AR/abouttbupdate.dtd
+++ b/es-AR/abouttbupdate.dtd
@@ -1,4 +1,4 @@
-<!ENTITY aboutTBUpdate.changelogTitle "Tor Browser Changelog">
+<!ENTITY aboutTBUpdate.changelogTitle "Registro de cambios de Tor Browser">
<!ENTITY aboutTBUpdate.updated "El Tor Browser ha sido actualizado.">
<!ENTITY aboutTBUpdate.linkPrefix "Para la información más actualizada sobre ésta versión,">
<!ENTITY aboutTBUpdate.linkLabel "visitá nuestro sitio web">
1
0

[translation/tbmanual-contentspot_completed] Update translations for tbmanual-contentspot_completed
by translation@torproject.org 04 Apr '19
by translation@torproject.org 04 Apr '19
04 Apr '19
commit 9ec12086c01815ccde3e4c6575edff65bb02befa
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 4 15:18:03 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot_completed
---
contents+id.po | 2354 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
1 file changed, 2354 insertions(+)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
new file mode 100644
index 000000000..a23d6a00b
--- /dev/null
+++ b/contents+id.po
@@ -0,0 +1,2354 @@
+# Translators:
+# Muhammad Yusuf <myusuffin(a)gmail.com>, 2018
+# Cadas Propopuli Azzam Baribin <cadas.propopuli(a)gmail.com>, 2018
+# erinm, 2019
+# Emma Peel, 2019
+# ical, 2019
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-29 16:13+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-14 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: ical, 2019\n"
+"Language-Team: Indonesian (https://www.transifex.com/otf/teams/1519/id/)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: id\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/
+#: (content/contents+en-US.lrshowcase.title)
+msgid "Tor Browser User Manual"
+msgstr "Panduan Pengguna Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "About"
+msgstr "Tentang"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Documentation"
+msgstr "Dokumentasi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Press"
+msgstr "Untuk Press"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Blog"
+msgstr "Blog"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Newsletter"
+msgstr "Buletin"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Contact"
+msgstr "Kontak"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/menu/
+#: (content/menu/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugin"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "About Tor Browser"
+msgstr "Tentang Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn what Tor Browser can do to protect your privacy and anonymity"
+msgstr ""
+"Pelajari apa yang Tor Browser dapat lakukan untuk melindungi privasi dan "
+"anonimitas Anda"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser uses the Tor network to protect your privacy and anonymity. "
+"Using the Tor network has two main properties:"
+msgstr ""
+"Tor Browser menggunakan jaringan Tor untuk melindungi privasi dan anonimitas"
+" Anda. Menggunakan jaringan Tor memiliki dua khasiat utama:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your internet service provider, and anyone watching your connection "
+"locally, will not be able to track your internet activity, including the "
+"names and addresses of the websites you visit."
+msgstr ""
+"* Penyedia layanan internet dan siapapun yang memantau koneksi Anda tidak "
+"bisa melacak aktivitas internet Anda termasuk nama dan alamat situs yang "
+"anda kunjungi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The operators of the websites and services that you use, and anyone "
+"watching them, will see a connection coming from the Tor network instead of "
+"your real Internet (IP) address, and will not know who you are unless you "
+"explicitly identify yourself."
+msgstr ""
+"* Operator situs web dan layanan yang Anda gunakan, dan setiap orang yang "
+"menyaksikannya, akan melihat koneksi berasal dari jaringan Tor ketimbang "
+"alamat asli internet (IP) Anda, dan tidak akan mengetahui identitas Anda "
+"kecuali Anda memberitahu identitas Anda secara eksplisit."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In addition, Tor Browser is designed to prevent websites from "
+"“fingerprinting” or identifying you based on your browser configuration."
+msgstr ""
+"Sebagai tambahan, Tor Browser telah didesain untuk mencegah situs melakukan "
+"\"fingerprinting\" atau mengidentifikasi Anda berdasarkan pengaturan "
+"peramban Anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser does not keep any browsing history. Cookies are only"
+" valid for a single session (until Tor Browser is exited or a <a href"
+"=\"/managing-identities/#new-identity\">New Identity</a> is requested)."
+msgstr ""
+"Secara bawaan, Tor Browser tidak menyimpan riwayat penelusuran. Cookies "
+"hanya valid untuk sesi tunggal (hingga Tor Browser ditutup atau sebuah <a "
+"href=\"/id/managing-identities/#identitas-baru\">Identitas Baru</a> "
+"diminta)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How Tor works"
+msgstr "##### Bagaimana Tor bekerja"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor is a network of virtual tunnels that allows you to improve your privacy "
+"and security on the Internet. Tor works by sending your traffic through "
+"three random servers (also known as *relays*) in the Tor network. The last "
+"relay in the circuit (the “exit relay”) then sends the traffic out onto the "
+"public Internet."
+msgstr ""
+"Tor adalah sebuah jaringan dari terowongan-terowongan virtual yang "
+"memungkinkan Anda untuk meningkatkan privasi anda dan keamanan dalam "
+"Internet. Tor bekerja dengan mengirim lalu lintas Anda melalui tiga peladen "
+"acak (juga dikenal sebagai *relay*) dalam jaringan Tor. Relay yang terakhir "
+"dalam sirkuit (\"relay keluar\") lalu mengirim lalu lintas keluar menuju "
+"Internet publik."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"\" src=\"../static/images/how-tor-works.png\" alt=\"How Tor "
+"Browser works\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/about/
+#: (content/about/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The image above illustrates a user browsing to different websites over Tor. "
+"The green middle computers represent relays in the Tor network, while the "
+"three keys represent the layers of encryption between the user and each "
+"relay."
+msgstr ""
+"Gambar di atas menggambarkan seorang pengguna meramban beberapa situs web "
+"melalui Tor. Komputer-komputer hijau di tengah merepresentasikan relay-relay"
+" dalam jaringan Tor, sementara tiga kunci merepresentasikan lapisan-lapisan "
+"enkripsi antara pengguna dan setiap relay."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Downloading"
+msgstr "Mengunduh"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to download Tor Browser"
+msgstr "Bagaimana mengunduh Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The safest and simplest way to download Tor Browser is from the official Tor"
+" Project website at https://www.torproject.org."
+msgstr ""
+"Cara paling aman dan mudah untuk mengunduh Tor Browser adalah dari situs web"
+" resmi Tor Project di https://www.torproject.org."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Your connection to the site will be secured using [HTTPS](/secure-"
+"connections), which makes it much harder for somebody to tamper with."
+msgstr ""
+"Cara aman dan mudah untuk mengunduh TOR Browser yaitu berasal dari situs "
+"resmi TOR Project https:/www.torproject.org. Koneksi ke situs akan "
+"terlindungi dengan menggunakan [HTTPS](/id/secure-connections), sehingga ini"
+" akan membuat seseorang sulit melakukan gangguan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, there may be times when you cannot access the Tor Project website: "
+"for example, it could be blocked on your network."
+msgstr ""
+"Namun, ada saat-saat ketika Anda tak bisa mengakses situs Tor Project: "
+"misalnya, situs ini diblokir oleh jaringan Anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If this happens, you can use one of the alternative download methods listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Jika ini terjadi, Anda bisa menggunakan sejumlah metode pengunduhan "
+"alternatif seperti daftar di bawah ini."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Mirrors"
+msgstr "##### Mirrors"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're unable to download Tor Browser from the official Tor Project "
+"website, you can instead try downloading it from one of our official "
+"mirrors, either through [EFF](https://tor.eff.org) or [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+msgstr ""
+"Jika Anda tidak bisa mengunduh Tor Browser dari situsweb resmi Tor Project, "
+"Anda dapat mencoba mengunduhnya dari salah satu dari laman mirror resmi "
+"kami, baik melalui [EFF](https://tor.eff.org) atau [Calyx "
+"Institute](https://tor.calyxinstitute.org)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### GetTor"
+msgstr "##### GetTor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor is a service that automatically responds to messages with links to "
+"the latest version of Tor Browser, hosted at a variety of locations, such as"
+" Dropbox, Google Drive and GitHub."
+msgstr ""
+"GetTor adalah sebuah layanan yang secara otomatis menjawab pesan dengan "
+"tautan ke versi terbaru dari Tor Browser, disimpan di berbagai lokasi, "
+"seperti Dropbox, Google Drive dan GitHub."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via email:"
+msgstr "##### Menggunakan GetTor melalui surel:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Send an email to gettor(a)torproject.org, and in the body of the message "
+"simply write “windows”, “osx”, or “linux”, (without quotation marks) "
+"depending on your operating system."
+msgstr ""
+"Kirim pesan elektronik ke gettor(a)torproject.org, dan di dalam pesan tulislah"
+" \"windows\", \"osx\", atau \"linux\", (tanpa tanda kutip) tergantung sistem"
+" operasi Anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"GetTor will respond with an email containing links from which you can "
+"download the Tor Browser package, the cryptographic signature (needed for "
+"verifying the download), the fingerprint of the key used to make the "
+"signature, and the package’s checksum. You may be offered a choice of "
+"“32-bit” or “64-bit” software: this depends on the model of the computer you"
+" are using."
+msgstr ""
+"GetTor akan merespon dengan sebuah surel yang memuat tautan yang dapat Anda "
+"gunakan untuk mengunduh paket Tor Browser, tanda tangan kriptografi "
+"(diperlukan untuk memverifikasi unduhan), sidik jari dari kunci yang "
+"digunakan untuk membuat tanda tangan, dan checksum dari paket tersebut. Anda"
+" akan diberikan dua pilihan perangkat lunak \"32-bit\" atau \"64-bit\": ini "
+"tergantung pada model komputer yang Anda gunakan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Twitter:"
+msgstr "##### Mengunakan GetTor melalui Twitter"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in English for OS X, send a Direct "
+"Message to @get_tor with the words \"osx en\" in it (you don't need to "
+"follow the account)."
+msgstr ""
+"Untuk mendapatkan tautan guna mengunduh Tor browser dalam bahasa Inggris "
+"pada OS X, kirimlah pesan ke @get_tor dengan subjek \"osx en\" (Anda "
+"tidak perlu mengikuti akun tersebut)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### To use GetTor via Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, etc.):"
+msgstr "##### Menggunakan GetTor melalui Jabber/XMPP (Jitsi, CoyIM, dll.):"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/downloading/
+#: (content/downloading/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To get links for downloading Tor Browser in Chinese for Linux, send a "
+"message to gettor(a)torproject.org with the words \"linux zh\" in it."
+msgstr ""
+"Untuk mendapatkan tautan untuk mengunduh Tor Browser dalam bahasa Cina untuk"
+" Linux, kirim sebuah surel ke gettor(a)torproject.org dengan memasukkan "
+"\"linux zh\" di dalam pesan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Running Tor Browser for the first time"
+msgstr "Menjalankan Tor Browser untuk pertama kali"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to use Tor Browser for the first time"
+msgstr "Pelajari cara menggunakan Tor Browser untuk pertama kali"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you run Tor Browser for the first time, you will see the Tor Network "
+"Settings window. This offers you the option to connect directly to the Tor "
+"network, or to configure Tor Browser for your connection."
+msgstr ""
+"Saat Anda menjalankan Tor Browser untuk pertama kali, Anda akan melihat "
+"laman Pengaturan Jaringan Tor. Ini memberikan pilihan untuk langsung "
+"terhubung ke jaringan Tor, atau melakukan konfigurasi Tor Browser untuk "
+"koneksi Anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Connect"
+msgstr "##### Sambung"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/connect.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In most cases, choosing \"Connect\" will allow you to connect to the Tor "
+"network without any further configuration. Once clicked, a status bar will "
+"appear, showing Tor’s connection progress. If you are on a relatively fast "
+"connection, but this bar seems to get stuck at a certain point, see the <a "
+"href=\"/troubleshooting\">Troubleshooting</a> page for help solving the "
+"problem."
+msgstr ""
+"Dalam kebanyakan kasus, memilih \"Sambung\" akan memungkinkan Anda terhubung"
+" ke jaringan Tor tanpa konfigurasi lebih lanjut. Setelah diklik, bar status "
+"akan muncul, menunjukkan perkembangan koneksi Tor. Jika Anda berada pada "
+"koneksi yang relatif cepat, namun bar ini tampaknya macet pada titik "
+"tertentu, lihat halaman <a href=\"/troubleshooting\">Pemecahan Masalah</a> "
+"untuk mendapatkan bantuan dalam menyelesaikan masalah."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Configure"
+msgstr "##### Konfigurasikan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/configure.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you know that your connection is censored, or uses a proxy, you should "
+"select this option. Tor Browser will take you through a series of "
+"configuration options."
+msgstr ""
+"Jika Anda tahu bahwa koneksi Anda disensor, atau menggunakan proksi, Anda "
+"harus memilih opsi ini. Tor Browser akan membawa Anda melalui serangkaian "
+"pilihan konfigurasi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The first screen asks if access to the Tor network is blocked or censored on"
+" your connection. If you do not believe this is the case, select “No”. If "
+"you know your connection is censored, or you have tried and failed to "
+"connect to the Tor network and no other solutions have worked, select “Yes”."
+" You will then be taken to the <a href=\"/circumvention\">Circumvention</a> "
+"screen to configure a pluggable transport."
+msgstr ""
+"Layar pertama menanyakan jika akses ke jaringan Tor di blokir atau di sensor"
+" pada koneksi Anda. Jika Anda tidak yakin hal ini adalah persoalannya, pilih"
+" \"Tidak\". Jika anda mengetahui bahwa koneksi Anda disensor, atau Anda "
+"telah mencoba dan gagal terhubung dengan jaringan Tor dan tidak ada solusi "
+"lain yang berhasil, pilih \"Ya\". Anda akan dibawa pada layar <a "
+"href=\"/circumvention\">pengelakan</a>untuk mengkonfigurasi pluggable "
+"transport."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The next screen asks if your connection uses a proxy. In most cases, this is"
+" not necessary. You will usually know if you need to answer “Yes”, as the "
+"same settings will be used for other browsers on your system. If possible, "
+"ask your network administrator for guidance. If your connection does not use"
+" a proxy, click “Continue”."
+msgstr ""
+"Layar selanjutnya menanyakan jika koneksi Anda menggunakan sebuah proksi. "
+"Pada banyak kasus, hal ini tidak diperlukan. Biasanya Anda akan mengetahui "
+"jika Anda perlu menjawab \"Ya\", sebagaimana pada pengaturan yang digunakan"
+" oleh peramban lain pada sistem anda. Jika memungkinkan, tanyakan pengelola "
+"jaringan untuk panduan. Jika koneksi Anda tidak menggunakan sebuah proksi, "
+"klik \"Lanjut\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy_question.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/running-tor-browser/
+#: (content/running-tor-browser/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/proxy.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Bridges"
+msgstr "Jembatan-jembatan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Most Pluggable Transports, such as obfs3 and obfs4, rely on the use of "
+"“bridge” relays."
+msgstr ""
+"Kebanyakan Angkutan Colok, seperti obfs3 dan obfs4, bergantung pada "
+"penggunaan \"jembatan\" relay."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Most <a href=\"/transports\">Pluggable Transports</a>, such as obfs3 and "
+"obfs4, rely on the use of “bridge” relays. Like ordinary Tor relays, bridges"
+" are run by volunteers; unlike ordinary relays, however, they are not listed"
+" publicly, so an adversary cannot identify them easily. Using bridges in "
+"combination with pluggable transports helps to disguise the fact that you "
+"are using Tor."
+msgstr ""
+"Kebanyakan <a href=\"/transports\">Angkutan Colok</a>, seperti obfs3 dan "
+"obfs4, bergantung pada penggunaan \"jembatan\" relay. Seperti relay-relay "
+"Tor biasa, jembatan-jembatan ini dijalankan oleh para relawan; namun tidak "
+"seperti relay pada umumnya, mereka tidak terdaftar secara publik, sehingga "
+"seorang lawan tidak dapat mengidentifikasi pengguna dengan mudah. "
+"Menggunakan jembatan-jembatan dikombinasikan dengan angkutan colok membantu "
+"menyamarkan fakta bahwa anda sedang menggunakan Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Other pluggable transports, like meek, use different anti-censorship "
+"techniques that do not rely on bridges. You do not need to obtain bridge "
+"addresses in order to use these transports."
+msgstr ""
+"Diska lepas yang lain, seperti meek, menggunakan teknik anti-sensor berbeda "
+"yang tidak mengandalkan jembatan-jembatan. Anda tidak perlu mencari alamat-"
+"alamat jembatan untuk menggunakannya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Getting bridge addresses"
+msgstr "##### Mendapatkan alamat-alamat jembatan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Because bridge addresses are not public, you will need to request them "
+"yourself. You have two options:"
+msgstr ""
+"Karena alamat-alamat jembatan tidak terbuka untuk umum, anda perlu membuat "
+"permintaan sendiri. Anda punya dua pilihan:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Visit https://bridges.torproject.org/ and follow the instructions, or"
+msgstr "* Kunjungi https://bridges.torproject.org/ dan ikuti petunjuk, atau"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Email bridges(a)torproject.org from a Gmail, Yahoo, or Riseup email address"
+msgstr ""
+"* Email bridges(a)torproject.org melalui alamat email Gmail, Yahoo, atau "
+"Riseup"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Entering bridge addresses"
+msgstr "##### Memasukkan alamat-alamat jembatan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you have obtained some bridge addresses, you will need to enter them "
+"into Tor Launcher."
+msgstr ""
+"Begitu anda mendapatkan beberapa alamat jembatan, anda perlu untuk "
+"memasukkannya ke dalam Peluncur Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you're starting Tor Browser for the first time, click 'Configure' to open"
+" the Tor Network Settings window. Otherwise, click the Torbutton to the left"
+" of the URL bar, then select 'Tor Network Settings...' to access these "
+"options."
+msgstr ""
+"Jika Anda memulai Tor Browser untuk pertama kalinya, klik 'Konfigurasi' "
+"untuk membuka laman Pengaturan Jaringan Tor. Jika tidak, klik Torbutton pada"
+" sebelah kiri kolom URL, lalu pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' untuk "
+"mengakses pilihan ini."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the Tor Network Settings window, select 'Tor is censored in my country.' "
+"Then, select 'Provide a bridge I know' and enter each bridge address on a "
+"separate line."
+msgstr ""
+"Dalam laman Pengaturan Jaringan Tor, pilih 'Tor disensor di negara saya.' "
+"Lalu, pilih 'Sediakan sebuah bridge yang saya tahu' dan masukkan setiap "
+"alamat bridge pada baris terpisah."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/tor-launcher-custom-"
+"bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Click “OK” to save your settings. Using bridges may slow down the connection"
+" compared to using ordinary Tor relays."
+msgstr ""
+"Klik \"OK\" untuk menyimpan pengaturanmu. Menggunakan bridge dapat "
+"memperlambat koneksi dibandingkan dengan menggunakan relay Tor biasa."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/bridges/
+#: (content/bridges/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If the connection fails, the bridges you received may be down. Please use "
+"one of the above methods to obtain more bridge addresses, and try again."
+msgstr ""
+"Jika koneksi gagal, jembatan-jembatan yang anda terima mungkin sedang mati. "
+"Gunakan salah satu metode di atas untuk mendapatkan alamat-alamat jembatan, "
+"dan coba lagi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Pluggable transports"
+msgstr "Pluggable Transports"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out."
+msgstr ""
+"Pluggable transports adalah alat yang bisa Tor gunakan untuk menyamarkan "
+"lalu lintas yang dikirimkannya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Pluggable transports are tools that Tor can use to disguise the traffic it "
+"sends out. This can be useful in situations where an Internet Service "
+"Provider or other authority is actively blocking connections to the Tor "
+"network."
+msgstr ""
+"Pluggable transports adalah perkakas yang Tor bisa gunakan untuk menyamarkan"
+" lalu lintas ini untuk pengiriman keluar. Ini bisa berguna dalam situasi-"
+"situasi di mana penyedia layanan internet atau otoritas lain aktif memblokir"
+" koneksi ke jaringan Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Types of pluggable transport"
+msgstr "##### Jenis-jenis pluggable transport"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Currently there are five pluggable transports available, but more are being "
+"developed."
+msgstr ""
+"Saat ini terdapat lima pluggable transport yang tersedia, namun lebih banyak"
+" sedang dikembangkan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<table class=\"table table-striped\">"
+msgstr "<table class=\"table table-striped\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tbody>"
+msgstr "<tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"odd\">"
+msgstr "<tr class=\"odd\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<td>"
+msgstr "<td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs3"
+msgstr "obfs3"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</td>"
+msgstr "</td>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs3 makes Tor traffic look random, so that it does not look like Tor or "
+"any other protocol. While still included by default, it is reccomended to "
+"use obfs4 instead, as it has several security improvements over obfs3."
+msgstr ""
+"obfs3 membuat lalu lintas Tor terlihat acak, membuatnya jadi tidak tampak "
+"seperti Tor atau protokol lainnya. Walaupun secara bawaan obfs3 masih "
+"disertakan, disarankan untuk menggunakan obfs4 sebagai gantinya, karena "
+"obfs4 memiliki beberapa peningkatan keamanan dibandingkan obfs3."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tr>"
+msgstr "</tr>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<tr class=\"even\">"
+msgstr "<tr class=\"even\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "obfs4"
+msgstr "obfs4"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"obfs4 makes Tor traffic look random like obfs3, and also prevents censors "
+"from finding bridges by Internet scanning. obfs4 bridges are less likely to "
+"be blocked than obfs3 bridges."
+msgstr ""
+"obfs4 membuat lalu lintas Tor tampak acak seperti obfs3, dan juga mencegah "
+"sensor dari menemukan bridges oleh pemindaian internet. obfs4 bridges "
+"sedikit mirip dalam blokir dibandingkan obfs3 bridges."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "FTE"
+msgstr "FTE"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"FTE (format-transforming encryption) disguises Tor traffic as ordinary web "
+"(HTTP) traffic."
+msgstr ""
+"FTE (format-transforming encryption) penyamaran lalu lintas Tor sebagai "
+"situs biasa (HTTP) lalu lintas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "meek"
+msgstr "lunak"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"meek transports all make it look like you are browsing a major web site "
+"instead of using Tor. meek-amazon makes it look like you are using Amazon "
+"Web Services; meek-azure makes it look like you are using a Microsoft web "
+"site; and meek-google makes it look like you are using Google search."
+msgstr ""
+"meek transports membuat semua terlihat seperti Anda sedang meramban situs "
+"web utama alih-alih menggunakan Tor. meek-amazon membuat Anda terlihat "
+"seperti sedang menggunakan Layanan Web Amazon; meek-azure membuat Anda "
+"terlihat sedang menggunakan sebuah situs web Microsoft; dan meek-google "
+"membuat Anda terlihat sedang menggunakan pencarian Google."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Snowflake"
+msgstr "Snowflake"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Snowflake is an improvement upon Flashproxy. It sends your traffic through "
+"WebRTC, a peer-to-peer protocol with built-in NAT punching."
+msgstr ""
+"Snowflake adalah perbaikan atas Flashproxy. Snowflake mengirimkan lalu "
+"lintas Anda melalui WebRTC, sebuah protokol peer-to-peer dengan NAT punching"
+" bawaan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</tbody>"
+msgstr "</tbody>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</table>"
+msgstr "</table>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to use pluggable transports"
+msgstr "##### Bagaimana menggunakan pluggable transports"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use a pluggable transport, first click the onion icon to the left of the "
+"URL bar, or click 'Configure' when starting Tor Browser for the first time."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan pluggable transport, pertama klik ikon onion pada bagian "
+"kiri dari kolom URL, atau klik 'Konfigurasi' saat memulai Tor Browser untuk "
+"pertama kali."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Next, select 'Tor Network Settings' from the drop-down menu."
+msgstr "Selanjutnya, pilih 'Pengaturan Jaringan Tor' pada menu drop-down."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the window that appears, check 'Tor is censored in my country,' then "
+"click 'Select a built-in bridge.'"
+msgstr ""
+"Pada laman yang muncul, klik 'Tor diblokir di negara saya,' lalu klik 'Pilih"
+" satu built-in bridge.'"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"From the drop-down menu, select whichever pluggable transport you'd like to "
+"use."
+msgstr ""
+"Dari menu drop-down tersebut, pilih mana saja pluggable transport yang ingin"
+" Anda gunakan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+msgstr ""
+"<img class=\"col-md-6\" "
+"src=\"../../static/images/pluggable_transport_network_settings.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/transports/
+#: (content/transports/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Once you've selected the pluggable transport you'd like to use, click 'OK' "
+"to save your settings."
+msgstr ""
+"Saat Anda telah memilih pluggable transport yang ingin Anda gunakan, klik "
+"'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Circumvention"
+msgstr "Pengelakan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if the Tor network is blocked"
+msgstr "Apa yang perlu dilakukan jika jaringan Tor diblok"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Direct access to the Tor network may sometimes be blocked by your Internet "
+"Service Provider or by a government. Tor Browser includes some circumvention"
+" tools for getting around these blocks. These tools are called “pluggable "
+"transports”. See the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable Transports</a> "
+"page for more information on the types of transport that are currently "
+"available."
+msgstr ""
+"Akses langsung pada jaringan Tor terkadang bisa diblokir oleh penyedia "
+"layanan internet atau oleh pemerintah. Tor Browser termasuk beberapa "
+"perangkat mengelak untuk mengatasi pemblokiran ini. Perangkat-perangkat ini "
+"disebut \"Angkutan Colok\". Lihat halaman <a href=\"/en-"
+"US/transports\">Angkutan Colok</a> untuk informasi lebih tentang jenis "
+"angkutan yang tersedia."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser currently has four pluggable transport options to choose from."
+msgstr ""
+"Tor Browser saat ini memiliki empat pilihan pluggable transport untuk "
+"dipilih."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Using pluggable transports"
+msgstr "##### Menggunakan pluggable transports"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To use pluggable transports, click 'Configure' in the Tor Launcher window "
+"that appears when you first run Tor Browser."
+msgstr ""
+"Untuk menggunakan pluggable transport, klik 'Konfigurasi' pada jendela Tor "
+"Launcher yang muncul ketika Anda pertama kali menjalankan Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also configure pluggable transports while Tor Browser is running by "
+"clicking on the onion icon to the left of the address bar, then selecting "
+"'Tor Network Settings'."
+msgstr ""
+"Anda juga bisa mengatur pluggable transport saat Tor Browser sedang berjalan"
+" dengan mengklik pada ikon onion pada sebelah kiri kolom alamat, lalu pilih "
+"'Pengaturan Jaringan Tor'."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Select 'Tor is censored in my country,' then click 'Select a built-in "
+"bridge.' Click on the drop-down menu and select the pluggable transport "
+"you'd like to use."
+msgstr ""
+"Pilih 'Tor disensor di negara saya,' lalu klik 'Pilih sebuah built-in "
+"bridge.' Klik pada menu drop down dan pilih pluggable transport yang ingin "
+"Anda gunakan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/bridges.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Click 'OK' to save your settings."
+msgstr "Klik 'OK' untuk menyimpan pengaturan Anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Which transport should I use?"
+msgstr "##### Transport manakah yang sebaiknya saya gunakan?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Each of the transports listed in Tor Launcher’s menu works in a different "
+"way (for more details, see the <a href=\"/en-US/transports\">Pluggable "
+"Transports</a> page), and their effectiveness depends on your individual "
+"circumstances."
+msgstr ""
+"Setiap transports yang terdaftar dalam menu Peluncur Tor bekerja dengan cara"
+" berbeda (untuk detil, lihat laman<a href=\"/en-US/transports\">Angkutan "
+"Colok</a>), dan efektivitasnya bergantung pada keadaan anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are trying to circumvent a blocked connection for the first time, you"
+" should try the different transports: obfs3, obfs4, fte, and meek-azure."
+msgstr ""
+"Jika Anda mencoba mengelak dari koneksi yang diblokir untuk pertama kali, "
+"Anda perlu mencoba pluggable transport yang berbeda: obfs3, obfs4, fte, dan "
+"meek-azure"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/circumvention/
+#: (content/circumvention/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you try all of these options, and none of them gets you online, you will "
+"need to enter bridge addresses manually. Read the <a href=\"/en-"
+"US/bridges/\">Bridges</a> section to learn what bridges are and how to "
+"obtain them."
+msgstr ""
+"Jika anda mencoba semua opsi yang tersedia, dan tidak ada yang membuat anda "
+"daring, anda oerlu untuk memasukkan alamat jembatan secara manual. Baca "
+"bagian<a href=\"/en-US/bridges/\">Jembatan-jembatan</a> untuk mempelajari "
+"apa itu jembatan dan bagaimana mendapatkannya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Managing identities"
+msgstr "Mengelola identitas"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to control personally-identifying information in Tor Browser"
+msgstr ""
+"Pelajari bagaimana mengontrol informasi identifikasi pribadi di Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you connect to a website, it is not only the operators of that website "
+"who can record information about your visit. Most websites now use numerous "
+"third-party services, including social networking “Like” buttons, analytics "
+"trackers, and advertising beacons, all of which can link your activity "
+"across different sites."
+msgstr ""
+"Saat kamu terkoneksi ke sebuah situs, bukan hanya operator situs tersebut "
+"yang bisa merekam informasi mengenai kunjungan anda. Kebanyakan situs saat "
+"ini menggunakan banyak sekali layanan pihak ketiga, termasuk tombol \"Like\""
+" pada sosial media, analisis pelacak, dan suar iklan, yang semuanya bisa "
+"mengkaitkan aktivitasmu di situs yang berbeda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Using the Tor network stops observers from being able to discover your exact"
+" location and IP address, but even without this information they might be "
+"able to link different areas of your activity together. For this reason, Tor"
+" Browser includes some additional features that help you control what "
+"information can be tied to your identity."
+msgstr ""
+"Menggunakan jaringan Tor, dapat menghentikan pengamat menemukan lokasi dan "
+"alamat IP anda yang sebenarnya, namun jika walaupun tanpa informasi tersebut"
+" pengamat masih mungkin dapat menghubungkan lokasi aktifitas anda yang "
+"berbeda beda secara keseluruhan. Untuk tujuan ini, Tor Browser menyertakan "
+"beberapa fitur tambahan yang akan membantu anda mengkontrol informasi apa "
+"yang akan disertakan pada identitas anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### The URL bar"
+msgstr "##### Bar URL"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser centers your web experience around your relationship with the "
+"website in the URL bar. Even if you connect to two different sites that use "
+"the same third-party tracking service, Tor Browser will force the content to"
+" be served over two different Tor circuits, so the tracker will not know "
+"that both connections originate from your browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser memusatkan aktifitas berinternet seputar hubungan anda dengan "
+"situs pada kolom URL. Bahkan jika anda terhubung dengan dua situs berbeda "
+"yang menggunakan layanan pelacak pihak ke tiga, Tor Browser akan memaksa "
+"konten untuk dilewati dua sirkuit Tor yang berbeda, jadi orang yang melacak "
+"tidak mengetahui bahwa kedua koneksi tersebut berasal dari browser anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"On the other hand, all connections to a single website address will be made "
+"over the same Tor circuit, meaning you can browse different pages of a "
+"single website in separate tabs or windows, without any loss of "
+"functionality."
+msgstr ""
+"Disamping itu, setiap koneksi untuk alamat situs tunggal akan dibuat dengan "
+"sirkuit Tor yang sama, artinya anda dapat menjelajahi halaman yang berbeda "
+"pada sebuat situs tunggal pada tabs atau jendela yang berbeda, tanpa "
+"kehilangan satupun funsionalitas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/circuit_full.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can see a diagram of the circuit that Tor Browser is using for the "
+"current tab in the site information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Anda dapat melihat diagram dari sirkuit yang digunakan Tor Browser pada tab "
+"saat ini di menu informasi situs, pada kolom URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"In the circuit, the Guard or entry node is the first node and it's "
+"automatically and randomly selected by Tor. But it is different from the "
+"other nodes in the circuit. In order to avoid profiling attacks, the Guard "
+"node changes only after 2-3 months, unlike the other nodes, which change "
+"with every new domain. For more information about Guards, consult the <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a> and <a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Support Portal</a>."
+msgstr ""
+"Di sirkuit, node Pelindung atau node masuk adalah node pertama dan dipilih "
+"secara otomatis dan acak oleh Tor. Tapi ini berbeda dari node lainnya di "
+"dalam sirkuit. Untuk menghindari serangan profiling, node Pelindung akan "
+"berubah dalam waktu 2-3 bulan, tidak seperti node lainnya, yang berubah "
+"setiap domain baru. Untuk informasi lebih lanjut tentang Pelindung, lihat <a"
+" href=\"https://www.torproject.org/docs/faq#EntryGuards\">FAQ</a>dan<a "
+"href=\"https://support.torproject.org/tbb/tbb-2/\">Portal Dukungan</a>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Logging in over Tor"
+msgstr "##### Masuk lebih dari Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Although Tor Browser is designed to enable total user anonymity on the web, "
+"there may be situations in which it makes sense to use Tor with websites "
+"that require usernames, passwords, or other identifying information."
+msgstr ""
+"Meskipun Tor Browser dirancang untuk memungkinkan anonimitas total pengguna "
+"di web, mungkin ada situasi di mana masuk akal untuk menggunakan Tor dengan "
+"situs web yang memerlukan nama pengguna, kata sandi, atau informasi "
+"identitas lainnya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you log into a website using a regular browser, you also reveal your IP "
+"address and geographical location in the process. The same is often true "
+"when you send an email. Logging into your social networking or email "
+"accounts using Tor Browser allows you to choose exactly which information "
+"you reveal to the websites you browse. Logging in using Tor Browser is also "
+"useful if the website you are trying to reach is censored on your network."
+msgstr ""
+"Bila kamu masuk ke sebuah situs menggunakan peramban reguler, kamu juga "
+"menunjukkan alamat IP dan lokasi geografis anda dalam prosesnya. Hal yang "
+"sama seringkali juga terjadi saat kamu mengirim surel. Masuk ke dalam media "
+"sosial atau akun surel anda menggunakan Tor Browser memungkinkan anda untuk "
+"memilih informasi mana yang ingin anda ungkap ke situs yang anda kunjungi. "
+"Masuk menggunakan Tor Browser juga berguna bila situs yang kamu coba untuk "
+"akses disensor pada jaringan anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you log in to a website over Tor, there are several points you should "
+"bear in mind:"
+msgstr ""
+"Ketika anda masuk ke sebuah website memakai TOR, ada sejumlah hal yang mesti"
+" anda ingat:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* See the <a href=\"/secure-connections\">Secure Connections</a> page for "
+"important information on how to secure your connection when logging in."
+msgstr ""
+"* Lihat halaman <a href=\"/id/secure-connections\">Secure "
+"Connections</a>untuk informasi penting tentang cara mengamankan koneksi Anda"
+" saat login."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser often makes your connection appear as though it is coming from"
+" an entirely different part of the world. Some websites, such as banks or "
+"email providers, might interpret this as a sign that your account has been "
+"hacked or compromised, and lock you out. The only way to resolve this is by "
+"following the site’s recommended procedure for account recovery, or "
+"contacting the operators and explaining the situation."
+msgstr ""
+"* Tor Browser seringkali membuat koneksi anda seakan-akan datang dari bagian"
+" dunia yang sama sekali berbeda. Sejumlah situs, seperti bank atau penyedia "
+"email mungkin saja mengartikan ini sebagai tanda bahwa akun anda telah "
+"diretas atau terkompromikan dan mengkunci anda dari layanan. Satu-satunya "
+"cara untuk memecahkan masalah ini adalah dengan mematuhi prosedur yang "
+"direkomendasikan oleh situs yang dimaksud untuk menjalankan pemulihan akun "
+"atau menghubungi operator manusia dan menjelaskan situasi anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Changing identities and circuits"
+msgstr "##### Mengubah identitas dan sirkuit"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/new_identity.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser features “New Identity” and “New Tor Circuit for this Site” "
+"options, located in the main menu (hamburger menu)."
+msgstr ""
+"Pilihan fitur \"Identitas Baru\" dan \"Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini\", "
+"berada di menu utama (menu hamburger)"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Identity"
+msgstr "##### Identitas Baru"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if you want to prevent your subsequent browser "
+"activity from being linkable to what you were doing before. Selecting it "
+"will close all your open tabs and windows, clear all private information "
+"such as cookies and browsing history, and use new Tor circuits for all "
+"connections. Tor Browser will warn you that all activity and downloads will "
+"be stopped, so take this into account before clicking “New Identity”."
+msgstr ""
+"Pilihan ini berguna jika Anda ingin mencegah aktivitas browser Anda agar "
+"tidak terhubung dengan apa yang Anda lakukan sebelumnya. Memilihnya akan "
+"menutup semua tab dan jendela yang terbuka, menghapus semua informasi "
+"pribadi seperti cookies dan riwayat penjelajahan, dan menggunakan sirkuit "
+"Tor baru untuk semua koneksi. Browser Tor akan memperingatkan Anda bahwa "
+"semua aktivitas dan unduhan akan dihentikan, jadi pertimbangkanlah ini "
+"sebelum mengklik \"New Identity\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "###### New Tor circuit for this site"
+msgstr "##### Sirkuit Tor Baru untuk Situs ini"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This option is useful if the <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit "
+"relay</a> you are using is unable to connect to the website you require, or "
+"is not loading it properly. Selecting it will cause the currently-active tab"
+" or window to be reloaded over a new Tor circuit. Other open tabs and "
+"windows from the same website will use the new circuit as well once they are"
+" reloaded. This option does not clear any private information or unlink your"
+" activity, nor does it affect your current connections to other websites."
+msgstr ""
+"Pilihan ini berguna jika <a href=\"/about/#how-tor-works\">exit relay</a> "
+"anda menggunakan saat tidak dapat terhubung dengan situs yang ada inginkan, "
+"atau tidak berjalan dengan baik. Memilih itu akan menyebabkan tab yang aktif"
+" saat ini atau jendela yang sedang berjalan melalui sebuah sirkuit Tor yang "
+"baru. Tabs lain yang sedang terbuka dan jendela dari website yang sama akan "
+"menggunakan sirkuit yang baru demikian juga dengan yang sedang dijalankan. "
+"Opsi ini tidak akan menghilangkan setiap infomasi pribadi atau tidak "
+"menghubungkan aktivitas anda, tidak juga berdampak pada koneksi anda saat "
+"ini pada website yang lain. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/managing-identities/
+#: (content/managing-identities/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also access this option in the new circuit display, in the site "
+"information menu, in the URL bar."
+msgstr ""
+"Anda juga bisa mengakses pilihan ini di tampilan sirkuit baru, pada menu "
+"informasi situs, di dalam kolom URL."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Onion Services"
+msgstr "Layanan Onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Services that are only accessible using Tor"
+msgstr "Layanan hanya bisa diakses menggunakan Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services (formerly known as “hidden services”) are services (like "
+"websites) that are only accessible through the Tor network."
+msgstr ""
+"Layanan Onion (sebelumnya diketahui sebagai \"hidden services (layanan "
+"tersembunyi)\" adalah layanan (seperti sebuah situs web) yang hanya bisa "
+"diakses melalui jaringan Tor."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Onion services offer several advantages over ordinary services on the non-"
+"private web:"
+msgstr ""
+"Layanan Onion menawarkan beberapa keuntungan daripada layanan biasa pada "
+"situs web yang tidak privat:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* An onion services’s location and IP address are hidden, making it "
+"difficult for adversaries to censor it or identify its operators."
+msgstr ""
+"* Lokasi dan alamat IP pada layanan onion tersembunyi, membuat penentang "
+"sulit untuk menyensor atau mengidentifikasi operator yang menjalankannya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* All traffic between Tor users and onion services is end-to-end encrypted, "
+"so you do not need to worry about <a href=\"/secure-connections\">connecting"
+" over HTTPS</a>."
+msgstr ""
+"* Semua lalu lintas antara pengguna Tor dan layanan onion terenkripsi dari "
+"ujung ke ujung, jadi anda tidak perlu khawatir untuk <a href=\"/id/secure-"
+"connections\">menghubungkan melalui HTTPS</a>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The address of an onion service is automatically generated, so the "
+"operators do not need to purchase a domain name; the .onion URL also helps "
+"Tor ensure that it is connecting to the right location and that the "
+"connection is not being tampered with."
+msgstr ""
+"* Alamat dari layanan onion dihasilkan secara otomatis, oleh sebab itu "
+"operator tidak perlu membeli sebuah nama domain; URL .onion juga menjamin "
+"bahwa Tor terhubung ke lokasi yang tepat dan koneksinya tidak digelapkan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### How to access an onion service"
+msgstr "##### Cara mengakses sebuah layanan onion"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Just like any other website, you will need to know the address of an onion "
+"service in order to connect to it. An onion address is a string of 16 (and "
+"in V3 format, 56) mostly random letters and numbers, followed by “.onion”."
+msgstr ""
+"Seperti situsweb yang lain, Anda perlu mengetahui alamat dari sebuah layanan"
+" onion untuk dapat terhubung dengannya. Sebuah alamat layanan onion adalah "
+"deretan dari 16 (dan dalam format V3, 56) huruf dan nomor acak, diikuti "
+"dengan \".onion\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When accessing a website that uses an onion service, Tor Browser will show "
+"at the URL bar an icon of a little green onion displaying the state of your "
+"connection: secure and using an onion service. And if you're accessing a "
+"website with https and onion service, it will show an icon of a green onion "
+"and a padlock."
+msgstr ""
+"Saat mengakses sebuah situs web yang menggunakan layanan onion, Tor Browser "
+"akan menunjukkan pada kolom URL sebuah ikon onion kecil berwarna hijau yang "
+"menampilkan keadaan koneksi Anda: aman dan menggunakan sebuah layanan onion."
+" Dan jika anda mengakses sebuah situs web dengan https dan layanan onion, "
+"Tor Browser akan menunjukan sebuah ikon onion berwarna hijau dan sebuah "
+"gembok."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Troubleshooting"
+msgstr "##### Tawaran solusi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you cannot reach the onion service you require, make sure that you have "
+"entered the onion address correctly: even a small mistake will stop Tor "
+"Browser from being able to reach the site."
+msgstr ""
+"Bila anda tidak dapat menjangkau layanan onion yang anda inginkan, pastikan "
+"anda sudah memasukkan alamat onion secara tepat: sebuah kesalahan kecil akan"
+" menghentikan Tor Browser menjangkau situs tersebut."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you are still unable to connect to the onion service, please try again "
+"later. There may be a temporary connection issue, or the site operators may "
+"have allowed it to go offline without warning."
+msgstr ""
+"Bila anda tetap tidak dapat terhubung ke layanan onion, mohon coba kembali. "
+"Mungkin ada persoalan koneksi, atau operator situs membuatnya \"offline\" "
+"tanpa peringatan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/onion-services/
+#: (content/onion-services/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can also ensure that you're able to access other onion services by "
+"connecting to <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's Onion "
+"Service</a>"
+msgstr ""
+"Anda juga bisa memastikan bahwa Anda dapat mengakes layanan onion lain "
+"dengan tersambung ke <a href=\"http://3g2upl4pq6kufc4m.onion/\">DuckDuckGo's"
+" Onion Service</a>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Secure Connections"
+msgstr "Koneksi Aman"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Learn how to protect your data using Tor Browser and HTTPS"
+msgstr ""
+"Pelajari bagaimana mengamankan data anda memakai Tor Browser dan HTTPS"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If personal information such as a login password travels unencrypted over "
+"the Internet, it can very easily be intercepted by an eavesdropper. If you "
+"are logging into any website, you should make sure that the site offers "
+"HTTPS encryption, which protects against this kind of eavesdropping. You can"
+" verify this in the URL bar: if your connection is encrypted, the address "
+"will begin with “https://”, rather than “http://”."
+msgstr ""
+"Bila informasi personal seperti kata sandi dikirimkan ke internet tanpa "
+"enkripsi bisa dengan mudah disadap. Bila anda masuk ke sebuah situs web, "
+"anda harus memastikan apakah situs tersebut menawarkan enkripsi HTTPS, yang "
+"melindungi anda dari penyadapan seperti ini. Anda bisa memverifikasi ini di "
+"kolom URL: Bila koneksi anda terenkripsi, alamat situs tersebut diawali "
+"dengan \"https://, bukan \"http://\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/https.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The following visualization shows what information is visible to "
+"eavesdroppers with and without Tor Browser and HTTPS encryption:"
+msgstr ""
+"Visualisasi berikut ini menunjukkan informasi apa yang bisa dilihat oleh "
+"penyusup dengan atau tanpa Tor Browser dan enskripsi HTTPS:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+msgstr "<img class=\"\" src=\"../../static/images/tor-and-https.svg\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “Tor” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using Tor. The button will turn green to indicate that Tor is on."
+msgstr ""
+"* Click tombol \"Tor\" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada pengamat"
+" ketika Anda menggunakan Tor. Tombol akan berubah menjadi hijau untuk "
+"menandakan Tor sedang aktif."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Click the “HTTPS” button to see what data is visible to observers when "
+"you're using HTTPS. The button will turn green to indicate that HTTPS is on."
+msgstr ""
+"* Click tombol \"HTTPS\" untuk melihat apakah data ditampilkan kepada "
+"pengamat saat Anda menggunakan HTTPS, tombol akan berubah menjadi hijau "
+"untuk menandakan HTTPS sedang aktif."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are green, you see the data that is visible to observers"
+" when you are using both tools."
+msgstr ""
+"* Saat masing-masing tombol berwarna hijau, Anda dapat melihat data "
+"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
+"satu perkakas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* When both buttons are grey, you see the data that is visible to observers "
+"when you don't use either tool."
+msgstr ""
+"* Saat masing-masing tombol berwarna abu-abu, Anda dapat melihat data "
+"ditampilkan kepada orang yang mengamati ketika Anda tidak menggunakan salah "
+"satu perkakas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Potentially visible data"
+msgstr "##### Data berpotensi ditampilkan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dl>"
+msgstr "<dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dt>"
+msgstr "<dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Site.com"
+msgstr "Situs.com"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dt>"
+msgstr "</dt>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<dd>"
+msgstr "<dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "The site being visited."
+msgstr "Situs telah dikunjungi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dd>"
+msgstr "</dd>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "user / pw"
+msgstr "user / pw"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Username and password used for authentication."
+msgstr "Nama pengguna dan kata sandi digunakan untuk autentifikasi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "data"
+msgstr "data"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Data being transmitted."
+msgstr "Data sudah dikirim."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "location"
+msgstr "lokasi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Network location of the computer used to visit the website (the public IP "
+"address)."
+msgstr ""
+"Lokasi jaringan komputer yang digunakan untuk mengunjungi situs (IP alamat "
+"publik)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Tor"
+msgstr "Tor"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Whether or not Tor is being used."
+msgstr "Apakah Tor sedang dipakai atau tidak."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/secure-connections/
+#: (content/secure-connections/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "</dl>"
+msgstr "</dl>"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Security Slider"
+msgstr "Security Slider"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.description)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Configuring Tor Browser for security and usability"
+msgstr "Mengkonfigurasi Tor Browser untuk keamanan dan kegunaan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes a “Security Slider” that lets you increase your "
+"security by disabling certain web features that can be used to attack your "
+"security and anonymity. Increasing Tor Browser’s security level will stop "
+"some web pages from functioning properly, so you should weigh your security "
+"needs against the degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Tor Browser termasuk \"Security Slider\" akan mengajak Anda untuk "
+"meningkatkan keamanan dengan me-nonaktif-kan fitur situs tertentu yang bisa "
+"digunakan untuk menyerang kemanan dan identitas Anda. Peningkatan keamanan "
+"Tor Browser akan menghentikan sejumlah fungsi dari halaman situs, jadi Anda "
+"harus menyesuaikan kebutuhan tingkat keamanan Anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Slider"
+msgstr "##### Mengakses Security Slider"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Slider is located in Torbutton’s “Security Settings” menu."
+msgstr "Security Slider berada di menu \"Pengaturan Keamanan\" pada Torbutton."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Security Levels"
+msgstr "##### Tingkat Keamanan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/slider_window.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the level of the Security Slider will disable or partially "
+"disable certain browser features to protect against possible attacks."
+msgstr ""
+"Peningkatan level Security Slider akan di-nonaktif-kan atau sebagian di-"
+"nonaktif-kan khususnya fitur peramban untuk melindungi pelbagai kemungkinan "
+"serangan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safest"
+msgstr "Paling aman"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; Javascript is "
+"disabled by default on all sites; most video and audio formats are disabled;"
+" and some fonts and icons may not display correctly."
+msgstr ""
+"Pada tingkat ini, media video dan audio HTML 5 menjadi klik-untuk- memainkan"
+" melalui NoScript; setiap optimalisasi tampilan JavaScript menjadi non-"
+"aktif; beberapa persamaan matematika kemungkinan tidak ditampilkan secara "
+"benar; beberapa fitur terjemahan huruf menjadi non-aktif; beberapa tipe "
+"dari gambar menjadi non-aktif; Javascript menjadi non-aktif secara otomatis"
+" pada seluruh situs; hampir semua video dan audio format menjadi non-aktif; "
+"dan beberapa huruf dan ikon kemungkinan tidak dapat ditampilkan secara "
+"tepat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Safer"
+msgstr "Lebih aman"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, HTML5 video and audio media become click-to-play via "
+"NoScript; all JavaScript performance optimizations are disabled; some "
+"mathematical equations may not display properly; some font rendering "
+"features are disabled; some types of image are disabled; and JavaScript is "
+"disabled by default on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites."
+msgstr ""
+"Pada level ini, HTML5 media audio dan visual menjadi click-to-play lewat "
+"NoScript; semua optimalisasi kinerja JavaScript akan di-nonaktif-kan; "
+"beberapa formula matematika kemngkinan tidak ditampilkan secara baik; "
+"sejumlah perubahan fitur huruf di-nonaktif-kan; sejumlah jenis gambar di-"
+"nonaktif-kan; dan JavaScript di-nonaktif-kan secara otomatif pada semua "
+"non-<a href=\"/id/secure-connections\">HTTPS</a>sites"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Standard"
+msgstr "Standar"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-slider/
+#: (content/security-slider/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"At this level, all browser features are enabled. This is the most usable "
+"option."
+msgstr ""
+"Pada level ini, semua fitur peramban dapat digunakan. Ini adalah pilihan "
+"yang paling berguna."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Pengaturan Keamanan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"By default, Tor Browser protects your security by encrypting your browsing "
+"data."
+msgstr ""
+"Secara bawaan, Tor Browser melindungi keamanan Anda dengan mengenkripsi data"
+" penjelajahan Anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
+"features that can be used to attack your security and anonymity."
+msgstr ""
+"Anda selanjutnya dapat meningkatkan kemanan dengan memilih untuk "
+"menonaktifkan fitur web tertentu yang dapat digunakan untuk menyerang "
+"keamanan dan anonimitas Anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
+"menu."
+msgstr ""
+"Anda dapat melakukannya dengan meningkatkan Pengaturan Keamanan Tor Browser "
+"pada menu perisai."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing Tor Browser's security level will stop some web pages from "
+"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
+"degree of usability you require."
+msgstr ""
+"Meningkatkan level keamanan pada Tor Browser akan menghentikan beberapa "
+"halaman web berfungsi dengan baik, jadi Anda harus menimbang kebutuhan "
+"keamanan Anda terhadap tingkat kegunaan yang Anda butuhkan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Accessing the Security Settings"
+msgstr "#### Mengakses Pengaturan Keamanan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
+"the Tor Browser URL bar."
+msgstr ""
+"Pengaturan Keamanan dapat diakses dengan mengklik pada ikon Perisai di "
+"samping baris URL Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
+"Settings...' button in the shield menu."
+msgstr ""
+"Untuk melihat dan menyesuaikan Pengaturan Keamanan Anda, klik tombol "
+"'Pengaturan Keamanan Lanjutan...' pada menu perisai."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Increasing the Security Level in the Tor Browser Security Settings will "
+"disable or partially disable certain browser features to protect against "
+"possible attacks."
+msgstr ""
+"Meningkatkan Tingkat Keamanan pada Pengaturan Keamanan Tor Browser akan "
+"menonaktifkan seluruh atau sebagian fitur peramban tertentu untuk melindungi"
+" dari kemungkinan serangan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
+"Level."
+msgstr ""
+"Anda dapat mengaktifkan pengaturan ini lagi kapan saja dengan menyesuaikan "
+"Tingkat Keamanan Anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
+msgstr ""
+"Pada tingkat ini, semua fitur-fitur Tor Browser dan situs web diaktifkan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "This level disables website features that are often dangerous."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "This may cause some sites to lose functionality."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is disabled on all non-<a href=\"/secure-connections\">HTTPS</a> "
+"sites; some fonts and math symbols are disabled; audio and video (HTML5 "
+"media) are click-to-play."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"This level only allows website features required for static sites and basic "
+"services."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "These changes affect images, media, and scripts."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
+#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Javascript is disabled by default on all sites; some fonts,icons, math "
+"symbols, and images are disabled; audio and video (HTML5 media) are click-"
+"to-play."
+msgstr ""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Updating"
+msgstr "Pembaruan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to update Tor Browser"
+msgstr "Cara untuk memperbarui Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser must be kept updated at all times. If you continue to use an "
+"outdated version of the software, you may be vulnerable to serious security "
+"flaws that compromise your privacy and anonymity."
+msgstr ""
+"Tor Browser akan tetap menyimpan pembaruan selama mungkin. Jika Anda tetap "
+"melanjutkan menggunakan versi lama, maka kemanan privasi dan anonimitas Anda"
+" akan mudah diserang."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser will prompt you to update the software once a new version has "
+"been released: the Torbutton icon will display a yellow triangle, and you "
+"may see a written update indicator when Tor Browser opens. You can update "
+"either automatically or manually."
+msgstr ""
+"Tor Browser akan meminta Anda untuk memperbarui perangkat lunak untuk versi "
+"terakhir yang baru dikeluarkan: ikon Torbutton akan menampilkan segitiga "
+"kuning, dan anda akan melihat tulisan indikator pembaruan ketika Tor Browser"
+" terbuka. Anda dapat memperbaruinya secara otomatis atau manual."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser automatically"
+msgstr "##### Pembaruan Tor Browser secara otomatis"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+msgstr "<img width=\"400\" src=\"../../static/images/update1.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, click on the Torbutton icon, "
+"then select “Check for Tor Browser Update”."
+msgstr ""
+"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Browser, click ikon Torbutton, "
+"kemudian pilih \"Check for Tor Browser Update\""
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update3.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When Tor Browser has finished checking for updates, click on the “Update” "
+"button."
+msgstr "Saat Tor Browser telah selesai untuk pembaruan, click tombol \"Update\"."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+msgstr "<img width=\"600\" src=\"../../static/images/update4.png\" />"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Wait for the update to download and install, then restart Tor Browser. You "
+"will now be running the latest version."
+msgstr ""
+"Tunggu pembaruan untuk mengunduh dan pemasangan, lalu hidupkan kembali Tor "
+"Browser. Setelah itu, Anda akan menjalankan versi terbaru."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Updating Tor Browser manually"
+msgstr "##### Perbarui Tor Browser secara manual"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"When you are prompted to update Tor Browser, finish the browsing session and"
+" close the program."
+msgstr ""
+"Ketika Anda diminta untuk memperbarui Tor Brower, selesaikan dulu aktivitas "
+"berselancar dan tutup program ini"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Remove Tor Browser from your system by deleting the folder that contains it "
+"(see the <a href='uninstalling'>Uninstalling</a> section for more "
+"information)."
+msgstr ""
+"Copot Tor Browser dari sistem Anda dengan cara menghapus folder yang berisi "
+"file terkait (lihat <a href='uninstalling'>copot perangkat</a> bagian untuk "
+"informasi lanjut)."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/updating/
+#: (content/updating/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Visit <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" and download a copy of the latest Tor Browser release, then install it as "
+"before."
+msgstr ""
+"Kunjungi <a "
+"href=\"https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en\">https://www.torproject.org/projects/torbrowser.html.en</a>"
+" dan unduh sebuah salinan dari versi terakhir Tor Browser, lalu pasang "
+"sebelumnya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Plugins, add-ons and JavaScript"
+msgstr "Plugins, add-ons dan JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How Tor Browser handles add-ons, plugins and JavaScript"
+msgstr "Bagaimana Tor Browser memperlakukan add-ons, plugins dan JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Flash Player"
+msgstr "##### Flash Player"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Video websites, such as Vimeo make use of the Flash Player plugin to display"
+" video content. Unfortunately, this software operates independently of Tor "
+"Browser and cannot easily be made to obey Tor Browser’s proxy settings. It "
+"can therefore reveal your real location and IP address to the website "
+"operators, or to an outside observer. For this reason, Flash is disabled by "
+"default in Tor Browser, and enabling it is not recommended."
+msgstr ""
+"Situs web video, seperti Vimeo menggunakan plugin Flash Player untuk "
+"menampilkan konten video. Sayangnya, perangkat lunak ini beroperasi secara "
+"independen dari Tor Browser dan tidak dapat secara mudah untuk dibuat "
+"mentaati pengaturan proxy Tor Browser. Itu dapat menyingkap lokasi "
+"sebenarnya dan alamat IP anda kepada operator situs web, atau kepada "
+"pengamat dari luar. Untuk alasan ini, Flash dinonaktifkan secara bawaan di "
+"Tor Browser, dan tidak direkomendasikan untuk mengaktifkannya."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Some video websites (such as YouTube) offer alternative video delivery "
+"methods that do not use Flash. These methods may be compatible with Tor "
+"Browser."
+msgstr ""
+"Sejumlah situs video (misalnya Youtube) menawarkan metode pengiriman "
+"alternatif yang tidak menggunakan Flash. Metode ini mungkin cocok dengan Tor"
+" Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### JavaScript"
+msgstr "##### JavaScript"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"JavaScript is a programming language that websites use to offer interactive "
+"elements such as video, animation, audio, and status timelines. "
+"Unfortunately, JavaScript can also enable attacks on the security of the "
+"browser, which might lead to deanonymization."
+msgstr ""
+"JavaScript merupakan bahasa pemograman yang digunakan peramban yang "
+"menawarkan elemen interaktif semisal video, animasi, audio, dan linemasa. "
+"Sayangnya, JavaScript juga memudahkan serangan keamanan terhadap peramban "
+"yang bisa mengarah pada hilangnya anonimitas."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser includes an add-on called NoScript, accessible through the “S” "
+"icon at the top-right of the window. NoScript allows you to control the "
+"JavaScript (and other scripts) that runs on individual web pages, or block "
+"it entirely."
+msgstr ""
+"Tor Browser memuat sebuah add-on bernama NoScript, yang dapat diakses "
+"melalui ikon \"S\" pada bagian kanan atas jendela peramban. NoScript "
+"memungkinkan Anda untuk mengontrol JavaScript (dan skrip lainnya) yang "
+"berjalan pada satu halaman web, atau memblokirnya secara keseluruhan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+msgstr "<img class=\"col-md-6\" src=\"../../static/images/noscript_menu.png\">"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Users who require a high degree of security in their web browsing should set"
+" Tor Browser’s <a href=\"/security-slider\">Security Slider</a> to “Safer” "
+"(which disables JavaScript for non-HTTPS websites) or “Safest” (which does "
+"so for all websites). However, disabling JavaScript will prevent many "
+"websites from displaying correctly, so Tor Browser’s default setting is to "
+"allow all websites to run scripts in \"Standard\" mode."
+msgstr ""
+"Pengguna yang menginginkan tingkat keamanan yang tinggi pada situs "
+"jelajahnya sebaiknya mengatur Tor Browser: <a href=\"/security-"
+"slider\">slider pengamanan</a>, pada 'Safer\" (yang menon-aktifkan "
+"JavaScript untuk situs non-HTTPS) atau \"Safest\" (yang melakukan hal "
+"seperti itu pada semua situs) Namun, menonaktifkan JavaScript akan "
+"menyebabkan banyak situs tidak muncul dengan betul, jadi pengaturan Tor "
+"Browser pada default adalah untuk memperbolehkan setiap situs untuk "
+"menjalankan skrip. "
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Browser Add-ons"
+msgstr "##### Peraban Add-ons"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is based on Firefox, and any browser add-ons or themes that are "
+"compatible with Firefox can also be installed in Tor Browser."
+msgstr ""
+"Tor Browser berbasiskan pada Firefox, dan setiap add-ons atau tema peramban "
+"yang cocok dengan Firefox dapat dipasang pada Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/plugins/
+#: (content/plugins/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"However, the only add-ons that have been tested for use with Tor Browser are"
+" those included by default. Installing any other browser add-ons may break "
+"functionality in Tor Browser or cause more serious problems that affect your"
+" privacy and security. It is strongly discouraged to install additional add-"
+"ons, and the Tor Project will not offer support for these configurations."
+msgstr ""
+"Namun, hanya add-ons yang sudah diuji untuk digunakan dengan Tor Browser "
+"yang termasuk dalam bawaan. Memasang add-ons pada peramban lain bisa merusak"
+" fungsi dalam Tor Browser atau menyebabkan masalah lebih serius terhadap "
+"privasi dan keamanan anda. Sangat tidak dianjurkan untuk memasang add-ons "
+"tambahan, dan Tor Project tidak akan menawarkan bantuan untuk konfigurasi "
+"seperti ini."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Troubleshooting"
+msgstr "Tawaran solusi"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "What to do if Tor Browser doesn’t work"
+msgstr "Apa yang harus dilakukan ketika Tor Browser tidak bekerja"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"You should be able to start browsing the web using Tor Browser shortly after"
+" running the program, and clicking the “Connect” button if you are using it "
+"for the first time."
+msgstr ""
+"Anda sudah bisa mulai berselancar di internet menggunakan Tor Browser segera"
+" setelah menjalankan program dan menekan tombol \"Connect\" jika anda "
+"menggunakannya pertama kali."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Quick fixes"
+msgstr "##### Perbaikan cepat"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If Tor Browser doesn’t connect, there may be a simple solution. Try each of "
+"the following:"
+msgstr ""
+"Jika Tor Browser tidak terkoneksi, ada sejumlah solusi sederhana. Coba "
+"masing-masing di bawah ini:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Your computer’s system clock must be set correctly, or Tor will not be "
+"able to connect."
+msgstr ""
+"* Sistem jam komputer Anda mesti diatur secara tepat, atau Tor tidak bisa "
+"terkoneksi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure another Tor Browser is not already running. If you’re not sure "
+"if Tor Browser is running, restart your computer."
+msgstr ""
+"* Pastikan Tor Browser lainnya tidak sedang berjalan. Jika tak yakin jika "
+"Tor Browser sedang berjalan, nyalakan ulang komputer Anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Make sure that any antivirus program you have installed is not preventing "
+"Tor from running. You may need to consult the documentation for your "
+"antivirus software if you do not know how to do this."
+msgstr ""
+"* Pastikan program antivirus yang telah terpasang tidak menghalangi jalannya"
+" Tor. Anda kemungkinan perlu memeriksa dokumentasi pada perangkat antivirus "
+"Anda jika tidak tahu mengenai hal ini."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Temporarily disable your firewall."
+msgstr "* Sementara men-nonaktif-kan firewall Anda."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Delete Tor Browser and install it again. If updating, do not just "
+"overwrite your previous Tor Browser files; ensure they are fully deleted "
+"beforehand."
+msgstr ""
+"* Hapus Tor Browser dan pasang lagi. Jika pembaruan berjalan, jangan hanya "
+"minmpa file Tor Browser anda sebelumnya; sebelumnya pastikan seluruhnya "
+"sudah dihapus."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Is your connection censored?"
+msgstr "##### Apakah koneksi Anda disensor?"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"If you still can’t connect, your Internet Service Provider might be "
+"censoring connections to the Tor network. Read the <a "
+"href=\"/circumvention\">Circumvention</a> section for possible solutions."
+msgstr ""
+"Jika Anda masih tak bisa terkoneksi, ISP Anda kemungkinan menghalangi "
+"koneksi ke jaringan Tor, baca <a href=\"/circumvention\">Perdaya</a> bagian "
+"untuk peluang solusi."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "##### Known issues"
+msgstr "##### Persoalan yang telah diketahui"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/troubleshooting/
+#: (content/troubleshooting/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser is under constant development, and some issues are known about "
+"but not yet fixed. Please check the <a href=\"/known-issues\">Known "
+"Issues</a> page to see if the problem you are experiencing is already listed"
+" there."
+msgstr ""
+"Tor Browser selalu berada di bawah pengembangan, dan sejumlah persoalan "
+"telah diketahui tapi tidak bisa diperbaiki. Harap periksa <a href=\"/known-"
+"issues\">persoalan yang sudah diketahui</a> halaman untuk melihat "
+"persoalanmu sudah masuk ke dalam daftar ini."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.title)
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "Known issues"
+msgstr "Persoalan yang telah diketahui"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor needs your system clock (and your time zone) set to the correct time."
+msgstr ""
+"* Tor membutuhkan sistem waktu (dan zona waktu anda) diatur pada waktu yang "
+"tepat."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The following firewall software have been known to interfere with Tor and "
+"may need to be temporarily disabled:"
+msgstr ""
+"* Perangkat lunak firewall berikut telah diketahui mengganggu Tor dan "
+"mungkin perlu dinonaktifkan sementara:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Webroot SecureAnywhere"
+msgstr "* Webroot aman dimana saja"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Kaspersky Internet Security 2012"
+msgstr "* Kaspersky Internet Security 2012"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Sophos Antivirus for Mac"
+msgstr "* Sophos Antivirus untuk Mac"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Microsoft Security Essentials"
+msgstr "* Microsoft Security yang penting"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Videos that require Adobe Flash are unavailable. Flash is disabled for "
+"security reasons."
+msgstr ""
+"* Video yang membutuhkan Adobe Flash tidak tersedia. Flash dinon-aktifkan "
+"untuk alasan keamanan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "* Tor can not use a bridge if a proxy is set."
+msgstr "* Tor tidak dapat menggunakan bridge apabila proxy sudah diatur."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* The Tor Browser package is dated January 1, 2000 00:00:00 UTC. This is to "
+"ensure that each software build is exactly reproducible."
+msgstr ""
+"* Paket Tor Browser bertanggal 1 Januari 2000 00:00:00 UTC. Hal ini untuk "
+"menjamin bahwa setiap perangkat lunak secara tepat dapat digandakan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* To run Tor Browser on Ubuntu, users need to execute a shell script. Open "
+"\"Files\" (Unity's explorer), open Preferences → Behavior Tab → Set \"Run "
+"executable text files when they are opened\" to \"Ask every time\", then "
+"click OK."
+msgstr ""
+"* Untuk menjalankan Tor Browser pada Ubuntu, pengguna perlu menjalankan "
+"shell script. Buka \"Files\" (Unity Explorer), buka Preference → Behavior "
+"Tab → Set \"Run executable text files when they are opened\" menjadi \"Ask "
+"every time\", lalu klik OK."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* Tor Browser can also be started from the command line by running the "
+"following command from inside the Tor Browser directory:"
+msgstr ""
+"* Tor Browser bisa juga di mulai dari garis command dengan menjalankan "
+"perintah dari dalam direktori Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "./start-tor-browser.desktop"
+msgstr "./start-tor-browser.desktop"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/known-issues/
+#: (content/known-issues/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"* BitTorrent in specific is <mark><a href=\"https://blog.torproject.org"
+"/bittorrent-over-tor-isnt-good-idea\">not anonymous over Tor</a></mark>."
+msgstr ""
+"* BitTorrent <mark><a href=\"https://blog.torproject.org/bittorrent-over-"
+"tor-isnt-good-idea\">tidak anonim di dalam Tor</a></mark>."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.title)
+msgid "Uninstalling"
+msgstr "Pencopotan"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.description)
+msgid "How to remove Tor Browser from your system"
+msgstr "Cara mencopot Tor Browser dari sistem Anda"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Tor Browser does not affect any of the existing software or settings on your"
+" computer. Uninstalling Tor Browser will not affect your system’s software "
+"or settings."
+msgstr ""
+"Tor Browser tidak mempengaruhi perangkat dan pengaturan di dalam komputer "
+"Anda. Pencopotan Tor Browser tidak akan berpengaruh terhadap sistem "
+"perangkat dan pengaturan."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "Removing Tor Browser from your system is simple:"
+msgstr "Mencopot Tor Browser pada sistem Anda sangat mudah:"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"1. Locate your Tor Browser folder. The default location on Windows is the "
+"Desktop; on Mac OS X it is the Applications folder. On Linux, there is no "
+"default location, however the folder will be named \"tor-browser_en-US\" if "
+"you are running the English Tor Browser."
+msgstr ""
+"1. Tempatkan Tor Browser folder. Lokasi foldernya biasanya untuk Windows "
+"berada di Desktop; sementara pada Mac OS X berada di Applications. Di Linux,"
+" tidak ada lokasi tertentu, tapi folder akan dinamakan \"tor-browser_en-US\""
+" jika Anda menjalankan versi Inggris Tor Browser."
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "2. Delete the Tor Browser folder."
+msgstr "2. Hapus folder Tor Browser"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid "3. Empty your Trash"
+msgstr "3. Kosongkan tempat sampah"
+
+#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/uninstalling/
+#: (content/uninstalling/contents+en-US.lrtopic.body)
+msgid ""
+"Note that your operating system’s standard “Uninstall” utility is not used."
+msgstr ""
+"Perhatikan operating sistem anda standard \"Uninstall\" utilitas tidak "
+"digunakan."
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid "Our mission:"
+msgstr "Misi kami:"
+
+#: templates/footer.html:5
+msgid ""
+"to advance human rights and freedoms by creating and deploying free and open"
+" source anonymity and privacy technologies, supporting their unrestricted "
+"availability and use, and furthering their scientific and popular "
+"understanding."
+msgstr ""
+"untuk memajukan hak asasi manusia dan kebebasan dengan menciptakan dan "
+"menyebarkan anonimitas dan teknologi privasi gratis dan terbuka, mendukung "
+"ketersediaan dan penggunaan tak terbatas mereka, dan memajukan pemahaman "
+"ilmiah dan populer mereka."
+
+#: templates/footer.html:24
+msgid "Subscribe to our Newsletter"
+msgstr "Berlangganan Newsletter kami"
+
+#: templates/footer.html:25
+msgid "Get monthly updates and opportunities from the Tor Project:"
+msgstr "Dapatkan pembaruan bulanan dan peluang dari Proyek Tor:"
+
+#: templates/footer.html:26
+msgid "Sign up"
+msgstr "Daftar"
+
+#: templates/footer.html:32
+msgid ""
+"Trademark, copyright notices, and rules for use by third parties can be "
+"found in our "
+msgstr ""
+"Merek dagang, pemberitahuan hak cipta, dan peraturan untuk digunakan oleh "
+"pihak ketiga dapat ditemukan pada kami"
+
+#: templates/layout.html:8
+msgid "Tor Project | Tor Browser Manual"
+msgstr "Tor Project | Manual Tor Browser"
+
+#: templates/navbar.html:4
+msgid "Tor Logo"
+msgstr "Logo Tor"
+
+#: templates/navbar.html:40
+msgid "Download Tor Browser"
+msgstr "Unduh Tor Browser"
+
+#: templates/search.html:5
+msgid "Search"
+msgstr "Cari"
+
+#: templates/sidenav.html:4 templates/sidenav.html:35
+msgid "Topics"
+msgstr "Topik-topik"
+
+#: templates/macros/topic.html:18
+msgid "Permalink"
+msgstr "Permalink"
1
0

[translation/tbmanual-contentspot] Update translations for tbmanual-contentspot
by translation@torproject.org 04 Apr '19
by translation@torproject.org 04 Apr '19
04 Apr '19
commit 896c2b2deac5e5edc3a7914d2a650cbdb5de5cbf
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 4 15:17:57 2019 +0000
Update translations for tbmanual-contentspot
---
contents+id.po | 20 +++++++++++++++++++-
1 file changed, 19 insertions(+), 1 deletion(-)
diff --git a/contents+id.po b/contents+id.po
index 6a660712c..a23d6a00b 100644
--- a/contents+id.po
+++ b/contents+id.po
@@ -1663,6 +1663,9 @@ msgid ""
"You can further increase your security by choosing to disable certain web "
"features that can be used to attack your security and anonymity."
msgstr ""
+"Anda selanjutnya dapat meningkatkan kemanan dengan memilih untuk "
+"menonaktifkan fitur web tertentu yang dapat digunakan untuk menyerang "
+"keamanan dan anonimitas Anda."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1670,6 +1673,8 @@ msgid ""
"You can do this by increasing Tor Browser's Security Settings in the shield "
"menu."
msgstr ""
+"Anda dapat melakukannya dengan meningkatkan Pengaturan Keamanan Tor Browser "
+"pada menu perisai."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1678,11 +1683,14 @@ msgid ""
"functioning properly, so you should weigh your security needs against the "
"degree of usability you require."
msgstr ""
+"Meningkatkan level keamanan pada Tor Browser akan menghentikan beberapa "
+"halaman web berfungsi dengan baik, jadi Anda harus menimbang kebutuhan "
+"keamanan Anda terhadap tingkat kegunaan yang Anda butuhkan."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "##### Accessing the Security Settings"
-msgstr ""
+msgstr "#### Mengakses Pengaturan Keamanan"
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1690,6 +1698,8 @@ msgid ""
"The Security Settings can be accessed by clicking the Shield icon next to "
"the Tor Browser URL bar."
msgstr ""
+"Pengaturan Keamanan dapat diakses dengan mengklik pada ikon Perisai di "
+"samping baris URL Tor Browser."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1697,6 +1707,8 @@ msgid ""
"To view and adjust your Security Settings, click the 'Advanced Security "
"Settings...' button in the shield menu."
msgstr ""
+"Untuk melihat dan menyesuaikan Pengaturan Keamanan Anda, klik tombol "
+"'Pengaturan Keamanan Lanjutan...' pada menu perisai."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1705,6 +1717,9 @@ msgid ""
"disable or partially disable certain browser features to protect against "
"possible attacks."
msgstr ""
+"Meningkatkan Tingkat Keamanan pada Pengaturan Keamanan Tor Browser akan "
+"menonaktifkan seluruh atau sebagian fitur peramban tertentu untuk melindungi"
+" dari kemungkinan serangan."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
@@ -1712,11 +1727,14 @@ msgid ""
"You can enable these settings again at any time by adjusting your Security "
"Level."
msgstr ""
+"Anda dapat mengaktifkan pengaturan ini lagi kapan saja dengan menyesuaikan "
+"Tingkat Keamanan Anda."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
msgid "At this level, all Tor Browser and website features are enabled."
msgstr ""
+"Pada tingkat ini, semua fitur-fitur Tor Browser dan situs web diaktifkan."
#: https//tb-manual.torproject.org/en-US/security-settings/
#: (content/security-settings/contents+en-US.lrtopic.body)
1
0

[translation/tba-torbrowserstringsdtd_completed] Update translations for tba-torbrowserstringsdtd_completed
by translation@torproject.org 04 Apr '19
by translation@torproject.org 04 Apr '19
04 Apr '19
commit fa44a111c1e4c28ba3b8ca1187d8769f78dcc280
Author: Translation commit bot <translation(a)torproject.org>
Date: Thu Apr 4 15:17:48 2019 +0000
Update translations for tba-torbrowserstringsdtd_completed
---
es-ES/torbrowser_strings.dtd | 4 ++--
1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
diff --git a/es-ES/torbrowser_strings.dtd b/es-ES/torbrowser_strings.dtd
index a88c3cc0c..0c7c3add2 100644
--- a/es-ES/torbrowser_strings.dtd
+++ b/es-ES/torbrowser_strings.dtd
@@ -52,6 +52,6 @@
<!ENTITY pref_tor_network_bridges_enabled_change_builtin "Estás usando un puente incorporado para conectar a Tor. Cambia">
<!ENTITY pref_tor_network_bridges_enabled_change_custom "Estás usando un puente personalizado para conectar a Tor. Cambia">
<!ENTITY pref_tor_network_using_multiple_provided_bridges "Estás usando múltiples puentes personalizados.">
-<!ENTITY pref_tor_network_using_a_provided_bridge "You\'re using &formatS; bridge.">
+<!ENTITY pref_tor_network_using_a_provided_bridge "Estás usando un puente &formatS;.">
-<!ENTITY tor_notify_user_about_error "An error occurred, please swipe for more information.">
+<!ENTITY tor_notify_user_about_error "Ocurrió un error, por favor desliza para más información.">
1
0